355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Тайна Серебряного Браслета » Текст книги (страница 1)
Тайна Серебряного Браслета
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 02:45

Текст книги "Тайна Серебряного Браслета"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)

Тайна Серебряного Браслета

ГЛАВА I
ПОСАДКА ЗАКАНЧИВАЕТСЯ!

– На борт! – закричала Холли Адамс. – Сюда, на корабль, моряки!

Она стояла на крыше катера для каналов и махала двум фигурам, которые только что появились в открытых воротах пристани. Белинда Хейес высунула голову в задние двери катера.

– Что за крик? – спросила она,

– Миранда и Питер уже здесь! – отозвалась Холли.

– Замечательно, – сказала Белинда, поднимаясь на маленькую квадратную палубу в кормовой части судна. – Теперь, когда вся команда на месте, мы можем поднять якорь и выйти в открытое море, капитан. Раздавайте горячительное!

Холли спустилась с крыши катера и соскочила на сушу. Она оглянулась и посмотрела на Белинду, которая улыбалась ей из-за своих очков в металлической оправе.

– А что это такое? – спросила она. Белинда пожала плечами.

– Понятия не имею, – ответила она. – Но как звучит!

Пристань Уэйли-Форд не производила большого впечатления. Не было видно ни яхт, ни моторных морских катеров, только пара-тройка длинных узких катеров для каналов, зачаленных на стальные кольца в бетонной пешеходной дорожке, да несколько беспорядочно разбросанных домиков и сараев.

Холли побежала поприветствовать Миранду Хант и Питера Гамильтона, двоих своих близких друзей, с которыми она дружила, когда ее семья жила с родителями и младшим братишкой в Лондоне. Холли продолжала постоянно поддерживать связь с Питером и Мирандой после того, как ее семья переехала в Виллоу-Дейл, маленький городок, примостившийся на холмах Йоркшира.

Миранда опустила свой рюкзак, крепко обняла Холли, и на ее круглом лице расплылась

широкая улыбка. Миранда была ниже Холли, со светлыми волосами и ярко-голубыми глазами.

– Пятнадцать человек на сундук мертвеца, – пропела Миранда. – Йо-хо-хо и бутылка рома! Полный сил морской волк Хант и немощный салага Гамильтон просят разрешения подняться на борт, капитан.

– И ты туда же, – засмеялась Холли. – Я выслушивала нечто подобное от Белинды все утро.

– Она так вела себя всю дорогу в поезде, – заметил с улыбкой Питер. Он был высокий и худой, его темные волосы, как всегда, падали на глаза. – Мне казалось, что я еду в одном купе с Долговязым Джоном Сильвером.

– Класс! – воскликнула Миранда, глядя мимо Холли туда, где Белинда махала с «Принцессы Джульетты». – Это – наш?

– Конечно, – ответила Холли. – Полностью в нашем распоряжении на всю неделю.

– Ой, красота какая! – воскликнула Миранда. – Картинки-то, картинки!

«Принцесса Джульетта» была около четырнадцати метров в длину и поблескивала нанесенным свежим слоем краски зеленого, как листья, и желтого, как солнце, цветов. По бокам надстройки маленькие оконца разделяли вставные деревянные панели, на каждой из которых были нарисованы разные деревенские сцены. Резные украшения из дерева на носу и корме были выкрашены в яркие цвета: красный, синий, желтый и зеленый. «Принцесса Джульетта» прекрасно выглядела бы и на ярмарке.

– Привет, Питер, привет, Миранда, – поздоровалась Белинда. – Рада снова видеть вас. Что же вы все-таки думаете о сельской жизни?

Питер улыбнулся.

– Мы еще ничего не видели, – ответил он. – Мы только что сошли с поезда.

– Я еще поговорю с тобой на эту тему во время плавания, – пообещала Белинда, помогая им подняться на борт катера. – Полагаю, таким горожанам, как вы, надо кое-что объяснить. – Она вытянулась и показала на низкие серые крыши. – Видите там неровные коричневые комья? – спросила она. – Мы называем их холмами. А зеленые шарики – это деревья.

– В самом деле? – всплеснула руками Миранда. – Неужели деревья?! Питер, я же говорила тебе, что это вовсе не смешные фонарные столбы.

Питер выпучил глаза, а Миранда и Белинда расхохотались.

– Как дела у Детективного клуба? – спросил Холли Питер. – А где Трейси?

– Она поехала в город с моим отцом, – ответила Холли. – Думаю, они закупают провизию.

Трейси Фостер была третьим членом Детективного клуба вместе с Холли и Белиндой. Они совсем недавно встречались с Питером и Мирандой, когда ездили в Лондон на каникулы – каникулы, которые превратились для пятерых подростков в настоящее приключение с наркоторговцами, переодетыми в полицейских.

Холли всегда любила тайны; когда она жила в Лондоне, то они вместе с Питером и Мирандой называли себя ребятами-детективами и пережили много разных необычных приключений. Но потом миссис Адаме назначили управляющей филиалом банка, в котором она работала, и все они: Холли, ее младший брат Джейми и родители – переехали в Виллоу-Дейл.

Первым делом Холли поместила объявление в журнале школы Винифред Боуэн-Дэвис. Редактор журнала Стеффи Смит сократила объявление Холли всего до восьми слов: «Детективный клуб, класс 4 „Б“, пятница, большая перемена». Малообещающе! Но все же двое пришли узнать, о чем идет речь.

Эти двое были настолько не похожи друг на друга, насколько только возможно. Белинда – сообразительная, но такая неторопливая, что, как заметила Трейси, ее медлительность выглядела сверхактивностью. Сама Трейси была наполовину американкой, но после развода родителей вместе с матерью-англичанкой она три года прожила в Йоркшире. Трейси была полной противоположностью Белинде: живая и энергичная. Каждый день Трейси начинала с оздоровительной пробежки; а Белинду по утрам было пушкой не разбудить. Но три девочки быстро подружились, и у Детективного клуба, который они организовали, не было недостатка в тайнах для расследования.

Белинда часто говорила, что Холли надо было всего лишь свистнуть и тайны сами начинали валиться с неба. Холли Адамс притягивала тайны как магнит.

– Пошли вниз, – предложила Холли, протискиваясь между двумя узкими дверьми в кормовой части катера и спускаясь по ступенькам вниз. – Я сейчас вам все покажу.

Катер был разделен на четыре каюты. В первой, куда Холли привела Питера и Миранду, с каждой стороны стояло по две койки.

– Холли справа наверху, – заметила Белинда. – А я внизу справа. Ах, подождите, это же правый борт, верно? Слева и справа – это левый борт и правый борт. Во всяком случае, – продолжала она, глядя на Миранду, – вы с Трейси можете разыграть, кому спать наверху с вашей стороны.

– Я уступаю Трейси, – сказала Миранда. – С такой высокой кровати еще чего доброго свалишься. – Она с сомнением посмотрела на спальные места. – Узко, так ведь? – заметила она.

– Именно это я и сказала, – согласилась Белинда. – Они предназначены для таких тощих чучел, как Холли.

– Их нельзя сделать шире, – возразил Питер. – Тогда здесь не останется места.

– Здесь оно было бы, если бы катер сделали немного пошире, – заметила Миранда.

Питер вздохнул.

– А вы разве ничего не знаете о каналах? – спросил он. – Катера должны быть такими узкими, чтобы пройти шлюзы. Я думал, все это знают.

– Тогда почему не сделать шлюзы пошире? – спросила Миранда.

Питер, нахмурившись, посмотрел на нее.

– Заладила: «Почему да почему?» – Он пожал плечами. – Откуда я знаю, почему? Не я ведь строил каналы, верно?

Миранда и Белинда улыбнулись друг другу, когда Питер протискивался в дверь с вентиляционными окошками, которая вела в соседнюю каюту.

– Он терпеть не может, когда я к нему так цепляюсь, – прошептала Миранда Белинде. – Я так делаю, когда он немного важничает.

Белинда кивнула.

– Мальчишки бывают такими, – подтвердила она. Хоть Питер ей и нравился, о мальчишках она была не самого высокого мнения и считала, что все они в подметки не годятся ее чистокровному жеребцу по кличке Мелтдаун.

– С правого борта есть место для гардероба, – сказала Холли. – А душ и туалет – с левого борта.

Ребята протиснулись друг за другом через проход между сосновыми дверями и вышли в кухню и салон,

– Все современные удобства, понятно, – отметила Миранда, разглядывая маленькую плиту и раковину. Стоял и стол с подогнанными сиденьями с трех сторон. Все было очень чистым и аккуратным, внутри сильно пахло полиролью. Судя по всему, кто-то недавно очень постарался, чтобы сделать путешествие как можно приятнее.

За кухней была еще одна дверь, которая вела к двум другим койкам.

– Здесь будут спать мой отец и Питер, – объяснила Холли.

Она поднялась по четырем ступеням и открыла парадные двери, которые выходили на приподнятую треугольную палубу на носу катера.

– И вот мы снова на свежем воздухе, – заметила она. – Ага! Вон идут Трейси и мой папа.

Мистер Адамс и Трейси шли к катеру вместе с мужчиной в заляпанном маслом комбинезоне. Холли знала его. Это был Мервин Поттер, хозяин пристани, предложивший им прокатиться на катере.

Все началось несколько недель назад. В Лондоне мистер Адамс работал адвокатом, а потом, когда он переехал в Виллоу-Дейл, переквалифицировался в столяры-краснодеревщики и стал мастерить красивую мебель.

Недавно мистер Адамс сделал для мистера Поттера шкафчик из орехового дерева. Шкафчик заказчику так понравился, что мистер Поттер предложил отцу Холли бесплатное недельное путешествие по каналу на одном из катеров владельца пристани. Миссис Адамс не могла освободиться на работе, а Джейми на каникулы друзья позвали пойти в поход, так что на шестиместный катер оказалось всего два пассажира.

Но для Холли это была не проблема. Без труда удалось уговорить отца взять Трейси и Белинду, а когда получили разрешение от их родителей, надо было лишь пару раз позвонить в Лондон, чтобы заполнить оставшиеся два места.

– Привет, Миранда, привет, Питер! – закричала Трейси, увидев, как они появляются в носовой части катера. – Как вы? Здорово, правда? И прогноз погоды прекрасный на всю неделю!

Трейси и мистер Адамс несли сумки с продуктами из магазина на пристани.

– Как насчет пары желающих убрать всю эту снедь? – спросил мистер Адамс. – А потом соберемся все на корме. Мервин хочет показать, как все работает, и вам всем следует посмотреть, хорошо?

На кормовой палубе было мало места. Питер и Белинда встали на скамью, а Миранда и Трейси сели на крышу, свесив ноги. Мистер Поттер демонстрировал, как запускать мотор катера.

– Все очень просто, – сказал он. К рейке, которая огибала корму катера, была прикреплена металлическая коробка. Рядом с коробкой находился рычаг, длинная металлическая трубка, согнутая вперед так, чтобы за нее можно было ухватиться, поворачивать из стороны в сторону и направлять катер.

Мистер Поттер повернул ключ зажигания и нажал зеленую кнопку стартера. Из-под палубы донеслось рычание мотора, и Питер наклонился, чтобы посмотреть на клокочущую воду позади катера. Потом мистер Поттер показал, как переключать скорости и как управлять катером.

– А канал глубокий? – спросила Белинда.

– Да нет, в основном метра два, не больше, – ответил мистер Поттер. – Исключение составляют шлюзы. Вот это действительно опасные места. Там нужно быть особенно осторожными. Вода в наполненном шлюзе может доходить до четырех-пяти метров в глубину. – Владелец пристани оглядел ребят и улыбнулся. – Там вам не захочется падать. – Он посмотрел на мистера Адамса: – Вы уже спланировали маршрут?

– Мы подумывали о Петле Баттерхоф, так ведь, Холли? – спросил мистер Адамс.

– Верно, – согласилась Холли. – Я оставила карту на столе внизу.

Петля Баттерхоф представляла собой большое кольцо соединяющихся каналов, по которым путешественники плыли бы мимо разных деревень, а потом вернулись бы к месту старта.

– Отличный маршрут, – похвалил мистер Поттер. – За неделю обернетесь, и еще останется несколько дней, которые вы сможете провести в горах. Я покажу кое-что еще внизу, а потом оставлю вас управляться самих.

* * *

– Разобьешься! – закричала Трейси. – Замедли ход. Лево руля! Посмотри, там лодка!

– Прекрати орать на меня, я знаю, где лодки, – возмутилась Белинда., налегая на румпель, когда катер с фырчанием двигался вдоль

пришвартованных лодок, направляясь к выходу из широкой акватории пристани в тоненькую ниточку канала. – Я от твоих криков ничего не соображаю!

– Спокойно! – сказал мистер Адамс, положив руку на румпель и слегка двигая его. – У тебя хорошо получается, Белинда. Надо немного убавить скорость, я думаю.

Белинда нащупала рычаг скоростей позади себя и потянула его. Мотор зафырчал тише, когда судно медленно отреагировало на движение румпеля, и длинный катер начал поворачиваться к выходу из акватории.

Питер и Миранда сидели на крыше впереди, а Холли стояла на носу, крепко упираясь ногами в палубу. В руках у нее был тяжелый шест, чтобы ничего не подпустить слишком близко к ним.

Когда они скользили мимо пришвартованных лодок, кильватер то мягко поднимал их, то так же мягко опускал.

– Я не могу смотреть, – обратилась Трейси к Белинде, которая с сосредоточенным лицом, высунув от усилия кончик языка, делала поворот и входила в канал.

– Ага! – гордо закричала Белинда. – У меня получилось! Видишь, Трейси! Я говорила тебе, что смогу. Все точно так же, как и в обычном катере, только этот слушается медленнее, потому что он такой длинный.

– Выравнивай, Белинда, – посоветовал мистер Адамс.

Катер с грохотом уткнулся носом в берег канала.

– Вот это да! – воскликнула Белинда. – Почему так получилось?

– Ты слишком расхвасталась! – пояснила Трейси, когда впереди вскрикнула Холли.

– Ну ты даешь! – расхохоталась Миранда. – Мы что, уже причаливаем?

– Давай-ка я этим займусь, – предложил мистер Адамс. – Пока нас не будет видно с пристани, хорошо? Мы же не хотим, чтобы у Мервина случился сердечный приступ. Белинда передала румпель.

– Хотелось бы чего-нибудь погрызть, – заметила она и взглянула на мистера Адамса. – Можно мне сделать несколько сандвичей?

– Конечно, – разрешил мистер Адамс. – Чувствуй себя как дома.

– Отлично, – обрадовалась Белинда. – Кто хочет сандвичей?

Все подняли руки.

– Хорошо, – сказала Белинда. – Я буду в кухне, если кто-нибудь захочет помочь.

– На судне это называется камбуз, – заметил Питер.

– Разрази меня гром, он прав! – воскликнула Белинда. – Эй, Питер, раз ты такой всезнайка, тебе придется помочь мне на кухне.

– На камбузе, – откликнулся Питер. Белинда ухмыльнулась, глядя на Трейси.

– Его так легко завести, – заметила она, спускаясь в каюту.

Холли и Миранда втащили в катер шест и прижали его к борту, двинув со всей силы.

Всего через минуту или две все было кончено. Катер плавно двигался в коричневой воде канала мимо домов из серого камня в Уэйли-Форд, выходя на открытое пространство.

Солнце стояло высоко над головой в ясном голубом небе. Прошло совсем немного времени, когда пропали последние признаки города и путешественники оказались в широкой долине, окруженной далекими серо-голубыми горами.

Холли перегнулась через борт и опустила руку в прохладную воду.

– Разве не замечательно? – вздохнула она. – И так будет целую неделю.

– А также не будет никаких опасных приключений, – подхватила Белинда, прожевывая кусок сандвича с сыром и соленым огурцом. – Если только в этом канале нет пиратов.

Время летело незаметно. Путешественники пришвартовались к берегу и неторопливо позавтракали в саду паба у канала.

– Итак, – спросил Питер, – где мы остановимся на ночлег?

– Поживем – увидим, – отозвалась Миранда.

Питер посмотрел на мистера Адамса.

– Мы должны тщательно спланировать свое путешествие, так ведь? – спросил он.

– У нас на борту достаточно еды для сегодняшнего обеда, – ответил мистер Адамс. – Завтра мы придем в Мэксфилд и пополним там свои запасы. А уж в какое время мы туда попадем, думаю, роли не играет.

– Сегодня днем я тщательно изучу маршрут, – пообещал Питер. – Тогда я смогу определить скорость и точно сообщить вам наши остановки.

– Мы нигде не будем останавливаться, – сказал мистер Адамс, – если, конечно, сможем оторваться отсюда и снова пуститься в путь. Белинда, ты закончила?

Белинда допила колу и вытерла рот рукавом своего зеленого свитера.

– К отплытию готова, боцман, – отрапортовала она. – Последний салага выходит на борт!

Холли улеглась на крышу катера, положив руки под голову, и разглядывала бездонное голубое небо, прохладный ветерок обдувал ей лицо. Питер и Трейси по очереди стояли у румпеля, на носу смеялись Белинда и Миранда.

Низкий гул мотора катера вибрировал у Холли в спине, и ее потянуло в сон. Трудно было себе представить, что что-нибудь может нарушить такое безмятежное спокойствие.

Вдруг тишину разорвал крик, а затем металлический скрежет, как при ударе.

Холли села, замотала головой, чтобы стряхнуть сонливость. Белинда и Миранда стояли на носу и показывали на дальний конец капала.

Они подошли к той части канала, где берега были высокие и покрытые травой. Холли тут же увидела, кто кричал и почему.

По бугристому травяному склону прыгал потерявший управление велосипед. Он перелетел по воздуху и рухнул наполовину в воду, его заднее колесо осталось в воздухе и медленно вращалось.

По следу упавшего велосипеда беспомощно катилась девочка. И по тому, как она спотыкалась и падала по склону, было видно, что она ничего не может сделать и вот-вот свалится прямо в канал!

ГЛАВА II
ПРЯМОЙ ПУТЬ К ОПАСНОСТИ

В самое последнее мгновение падающая девочка смогла ухватиться за пучок травы и остановилась, а ее ноги повисли над каналом, не доставая до темной воды всего несколько сантиметров.

Она повисела так несколько мгновений, потом медленно подтянулась и встала на кромке канала.

– Ты в порядке? – крикнула Миранда.

Девочка не ответила. Она повернулась и села на крутом склоне, взявшись обеими руками за левую лодыжку, лицо ее было искажено от боли. На девочке были надеты грязные кроссовки и джинсы, готовые вот-вот разорваться. Поверх темной футболки девчонка натянула видавшую виды кожаную куртку размера на два больше, чем надо. На коротко остриженных волосах красовалась бейсболка.

«Да, – подумала Холли, когда ее отец замедлил скорость катера, – если бы не хорошенькое личико, и не догадается, что это девочка».

– Тебе помочь? – прокричала Трейси с кормы катера.

Девочка взглянула на нее. – Я повредила лодыжку! – крикнула она в ответ.

– Оставайся на месте! – закричал мистер Адамс, поворачивая румпель так, чтобы нос лодки начал двигаться к дальней стороне канала.

Холли встала и, балансируя вытянутыми руками, осторожно прошла назад вдоль крыши катера и спрыгнула на палубу.

– Белинда! – позвал мистер Адамс. – Как он идет впереди? Я не вижу.

Голова Белинды появилась над краем крыши.

– Вы прекрасно справляетесь, – похвалила девочка. – Выпрямитесь немного, и вы почти…

Ба-бах!

Катер с силой ударился о край канала и слегка наклонился, так что всем пришлось схватиться за что попало, чтобы не упасть.

Мистер Адамс повернул румпель, и катер заскользил вдоль берега канала. Питер схватил швартов и прыгнул на берег, намотав швартов на руки и опираясь на пятки, когда катер остановился.

Трейси взяла деревянный молоток и металлический штырь и присела на корточки, чтобы вбить штырь в землю.

Холли осторожно ступила на берег и побежала назад по склону к тому месту, где до сих пор сидела девочка, держась за свою лодыжку. Подойдя совсем близко, Холли увидела, что девочка не старше ее, лет пятнадцати, самое большее, шестнадцати.

– Я думала, что ты скатишься прямо в воду, – вздохнула Холли, присаживаясь рядом с девочкой.

– Я тоже так думала, – пробормотала та, скривившись от боли.

– Могу оказать первую помощь, – предложила Трейси, подбегая и становясь позади Холли. – Постарайся не двигаться. Ты могла сломать лодыжку.

– Я просто подвернула ее, – сообщила девочка.

– Дай посмотреть, – отталкивая Холли, попросила Трейси. Она присела и протянула руку к ноге девочки.

– Уж я бы знала, если бы сломала лодыжку! – огрызнулась незнакомка. – Не трогай меня своими руками!

– Я только хочу помочь, – проговорила Трейси, испуганная тоном девочки.

Девочка нахмурилась и покачала головой.

– Извините, – коротко бросила она. —

Я просто не хочу, чтобы кто попало тискал мою ногу. Мне и без того больно.

Мистер Адамс и Питер подошли к склону.

– Попробуйте достать мой велосипед, – попросила девочка.

– Что случилось? – спросил Питер, когда мистер Адамс обогнул маленькую группу и прошел близко к берегу канала. Он протянул руку, схватил поднятое заднее колесо велосипеда и вытащил его из воды.

– Свалилась с велосипеда, – ответила девочка. – А вы что подумали?

– Сожалею, – посочувствовал Питер. Девочка нахмурилась.

– Я тоже, – заметила она. – Я не хотела бросаться на вас.

– Ничего, – вставила Трейси. – Тебе больно. Мы понимаем.

– Да, – откликнулась девочка, – и я чувствую себя полной идиоткой. Ездила по этой дорожке сотни раз. – Она повернула голову и посмотрела на травянистый склон. – Там наверху есть дорожка, – пояснила незнакомка. – Она довольно узкая, но вполне безопасная для велосипедиста, если быть внимательным. – Девочка оглядела путешественников. – Наверное, зазевалась.

Мистер Адамс втащил велосипед на берег.

– Думаю, ты больше не покатаешься на нем, – заметил он. Руль был сбит на одну сторону, переднее колесо совершенно потеряло форму. Отец Холли посмотрел на девочку. – А ты как?

– Только лодыжка, – ответила та.

– Ты точно не хочешь, чтобы я посмотрела? – спросила Трейси.

– Я просто подвернула ее, – повторила девочка. – Теперь уже болит меньше.

Миранда и Белинда подбежали как раз в тот момент, когда девочка попыталась подняться и опереться на ногу.

– Ой! – застонала она и снова упала.

– Пожалуй, мы отвезем тебя к врачу, – сказал мистер Адамс. – Где ближайший город?

– Гослингли, – ответил Питер, показывая туда, откуда они пришли. – Где мы завтракали. Следующий пункт Мэксфилд, почти через сорок километров.

– Я живу в Мэксфилде, – заметила девочка. – Не могли бы вы подвезти меня туда?

– Конечно, – откликнулся мистер Адамс. – Но сорок километров… На это у нас уйдет целый день. А поближе ничего нет? Фермы или еще какого-нибудь места, откуда можно позвонить и попросить о помощи?

– Рядом с каналом ничего нет, – ответила девочка. – Но я знаю более короткий путь. Я приведу вас в Мэксфилд вдвое быстрее.

– А не лучше ли вернуться в Гослингли? – спросила Миранда. – Это ведь всего полчаса хода.

– А как мы это сделаем? – полюбопытствовал Питер. – Пойдем задом?

– Нет, – откликнулась Миранда. – Мы развернем катер.

– Это легче сказать, чем сделать, – вклинилась Белинда. – Какова ширина канала, ты говоришь?

– Метров восемь, – ответила Миранда. – А-а! Ты имеешь в виду, что такую махину в таком узком канале не развернешь?

– Давай поднимемся на борт, – предложил девочке мистер Адамс. – Обопрись на меня.

Холли вдвоем с отцом поддерживали скачущую на одной ноге девочку. Трейси подняла велосипед и тащила его за ними.

Потребовалось немало усилий, чтобы аккуратно втащить пострадавшую на катер. Она села на скамейку у стола, вытянув ногу.

Трейси порылась в шкафу под раковиной и вытащила аптечку.

– А сейчас, – настойчиво сказала Трейси, присев около раненой, – я сниму твою кроссовку и забинтую лодыжку.

– Нет, – возразила девочка. – Оставь ее в покое, пожалуйста!

– Не глупи, – поддержал Трейси мистер Адамс. – Если у тебя там сильное растяжение, то лодыжка начнет распухать – и тогда тебе действительно будет больно. – Он ободряюще посмотрел на девочку. – Трейси знает, что делает.

– Я не сделаю больно, обещаю, – сказала Трейси.

– Тогда давай, – отозвалась девочка. Холли села.

– Меня зовут Холли, – представилась она, надеясь отвлечь внимание девочки от лодыжки. – А это Трейси, Белинда, Миранда и Питер. Ах да, и мой папа.

Она замолчала, ожидая, что девочка назовет свое имя. Но та была слишком занята, глядя на Трейси, которая развязывала шнурки ее кроссовки.

– А тебя как зовут? – спросила Холли девочку.

– Джейн, – ответила та. – Джейн Смит.

– Что ж, Джейн, – сказал мистер Адамс. – Располагайся поудобней.

Он посмотрел на Питера. – Тронемся в путь?

– Могу приготовить чай, – вызвалась Белинда. – Горячий сладкий чай помогает при шоке.

– У меня нет шока, – заявила Джейн. – Ой! Осторожней!

– Нужно снять носок, – объяснила Трейси. – Миранда! Не можешь подержать бинт в горячей воде? – Она улыбнулась Джейн. – Я перевяжу твою лодыжку мокрым бинтом, повязка натянется, когда высохнет, и будет лучше держать. – Она сняла носок Джейн и стала осматривать ногу.

– Ну? – спросила Белинда, заглядывая через плечо Трейси. – Как она?

– Лучше, чем я думала, – ответила Трейси. – Совсем не распухла, ничего такого. – Она улыбнулась Джейн. – Тебе повезло. Все не так уж плохо.

Джейн слабо улыбнулась.

– Что ты говорила о короткой дороге в Мэксфилд? – спросила Холли. – Я не совсем поняла. Как можно срезать путь на канале?

– У тебя есть карта? – спросила в свою очередь Джейн. – Я могу показать на ней.

Миранда нашла карту и разложила ее на столе.

– Так, – задумчиво сказала Джейн, водя

пальцем по карте. – Это Гослингли. А это Петля Баттерхоф – где мы сейчас находимся. – Она прошлась пальцем по каналу. – А теперь, – продолжала она, – видите линию, идущую влево? Это – ответвление, которое срезает около двадцати километров главной Петли. Если мы пойдем таким путем, то придем в Мэксфилд в два раза быстрее.

– А почему эта линия намечена пунктиром? – спросила Холли.

– Он просто показывает, что это не основной путь, – ответила Джейн.

– Но если этот путь гораздо быстрее, то почему не пользоваться им всегда? – спросила Миранда.

– Потому что окрестности там не такие красивые, – ответила Джейн. – Сегодня на канал выезжают только для того, чтобы провести отпуск, поэтому предлагают самые живописные пути.

– Я, конечно, в этих делах мало смыслю, – встряла в разговор Белинда, – но, насколько я знаю, пунктир на карте означает туннель. – Она пристально посмотрела на карту. – А разве эти волнистые линии не относятся к высоте? Разве это не контурные линии? – Тонюсенькие линии на карте собирались в кольца вокруг места под названием Вершина Баттерхоф,

– Верно, – отозвалась Джейн. – Туннель. Но он совершенно безопасен.

– Вот, – сказала Трейси, аккуратно закрепляя повязку. – Как тебе?

– Замечательно, – ответила Джейн. Она улыбнулась. – Извини, что я так вела себя. Я всегда боюсь боли.

– Я пойду и расскажу отцу о более коротком пути, – заявила Холли. – Послушаю, что он думает об этом.

Холли взяла карту на палубу. У румпеля стоял Питер, мистер Адамс оперся руками о крышу и разглядывал медленно проплывающие берега. Покореженный велосипед Джейн торчал у заднего леера около Питера.

– Как наша раненая? – спросил мистер Адамс. – Она все еще в плохом настроении?

– Нет, – ответила Холли. – Теперь она немного успокоилась.

Она положила карту на крышу и показала отцу укороченный путь, о котором рассказала

им Джейн.

– По ее словам, он сокращает расстояние до Мэксфилда на двадцать километров, – сообщила Холли.

– Звучит заманчиво, – заметил мистер Адамс, неуверенно глядя на карту. – Но раз этим путем обычно не пользуются, неизвестно, в каком он состоянии. Он может быть забит илом.

– Но Джейн живет в Мэксфилде, – возразила Холли. – Она бы знала, если бы этим отрезком канала нельзя было воспользоваться. Мы бы скорее смогли доставить ее к врачу, если бы пошли этим путем.

– Наверное, ты права, – ответил мистер Адамс. – Что ж, до этого места нам плыть, я думаю, минут двадцать. Посмотрим, как оно выглядит.

Белинда села на носу катера, разговаривая с Джейн, которая прислонилась к стене каюты, вытянув пораненную ногу.

– Интересно, как здесь было в прошлом, – задумчиво проговорила Белинда, глядя на покрытую рябью гладь канала. – Когда лошади тащили баржи.

Она увидела двух мужчин, идущих вдоль канала. На них были надеты ладные серые униформы. Белинда подумала, что они похожи на водителей из богатых домов, или, может быть, на охранников какой-нибудь, фирмы. Катер двигался быстрее их, и совсем скоро они оказались рядом.

– Привет! – крикнула Белинда, помахав им, когда катер проходил мимо. – Хорошая погода, не правда ли?

Мужчины сердито посмотрели на нее и ничего не ответили.

– Ха! – пробормотала Белинда. – Ладно, не хотите – как хотите! – Она повернулась к Джейн. – Не очень-то они разговорчивы, а? Ты, вообще, любишь лошадей, Джейн? Ой!

Джейн исчезла в катере.

* * *

Мистер Адамс остановил катер у берега канала. Теперь над берегами свешивались высокие кусты и деревья, а пешеходная дорожка, шедшая по левой стороне канала, стала менее ухоженной, чем раньше,

Холли и Белинда были на носу. Они увидели зеленое ответвление канала, все еще обрамленное свисающими деревьями. Чуть подальше узкого ответвления показался деревянный мостик с высокими перилами с одной стороны. Над ответвлением, соединяя два берега, повисла ржавая металлическая цепь.

– Веселенькое местечко… – поежилась Белинда.

– Просто заброшенное, – пожала плечами Холли. Она стояла на носу и кричала тем, кто был сзади: – Вход перегораживает цепь! Мы не можем пройти этим путем.

– Нет, сможем, – настойчиво возразила Джейн, распахивая дверь, ведущую внутрь, и прыгая на одной ноге по палубе. Она оперлась о крышу и обратилась к остальным на корме. – Все в порядке! – крикнула она. – Цепь здесь для тех, кто хочет идти обычным путем, чтобы

они не перепутали.

– Ты совершенно уверена, что этот путь безопасен? – спросил мистер Адамс. – Что-то он мне не нравится.

– Здесь совершенно безопасно, – ответила Джейн. – Все, что требуется, это освободить цепь с ближайшей стороны, а потом вернуть ее на место, когда мы пройдем. Я делала это тысячу раз.

– Мервин ничего не говорил о том, что можно отойти от основной Петли, – заметил мистер Адамс.

– Уверен, Джейн знает, о чем говорит, – возразил Питер. – Кроме того, вряд ли она заведет нас куда-то, откуда мы не сможем выбраться,

– Что ж, – кивнул мистер Адамс, – дай-то бог. – Он обратился к тем, кто стоял впереди: – Не может кто-нибудь из вас спрыгнуть и любезно освободить цепь? А ты, Джейн, надеюсь, знаешь, что делаешь?

– Знаю, – отозвалась Джейн. – Здесь как за каменной стеной"

Холли спрыгнула с катера и пробралась сквозь кустарник ко входу в ответвление. Цепь свободно болталась на ржавом металлическом столбе. Свободный конец цепи свернулся на траве, и Холли смогла высвободить его так, чтобы цепь погрузилась в темную зеленую воду. Девочка высунула голову из-под нависшей ветки.

– Порядок! – закричала она. – Теперь вы можете пройти.

– Нужно будет поднять мост, – заявила Джейн.

– Как? – спросила Холли.

– Потянуть за цепи, – ответила Джейн. – Наверное, вы обе должны будете сделать это.

Мистер Адамс завел мотор катера, но прежде, чем он развил скорость, Белинда спрыгнула в объятия Холли.

Вдвоем они стали пробираться сквозь кусты к мостику. С высокой металлической арки свисали две цепи. Они были прикреплены к дальней стороне мостика.

Подруги крепко взялись за концы цепей и изо всех сил потащили их вниз. На удивление, мостик с легкостью поднялся, остановившись, как подъемный мост к замку.

Катер проскользнул мимо них. Трейси стояла сзади и отдала честь, когда они проходили мимо.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю