355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Тайна с аукциона » Текст книги (страница 3)
Тайна с аукциона
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 03:22

Текст книги "Тайна с аукциона"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)

Глава V
На разведку

– Нам нельзя рисковать и возвращаться в дом, – сказал Пит. – Вы помните, что пообещала нам дамочка, если застанет нас там еще раз? Миранда согласно кивнула головой: – Во второй раз она уже не поверит, что мы просто осматриваем дом. – Вдруг Миранда просияла. – Если ей удастся узнать нас. Мы можем замаскироваться.

– Как? – В вопросе Пита слышалась полная безнадежность. – Что бы мы ни сделали с собой, все равно останемся двенадцатилетними школьниками. Если только встать на ходули и надеть длинные пальто. Интересно, как бы я выглядел с наклеенными усами?

– Еще глупее, чем сейчас, – хмыкнула Миранда. – По правде говоря, мало надежды, что темными очками и большими шляпами можно кого-то провести. Бывают случаи, когда юный возраст хуже отравы. Если бы мы были взрослыми, мы напялили бы парики, изменили бы голоса и притворились, что хотим купить этот дом.

Миранда вошла в роль и вскочила с места.

– Здравствуйте, – произнесла она низким голосом. – Я миссис Твитерингтон, а это, – она сделала торжественный жест в сторону Пита, – мой дворецкий Перкинс. Мне хотелось бы, уважаемая мадам, чтобы вы любезно сопроводили нас в дом номер четырнадцать на Роузвей-роуд. И желательно побыстрее, поскольку я приглашена на чай к господину мэру.

– Ну все, тебя понесло, – вздохнул Пит.

– Когда вы закончите спектакль, – сказала Холли, – я кое-что предложу.

Миранда моментально села.

– Миссис Твитерингтон вся внимание!

– Нам не нужно пробираться в дом, – предложила Холли, – нам достаточно оказаться за забором на том участке.

– Среди бела дня? Ни за что! – воспротивился Пит. – С дамочкой-агентом, которая здесь все вынюхивает, и ненормальным соседом мы и шагу не успеем сделать, как они нас засекут.

– Мы будем действовать не сейчас, а завтра днем.

– Какая разница! Нас сразу увидят, – не соглашался Пит.

– Мы придумаем убедительный предлог.

– Я уже придумала, – подскочила Миранда. – Мы скажем, что готовимся к соревнованиям по бегу с препятствиями. И преодоление изгороди – часть нашей тренировочной программы.

– Теннис, – радостно перебила ее Холли. – Вот наш предлог. Мы играем в теннис у Пита во дворе и случайно, то есть нарочно, забрасываем мячик через забор. Никто не заругает нас, если мы перелезем через забор за своим мячиком. Идет? Что вы скажете на это?

– Я скажу, что не умею играть в теннис, – упавшим голосом произнес Пит.

– Неважно, – успокоила его Холли. – Чем хуже ты играешь, тем больше шансов закинуть мячик куда не надо.

– Но у меня нет ракетки.

– Я дам тебе свою, – пообещала Миранда. – И не волнуйтесь, с моим умением подавать мячик обязательно перелетит через забор.

– Ой! – вскрикнул Пит, когда мячик попал ему прямо по затылку. – Я еще не готов. Дай зашнуровать кроссовку.

Миранда весело рассмеялась:

– Не мое дело, готов ты или нет. Главное, что ты не отбил…

Была вторая половина дня. После школы Холли и Миранда появились у Пита в доме с ракетками. Под яркими лучами предзакатного солнца девочки беспощадно обыгрывали Пита. Накануне он сказал чистую правду – в теннис играть он не умел.

– Подача мистера Хамильтона, – железным голосом провозгласила Холли. Настала ее очередь быть судьей. – Мисс Хант лидирует в первых двух сетах. Новые мячи, пожалуйста.

– У нас только один мяч, – напомнила ей Миранда.

– Я знаю, – недовольно возразила ей Холли. – Но время от времени полагается так говорить. Ты что, никогда не смотрела матчи по телику? Пит, умоляю, держи ракетку нормально. Ты же не гадюку держишь в руках!

– Не наезжай на меня. Я и так лезу из кожи вон. Как? Опять моя подача?

– Подкинь мячик в воздух, – учила Миранда, – и ударь по нему ракеткой. – Она подпрыгивала на месте, перенося центр тяжести с одной ноги на другую, как заправская спортсменка, в белых шортах, белой футболке с развевающимися светлыми волосами.

Пит подбросил мячик и с размаха ударил ракеткой, но мимо. Обе девочки так и попадали от смеха, когда мячик, ничем не задетый, упал к ногам мальчика.

Пит отшвырнул ракетку.

– Нарушение правил игры со стороны мистера Хамильтона. Назначается пенальти. Счет пятнадцать ноль.

– Хватит. Я буду судьей, а вы вдвоем играйте. Я согласился, потому что считал, что главное – забросить мячик куда-нибудь не туда, а не выставляться здесь кретином.

– Но ты блестяще справился и с тем, и с другим, – продолжала издеваться Миранда.

Она отошла подальше к забору, а Холли приготовилась подавать.

Ракетка ударила по мячу, и он описал красивую широкую дугу. Миранда подскочила и отбила его с торжествующим выкриком:

– Мимо такого мастера, как мисс Хант, он не пролетит!

– Эх ты, мастер! Я-то посылала его туда за-ачем?

– Прости, Холли, меня занесло.

– Не трогай его хоть сейчас! – Холли подала мяч снова, но гораздо ниже. Он ударился о землю, Миранда уклонилась, и мячик перескочил через забор.

– О господи! – в полный голос запричитала Миранда. – Кажется, мы потеряли наш мячик!

– Давно пора, – пробурчал Пит. – Идем искать?

Они подошли к ограде, Пит попробовал ее на прочность – она едва держалась.

– К ней только притронься, и она повалится, – заключил он.

– Ничего с ней не случится, – возразила Холли. – Вечно ты нагнетаешь. – Она подпрыгнула на цыпочках пару раз, ухватилась за верхушку забора, который был повыше ее плеча, и повисла на нем.

Раздался хруст и треск.

– Осторожнее, Холли! – крикнула Миранда.

Но это мало чему помогло. Вся часть забора от столба до столба со скрежетом повалилась на землю. Холли оказалась лицом вниз в чужом саду.

– Только этого не хватало! Спасибо, Холли. Особенно большое спасибо от отца. Он обалдеет от восторга, когда вернется с работы.

Холли поднялась и принялась стряхивать с одежды налипшие колючки и травинки.

– Не волнуйся, Пит, я в порядке. Спасибо, что ты беспокоишься обо мне.

– О тебе я не беспокоюсь, – в сердцах бросил Пит. – Посмотри, что ты наделала! Теперь мне придется заплатить за починку из своих денег.

Тем временем Миранда наступала на поваленную часть забора и оказалась в заброшенном саду. Выросшая на свободе упругая трава доходила ей до пояса.

– По крайней мере, мы уже здесь, – обрадовалась она. – И, посмотрев то на один дом, то на другой, добавила: – И не похоже, чтобы нас хоть кто-нибудь засек. Мы можем поднять забор, когда пойдем обратно. Он все равно никого ни от чего не ограждает. В таком состоянии он мог бы рухнуть и сам по себе.

Все еще ворча что-то себе под нос, Пит шел по зарослям вслед за девочками.

– Если нужно будет заплатить, – сказала Холли, – мы внесем свою долю, правда, Миранда?


– Осторожнее, Холли! – крикнула Миранда.

А Миранда, которая нагнулась так, что ее и видно не было в траве, вдруг выскочила из нее с радостным криком:

– Вот он! Наш мячик! – И, держа его высоко над головой, добавила: – А я и не думала, что мы его найдем.

Пит просто взвыл:

– Ты очумела? Забыла, зачем мы здесь?

Миранда пожала плечами и, не глядя, швырнула мячик через плечо:

– Доволен?

– Давайте сначала посмотрим на сарай, – предложила Холли. – Мы из-за него лезли сюда. Быстро взглянем, а потом водрузим забор. Пит, не делай такой несчастный вид. Все будет о'кей.

Бросив последний, полный страдания взгляд на упавший забор, Пит пошел за девочками.

– Проклятая крапива! – вскрикнула Миранда. – Ее здесь полно!

– Надо было надеть джинсы, как я, – сказала Холли.

– Я в джинсах не играю в теннис. Ой, а теперь я оцарапалась о какой-то шип. Черт возьми, еще и осы! Вот чего я больше всего боюсь. – Миранда принялась размахивать руками. – Кыш! Кыш, не кусайте меня.

– Осы не кусаются, а жалят, – мрачно заметил Пит. – И не размахивай так руками, ты только раздражаешь их.

Холли добралась до кособокого сарая и отставила бревно, которое подпирало дверь, Та открылась сама собой. Там была свалка всякого ненужного старья: сломанная косилка для газона, жестяные банки из-под краски, цветочные горшки и горы другого барахла, покрытые пылью и паутиной.

– Как? – спросил Пит. – Видишь что-нибудь?

– Один хлам, – ответила Холли.

Позади Пита Миранда все еще изображала ветряную мельницу, отгоняя ос. Холли осторожно вошла внутрь. Там было мрачно и пахло плесенью.

– Что мы ищем? – спросил Пит, стоя в дверях.

– Хоть какое-нибудь подтверждение то го, что этим сараем недавно пользовались, – ответила Холли, стряхивая с плеча паутину. – Этот сарай – настоящий рай для пауков.

Пит поежился:

– Я не буду входить. Я их терпеть не могу.

– Неженка, – сказала Холли. – Пауки не причинят тебе никакого вреда.

– Но все-таки… – начал Пит.

– Ой! – завопила Миранда, прячась за Пита, когда огромная оса с лета с громким жужжанием ударилась о ее плечо.

Пит волей-неволей оказался тоже в сарае, а Миранда, спасаясь от осы, захлопнула за собой дверь и держала ее.

– Это их остановит, – говорила она. – Нужно дождаться, когда они улетят. У меня судьба такая: на меня вечно налетают осы.

При закрытой двери в сарае вообще ничего не было видно. Единственный свет шел от щелей в стенах и крыше.

– Эй, шутники, дверь откройте! Я ничего не вижу. – И в подтверждение своих слов Холли споткнулась обо что-то и грохнулась на пол.

– Я не открою дверь, пока они не улетят. – Миранда не шутила.

Глаза Холли постепенно привыкли к темноте, и она захотела посмотреть, на что такое гладкое и ровное она приземлилась.

– На ощупь это напоминает картон, – сказала она. Глаза еще не могли распознать, что там.

– Не картонные ли коробки? – спросил Пит.

– Точно. Только они в сложенном виде. Большая стопка. – Пока в темноте Холли продолжала ощупывать их рукой, в дверь ворвался свет. И она увидела, что не ошиблась.

– Какая нелегкая занесла вас сюда?! – прогремел мужской голос.

Холли оглянулась.

Второй раз их застигают в момент, когда отгадка тайны совсем рядом. Но увы! Холли громко вздохнула. Не судьба…

Глава VI
Благовидный предлог

– О! Папа! Привет… – запинался Пит. – Мы… Я… Ты видишь… – Я вижу, – отрезал отец. – Выходите. – На нем все еще был деловой костюм. Выражение лица предгрозовое. Юные детективы послушно вышли из сарая и стояли перед ним.

– Я не ждал тебя. Ты вернулся раньше часа на два, У тебя все в порядке? День был удачный?

– Это не имеет отношения к нашему разговору, – по-прежнему сурово ответил мистер Хамильтон. – Что вы здесь делаете? И что вы сделали с забором?

– Мы играли в теннис, – сказала Холли.

– И наш мячик перелетел через забор, – подхватила Миранда.

– А когда я захотела перелезть через забор, – продолжила Холли, – он закачался, – она слегка улыбнулась, – и упал. Мы его сами починим.

– Вы искали мячик? – произнес в раздумье мистер Хамильтон.

– Ну да! – обрадовался пониманию Пит.

– В сарае?

– Ну-у… М-м… – промычал Пит.

– Осы! – выкрикнула Миранда, спасая Пита. – Мы спрятались от ос. – Она посмотрела по сторонам. – Сейчас они уже улетели в другой конец сада. Туда! – Она взмахнула рукой.

– Вижу, вижу, – даже не повернувшись в ту сторону, сказал мистер Хамильтон. – Идемте со мной.

Все поплелись обратно в сад Пита.

– Пит, сходи, пожалуйста, за моим ящиком с инструментами.

Пит пошел.

– Я уверена, что забор можно починить самим, – сказала Холли.

Мистер Хамильтон только покачал головой:

– Я не могу оставить вас одних даже на пять минут. Непременно что-нибудь произойдет, если вы все вместе.

Пит прибежал с инструментами. Понадобилось полчаса и пара новых гвоздей, чтобы водрузить забор на место.

Выяснилось, почему мистер Хамильтон вернулся с работы раньше. Оказывается, он заранее договорился, что освободит себе часа два с тем, чтобы отправиться на Крофтлей-роуд и купить видеомагнитофон.

Наконец с забором покончили. Девочки пошли домой. А Пит с отцом сели в машину и поехали в магазин «Выгодная покупка», чтобы совершить таковую.

– Ты думаешь, он разозлился? – спросила Миранда, когда они оказались вдвоем с Холли.

– Совсем чуть-чуть. – Потом Холли вздохнула и сказала: – Неужели и взрослые следователи сталкиваются с такими препятствиями?

– С какими? Когда их застигают родители в чужом сарае? Сомневаюсь. И все-таки жаль, что там не оказалось ничего, кроме сложенных коробок.

– Это не просто сложенные коробки, а новые коробки.

– И что из этого? – не улавливала Миранда.

– А то, что, если бы они лежали там давно, они бы тоже покрылись пылью или плесенью. Значит, их положили туда недавно.

– Ну и что?

– Сама еще не знаю, – ответила Холли. – Но собираюсь узнать.

Вечером Холли хотела позвонить Питу, но решила повременить. У мистера Хамильтона мог остаться еще осадок от дневной встречи с ребятами. И она разумно решила дать ему время остыть.

На следующий день у Миранды заканчивались занятия позже, чем обычно, и Холли решила встретить Пита у станции метро, когда он будет возвращаться из школы.

– Какое счастье, что со следующей недели я не буду таскаться в такую даль, – выпалил Пит сразу, как только увидел Холли. – Все бумажки для моего перехода в вашу школу уже готовы. С понедельника!

– Ур-ра! Наш клуб станет еще активнее, когда мы сможем переговорить друг с другом в любую минуту, не дожидаясь конца уроков.

Они шагали к дому Пита. Миранда должна была к ним присоединиться после занятий.

Весь день Холли старалась додуматься, к какому выводу толкает их то, что они узнали вчера.

Для чего нужны коробки?

Чтобы класть в них что-то…

Что именно? И зачем?

Пит говорил, что в коробках что-то, что нужно прятать. И что пустой дом – прекрасное место для этого.

Но что же там внутри?

– Оружие, – предположил Пит, – или наркотики.

Холли приуныла:

– Я надеюсь, что это ни то ни другое. В особенности – что не оружие.

– Не расстраивайся, – быстро утешил ее Пит. – Оружие не может быть в картонных коробках. Но совсем не исключается и твоя версия, что это шпионы. Тогда – в коробках оборудование, и со вспышкой все понятно.

– Все-таки ты не исключаешь шпионский вариант?

– Нет. Но только как частную, а не групповую слежку, – сказал Пит. – Наблюдение за каким-нибудь домом по соседству.

– А тогда что за роль у того человека, который притворился электриком? Ой! – застонала Холли. – Я рехнусь от всех этих вопросов, на которые нет ответа.

Пит открыл ключом входную дверь.

– Мы должны все записать, когда придет Миранда. У нее, я уверен, есть свои версии.

– Наверняка, – подтвердила Холли. – Правда, все больше про убийства.

– Хочешь взглянуть на наш новый видик? – И Пит повел Холли в гостиную. Там видеомагнитофон был поставлен вплотную к телевизору.

Пит повозился минут пять с управлением, но на экране появлялись только белые полосы.

– Ты вообще-то умеешь его настраивать?

– А как ты думаешь? В чем, в чем, а в технике я кое-что смыслю. Минуту еще, и я налажу.

– А где инструкция? – спросила Холли.

– Не знаю. – Пит показал куда-то в другой конец комнаты: – Посмотри, пожалуйста, в коробке.

– Картонная коробка от покупки лежала на полу.

Холли рылась в упаковочном материале, но инструкцию не находила.

– Но они точно положили вам инструкцию? – допытывалась Холли.

– Не знаю. – Пит оторвался от непослушных кнопок. – Что-то я больше не могу. Вот так всегда бывает, когда покупаешь вещь в комиссионке. Может обнаружиться какой-нибудь дефект. Подожду папу. Надеюсь, он разберется.

Вскоре пришла Миранда, и они поднялись в свой офис обговорить детали.

– Версия номер один, – говорила Холли вслух и записывала в блокнот, страница была озаглавлена «Свет ночью». – Дом используется секретными агентами для слежки.

– Когда вы это решили? – спросила Миранда.

– Мы говорили об этом раньше, когда ты еще не пришла.

– У нас есть уговор, что мы высказываем наши соображения, только когда мы все вместе, – возмутилась Миранда.

– Но я не могла заставить себя перестать думать. Как я должна была поступить? Перекрыть выход мыслям, пока ты не пришла?

– Но если ты записываешь это как версию, нужно записать и мою. Насчет убийства.

– Что? – закричал Пит. – Даже если она совсем не совмещается с тем, что мы узнали?

– А что такого мы узнали? – ехидно спросила Миранда. – Только то, что коробки могли быть набиты барахлом, оставленным хозяином дома.

– А почему их надо было вывозить тем ной ночью? Как объяснить вспышку или подвижную планку на входной двери, чтобы ее отпирать? – Пит сыпал вопрос за вопросом. – А еще человек, прикинувшийся электриком.

– Коробки, – сказала Холли, – это ключ ко всей разгадке.

– Но их увезли, – настаивала на своем Миранда. – Их уже вообще нет в доме. – Вдруг она остановилась. – Если только появление Электрика не связано с перевозкой.

– Что означало бы, – подхватил Пит, – что коробки в доме еще остались.

– Но войти в дом он не смог, – напомнила Холли. – Значит, он снова приедет, согласны?

– Он мог уже приехать, – сказала Миранда.

– Конечно, – согласилась Холли. – Нам нужно проверить место еще раз. – Друзья изумленно уставились на нее. – Не смотрите на меня так. Я не считаю, что мы снова должны проникнуть в дом. Но мы должны придумать такой хитрый план, чтобы наблюдать за домом неотступно, не привлекая к себе внимания. Я не успокоюсь, пока не выясню, что там происходит.

Пит вздохнул:

– Вы считаете, что мне нужно устроить непрерывную слежку из окна, да?

– Вовсе нет. Нам нужно следить за входом в дом с улицы.

– У меня есть идея! – воскликнула Миранда. – Надо изменить внешность до неузнаваемости. Например, мы станем тремя кустами. И будем стоять как живая изгородь.

– Мы не будем стоять, – возразила Холли, – мы будем мыть машины.

– Мыть машины? – в один голос переспросили Пит и Миранда.

Холли подтвердила и объяснила:

– Наша школа проводит кампанию по сбору средств для пополнения школьного фонда. Фонду предстоят расходы на покупку нового компьютерного оборудования. Если мистер Тэйлор даст согласие, чтобы мы заработали на мытье машин, мы проведем на улице у дома почти весь день. И не вызовем подозрений. Мы узнаем, за кем они следят, и еще заработаем деньги для фонда. Что скажете?

Пит и Миранда были согласны.

– Но нельзя ли нам все-таки замаскироваться? – не могла успокоиться Миранда.

– Незачем, – сказала Холли.

Миранда вздохнула:

– Я никогда не гримировалась. Какая скука выслеживать что-то весь день и даже не надеть парик!

Мистер Тэйлор был не против плана Холли. После стандартных назиданий насчет того, чтобы не приставать назойливо со своими услугами и выполнять все добросовестно, он поручил секретарше напечатать официальное разрешение для троих ребят. В нем говорилось, что все заработанные деньги пойдут на нужды школы. К этому письму прилагался бланк, на котором каждый, заплативший за услугу, должен был расписаться.

Они принялись за работу в пятницу во второй половине дня. Холли прикрепила письмо-разрешение и бланк для подписей на дощечку. Вооружившись ведром воды, бутылкой моющего средства, губками и тряпками, они пошли на Роузвей-роуд.

В первых трех домах вообще никто не открыл дверь после их звонка.

– Никого нет дома, – вздохнула Холли. – Может быть, прийти попозже?

– А позже они будут ужинать или уткнутся в телевизоры, – сказал Пит. – Пока не сдаемся.

Холли позвонила в следующую дверь. Им открыла изможденная женщина с ребенком на руках. Еще один малыш крепко держался за ее юбку.

– Здравствуйте, – пропела Холли и стала излагать сладким голосом заготовленную речь. Пит и Миранда встали поодаль.

Дверь захлопнулась, и Холли поплелась к ним обратно.

– Нет необходимости? – спросили они.

– Нет машины.

В следующем доме их ожидала удача, или, по крайней мере, им так показалось. Мужчина, который открыл им дверь, был рад их предложению. Правда, у него была не машина, а громадный мотороллер. Он стоял на бетонированной площадке, покрытый пыльным брезентом. Сам мотороллер был тоже грязный и пыльный, как будто он простоял там годы.

– Только все как следует, без дураков, – говорил хозяин, когда ребята наполняли ведро у него на кухне. – Пока он не будет сверкать, я не заплачу.

Они втроем потратили больше часа, чтобы владелец остался доволен. Он заставил их отполировать все металлические детали, оттереть кожаное сиденье, пока оно не засияло так, что в него можно было смотреться как в зеркало.

При этом друзья не выпускали из виду пустой дом.

– Взгляните на меня, – сказала Миранда, когда они получили деньги и вышли на тротуар. – Я вся как из помойки. С меня хватит. К дому за это время никто даже не приблизился. Я ухожу.

– Миранда! – окликнула ее Холли. – Не отказывайся!

– Поздно уже, – крикнула в ответ Миранда. – Я пошла.

Пит с сожалением смотрел на Холли.

– Ладно, пусть идет. Она вернется, когда остынет, – сказал он.

Но Миранда так и не вернулась. Пит с Холли вымыли три машины, прежде чем последовали примеру Миранды. Им тоже стало казаться, что они тратят время впустую.

– Ничего не поделаешь, – вздохнула Холли. – Все же заработали немного денег для школы. Завтра суббота. Я позвоню Миранде утром, и мы устроим еще одну встречу. Не исключено, что в голову придет что-нибудь…

План с мытьем машин обернулся пустой затеей и тяжелой работой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю