412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Охотники за шпионами » Текст книги (страница 3)
Охотники за шпионами
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 02:40

Текст книги "Охотники за шпионами"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)

Глава V
Встреча в супермаркете

– Ты уверена, что быть агентами это наше призвание? – задумчиво произнесла Миранда. – Может, нам лучше подумать о сцене – комический дуэт Адамс и Хант «Мы – клоуны!».

Они стояли в узком проулке. Воспоминание о насмешливой улыбке мальчика заставило Холли покраснеть.

– Не вижу ничего смешного, – сказала она. – Я чувствую себя полной дурой!

– Ладно, не переживай. Нельзя же всегда выигрывать, – бодрым голосом проговорила Миранда.

– Но это было наше первое дело, – сокрушалась Холли. – И что мы натворили, – она застонала. – Не смогли даже организовать слежку за каким-то глупым мальчишкой так, чтобы не засветиться.

– Он не глупый, – убежденно произнесла Миранда. – Он нас раскусил в два счета. И он не просто так свернул в этот проулок. Это он подстроил нам ловушку. И, значит, он лучший охотник за шпионами, чем мы с тобой.

– Спасибо. Ты меня очень поддержала, – сказала Холли. – У меня лицо все еще красное?

– Как свекла, – подтвердила Миранда. – Что за ерунду ты придумала с какой-то Грибл-стрит? Я никогда о такой не слышала.

– Первое, что пришло в голову, – сказала Холли. – У нас есть такие соседи, Гриблеры. И все бы сошло, если бы ты не стояла и не глазела на меня, разинув рот.

– Надо признать, сыщики из нас никудышные, – сказала Миранда.

Потом лицо ее вдруг просветлело, и она громко расхохоталась.

– Ну что опять? – спросила Холли.

– Я только что придумала классный прикол для нашего журнала. Как называют женщин – секретных агентов?

– Не знаю, – хмуро ответила Холли.

Она не была настроена смеяться над глупыми шутками Миранды.

– Агентессы! – сказала Миранда. – Поняла? Или шпикухи! Тебе как больше нравится? – она заглянула в мрачное лицо Холли. – Не расстраивайся так, не надо! Еще не конец света. От ошибок никто не застрахован. Можно найти еще кого-нибудь, за кем следить.

Холли вперила взгляд в землю. Выражение ее лица изменилось, когда она заметила на дороге листок бумаги – как раз там, где стоял мальчик. Она подошла и подняла его.

– Посмотри, наверное, это он уронил.

– Не глупи, это мог уронить кто угодно. Листок может валяться тут уже сто лет, – отмахнулась Миранда.

– Но он же чистый, – настаивала Холли. – Да, чистый и сухой. А недавно шел дождь. Он бы весь размок, если бы пролежал здесь какое-то время, – она перевернула листок бумаги. – И он был вырван из блокнота такого же размера, как у него, – сказала она.

– А на нем что-нибудь написано? – спросила Миранда.

– Да. Какой-то адрес. Смотри: Хай-стрит, 241, – она посмотрела на Миранду. – Вот это Хай-стрит, – указала она на выход из проулка.

– Ладно, тогда давай посмотрим, что это за дом 241.

Они вернулись на главную улицу. Среди уличной толпы мальчика нигде не было видно. Холли посмотрела на номера домов.

– Номер 160, – прочла она, – 158. Значит, 241 на другой стороне, в том направлении.

– Ну пошли, – сказала Миранда, направляясь к перекрестку. – Уж здесь-то мы не можем ошибиться.

Они остановились перед домом 241 по Хай-стрит. Это был магазин посуды. В витрине виднелась надпись: «Распродажа чайников. Цены снижены на 50 %».

Миранда внимательно посмотрела на нее, потом на Холли.

– Тебе не кажется, что он пытается нам что-то сказать? – спросила она, едва сдерживая улыбку.

Глаза Холли сузились.

– Что мы «чайники»?! Ну, погоди, проклятый мальчишка! – процедила она. – Думаешь, ты очень умный? Сейчас посмотрим, какой ты умный, и кто из нас «чайник»! Никому не позволено безнаказанно смеяться над Холли Адамс! Я до тебя еще доберусь. Я все про тебя узнаю – все, до мельчайших деталей.

– Осторожнее, – остановила ее Миранда. – Он здорово соображает.

Холли сердито посмотрела на нее.

– А я, по-твоему, нет? Я тоже соображаю!

На этой неделе подруги больше мальчишку не видели, несмотря на то что Холли каждый день после школы тащила Миранду на Хай-стрит. Низкая стена объезда оставалась пустой.

В конце концов в пятницу Миранда потеряла терпение.

– Мне все это уже надоело! – сказала она Холли. – И я иду домой. Ты идешь?

– Нет, – отрезала Холли. – Я должна ему отомстить. И мне все равно, сколько времени это займет.

И Миранда отправилась домой, оставив Холли в одиночестве следить за пустой стеной. Холли продержалась с полчаса, но потом тоже сдалась.

Ей не нравилось, когда ее выставляют в дурацком свете. И для нее было делом чести каким-то образом сквитаться с этим «шпионом Хэрри». Но только как это сделать? Ведь она о нем ничего не знает. Не знает даже, где он живет и в какой школе учится. И как его зовут.

И вот теперь даже Холли вынуждена была признать свое поражение.

Обычно по воскресеньям после обеда в доме Адамсов воцарялось относительное спокойствие.

Холли лежала на диване в гостиной, читая очередной детектив из серии «В когтях Кота». «Хотя бы в книжках все идет так, как надо, – думала она. – Негодяи какое-то время водят героя за нос, но ты все равно знаешь, что в конце герой победит».

Разумеется, если у нее будет шанс дочитать до конца. Большую часть пространства на полу занимал Джейми со своими приятелями. Они играли в какую-то настольную игру, сопровождая ее громкими криками и шутливой возней. Из подвала доносились стук молотка, лязг пилы и вой работающего токарного станка. Мистер Адамс предавался своему хобби.

– Слушай, может, вы еще где-нибудь поиграете? – недовольно произнесла Холли. – Читать мешаете.

– А может, ты пойдешь читать куда-нибудь еще? – дерзко ответил Джейми. – Мы первые сюда пришли. Эй, Мартин! Так нечестно! Я видел, что ты мухлюешь.

Холли вздохнула. Было ясно, что спокойно почитать ей здесь не дадут. Она взяла книжку и гордо вышла в коридор, намереваясь подняться к себе, в свою тихую спальню.

Проходя мимо кухни, она заметила, что мама сидит там за столом, сосредоточенно глядя на кипу бумаг. Холли пришло в голову, что неплохо было бы перекусить. Эта мысль немного ободрила ее, и она пошла на кухню.

– Много работы? – спросила она маму.

Миссис Адамс подняла на нее усталые глаза.

– Все из-за нового управляющего, – сказала она. – Решил менять все порядки. Теперь я сама не могу разобраться, что к чему.

Миссис Адамс работала в банке, возглавляла отдел. Холли и раньше слышала ее жалобы на нового управляющего. Звали его мистер Чиверс, вспомнила она.

– Выходит, он плохой работник? – спросила Холли, сунув голову в холодильник в поисках чего-нибудь вкусненького.

– Думаю, сам-то он понимает, что делает. Все дело в том, что никто, кроме него, этого не понимает. Он работает в этой должности всего три недели и уже… Холли! Что ты там ищешь?

– Чего-нибудь пожевать, – ответила Холли.

– В шкафу есть пакет арахиса, – сказала миссис Адамс.

– О-о, это пойдет, – улыбнулась Холли. – А то в холодильнике шаром покати.

– Да, верно, – грустно согласилась мама. – У меня не было времени зайти в магазин.

– Но ведь у нас закончилась четверть, и начались каникулы. Разве ты не приготовила что-нибудь праздничное? – удивилась Холли.

– Нет. Извини, – сказала миссис Адамс. – Но знаешь что? Я могу дать тебе денег, и завтра утром вы с Джейми сходите в супермаркет.

Холли вздрогнула.

– Нет уж, я лучше Миранду позову.

– Хорошо, позови Миранду. Я составлю тебе список. А теперь оставь меня в покое, Холли. Мне нужно разобраться с этим и привести все в порядок к завтрашнему утру.

Холли достала из шкафа пакет арахиса и пошла наверх, чтобы спокойно посидеть часок за книгой.

– Ух ты! Холли, в какое замечательное место ты меня привела! – воскликнула Миранда.

Было утро понедельника, и подруги находились в местном супермаркете. С деньгами, аккуратно сложенными в кармане, и составленным мамой списком в руке Холли устремилась вперед, Миранда следовала за ней с тележкой.

– Не стоит благодарности, – сказала Холли, кидая в тележку пакет картошки и вычеркивая ее из списка.

– Что ты, это я так, пошутила, – пояснила Миранда. – А мороженое у тебя в списке есть?

– Да.

– Ну, тогда еще ничего, – повеселела Миранда. – Клубничное?

– Шоколадное, – ответила Холли и с улыбкой обернулась к подруге. – Но мы можем заменить его клубничным.

Вдруг она смолкла и уставилась на что-то за спиной Миранды. Миранда оглянулась.

– Что? – спросила она.

– Тот мальчишка, – прошептала Холли. – Это он!

Взгляд Холли был устремлен в угол супермаркета, отведенный для печатной продукции.

– Где? – спросила Миранда. – Я ничего не вижу.

– Он сейчас ушел, – сказала Холли. – Я видела его мельком. Но это был точно он. На сто процентов. Я узнала его волосы и черную куртку.

– Куртка у него была синяя, ты что, не помнишь? – возразила Миранда.

Холли бросила на нее уничтожающий взгляд.

– Черная, – повторила она. – Никакой у тебя наблюдательности!

– Могу спорить, синяя, – не сдавалась Миранда.

– Хорошо, давай поспорим, – кивнула Холли. – Проигравший понесет самые тяжелые пакеты. Согласна?

– Идет, – кивнула Миранда. – В какую сторону он пошел?

Она круто развернула тележку, чуть не сбив при этом несколько покупателей.

– Извините, – говорила она. – Ой, осторожнее! Разрешите, разрешите! Дорогу экспресс-тележке!

– Миранда! Ну что ты творишь! – крикнула Холли, в то время как ее подруга пробиралась сквозь толпу. – Сейчас наедешь на кого-нибудь.

Изображая звук полицейской сирены, Миранда с тележкой завернула за угол.

– Миранда! Перестань, ты меня выдашь! – прошипела ей в спину Холли. – Нас отсюда выгонят!

Тележка Миранды с тарахтением пролетела по проходу.

– Я пойду здесь, – крикнула подруге Холли. – В конце ряда встретимся!

Она вышла из прохода и двинулась вдоль рядов, рыская глазами в поисках таинственного незнакомца. Потом пробралась через очередь покупателей в конце ряда с деликатесами. Неужели она ошиблась?

Нет! Вот он – опять. В дальнем конце зала. И смотрит прямо на нее.

Мальчик улыбнулся и чуть махнул ей рукой, но уже через мгновение вновь исчез из вида. Холли принялась решительно выбираться из образовавшейся у прилавка толпы. Он издевается над ней! Какая наглость!

Бегом направляясь обратно, она заглядывала в каждый проход, надеясь увидеть Миранду.

– Попрошу здесь не бегать, – сделал ей замечание мужчина в коричневом костюме с блокнотом на планшете в руке. – Это не игровая площадка.

– Извините, – сказала Холли, замедляя ход и виновато улыбаясь ему.

Она уже почти миновала человека в коричневом костюме, когда откуда-то спереди послышался грохот. Грохот падающих консервных банок и пронзительный крик.

Только один человек в мире мог так кричать – Миранда.

– Что там еще? – воскликнула мужчина, устремляясь к месту, откуда раздался грохот.

Холли последовала за ним. Она должна увидеть все собственными глазами! Неужели это Миранда со своей потерявшей управление тележкой? Может, было бы лучше взять с собой Джейми?

Вслед за мужчиной Холли завернула за угол. И при виде хаоса в конце прохода закрыла ладонями лицо. Да, она не ошиблась – это была Миранда.

Глава VI
Рыбак рыбака…

Удивленные посетители разбегались от места катастрофы. У них под ногами катались консервные банки. Их обрушилась целая пирамида: огромная башня из банок с тушеной фасолью. И в центре всего этого хаоса сидели Миранда и мальчик в джинсовой куртке.

Администратор магазина решительно направился к ним.

Миранда попыталась встать и беспомощно замахала руками – консервная банка выскочила и покатилась из-под ее ноги.

– Ой! – вскрикнула Миранда, потирая ушибленные места.

Холли бросила на нее затравленный взгляд из-за спины администратора.

– Что здесь произошло? – сурово спросил он.

Мальчик откинул волосы со лба и уставился в его рассерженное лицо.

– Конечно, это не мое дело, – сказал мальчик, вставая. – Но, по-моему, не следовало здесь устраивать такое ненадежное сооружение из банок. Кто-нибудь мог серьезно пострадать.

– Кто-нибудь ужепострадал, – вставила Миранда.

Заметив Холли, она замахала рукой. Холли тут же постаралась спрятаться за спину администратора.

– Ты была права! – радостно крикнула Миранда. – Куртка у него все-таки черная!

– В жизни еще не попадала в такое идиотское положение, – сказала Холли.

Все трое стояли на площадке перед супермаркетом. Администратор освободил Миранду от ее тележки и велел всем троим немедленно убираться из магазина.

– Честное слово, я не нарочно. Он врезался в меня с разбегу, – указала на мальчика Миранда.

– Не надо все на меня спихивать, – возразил мальчик. – Ты неслась с этой тележкой, как ракета.

– А тебе тоже надо было смотреть, куда летишь! – не осталась в долгу Миранда. – А теперь я, наверное, вся буду в синяках. Эти банки, знаешь, какие твердые!

– Так тебе и надо, – сказал мальчик. – Обеим вам так и надо, – посмотрел он на Холли. – Может, теперь вы сначала хорошенько подумаете, а уж потом будете устраивать за человеком слежку.

– Не понимаю, о чем ты говоришь, – с достоинством, насколько это было возможно, произнесла Холли. – Нам что, делать больше нечего, кроме как следить за тобой?

Мальчик засмеялся, но довольно беззлобно. Холли решила, что физиономия у него вполне симпатичная.

– Я видел, как вы пялились на меня на прошлой неделе и что-то записывали, – сказал он. – Вообразили себя шпионками Харриэт?

Холли вытаращила на него глаза.

– Так ты читал «Шпионку Харриэт»?

– Ага, сто лет назад, – усмехнулся мальчик. – Помнится, она ходила повсюду с записной книжкой и все про всех записывала – точно, как вы тогда. Кстати, вы нашли мое послание?

– Где ты нас отправил на распродажу чайников? – спросила Миранда. – Нашли, – она засмеялась. – Холли твоя шутка не очень понравилась, правда же, Холли?

Холли внимательно посмотрела на мальчика.

– Ты сразу догадался? – спросила она.

– Не сразу. Сначала я не был уверен, пока не заманил вас в проулок, – сказал он. – Вот тогда я понял, что вы что-то затеваете, – он улыбнулся. – Выкладывайте, в чем тут дело?

– Холли подумала, что ты за кем-то шпионишь, – сказала Миранда. – Например, высматриваешь машины с дипломатическими номерами. И еще подумала, что тут готовится какое-то похищение.

– Ничего такого я не думала! – воскликнула Холли, сердито глянув в улыбающееся лицо Миранды. – Мы просто… Это было… Ладно, твоя правда – мы кое-что о тебе записывали. Это было вроде тренировочного упражнения.

– И в чем же вы тренируетесь? – спросил мальчик.

– Холли после окончания школы хочет стать секретным агентом, – выпалила Миранда.

– Ну, спасибочки, – бросила на нее негодующий взгляд Холли. – Давай, выкладывай ему все, чего уж там.

– Секретным агентом? – повторил мальчик. – Хорошее дело.

Холли в упор посмотрела на него.

– Опять ты со своими шуточками?

Мальчишка покачал головой.

– Вовсе нет. Но, если ты хочешь стать секретным агентом, подыскала бы себе объект поинтереснее, чтобы за ним следить. Почему ты выбрала меня?

– Я видела, как ты наблюдал за машинами и что-то записывал, – объяснила Холли.

– Я коллекционирую номера машин, – сказал мальчик.

– Ну, кто был прав? – торжествующе посмотрела на подругу Миранда. – Так ведь я и сказала тогда, помнишь? Я еще тогда говорила, что он не шпионит!

– Может, хватит об этом? – обиделась Холли. – На самом деле я никогда не думала, что он шпионит.

– Просто решила, что стоит за мной последить? – сказал мальчик.

– Тебя как зовут? – сменила тему Миранда. – Меня Миранда Хант, а это Холли Адамс, – она улыбнулась. – И если ты познакомишься с ней получше, то увидишь, что она вполне нормальная.

– К сожалению, не могу сказать того же о тебе, – буркнула Холли.

– А меня зовут Пит. Пит Хамильтон, – представился мальчик. – Мы с отцом только недавно сюда переехали. Мы живем на Боксал-роуд.

– Это совсем близко от нас, сразу же за углом, – обрадовалась Миранда. – Вы живете в одном из тех больших особняков?

– Нет, – ответил Пит. – Мы снимаем квартиру в доме напротив. Но это временно, пока отец не подыщет подходящий отдельный дом.

– Ты живешь с отцом? А где же твоя мама? – спросила Миранда.

– Миранда! Какая ты любопытная! – одернула ее Холли.

– Ничего, пожалуйста, – пожал плечами Пит и грустно вздохнул. – Мама умерла, когда я был еще маленьким. Я ее почти не помню.

Миранда виновато посмотрела на него.

– Ох, извини. Язык мой – враг мой!

– Не переживай, я, можно сказать, уже свыкся с этой мыслью.

На несколько секунд воцарилось неловкое молчание. Слова Пита о том, что у него нет мамы, выбили у девочек почву из-под ног.

– Мне все-таки нужно купить все эти продукты по списку, – вздохнула Холли. – А в супермаркет мне теперь лучше не соваться – благодаря тебе, – она сердито посмотрела на Миранду.

– Благодаря ему, – сказала Миранда, тыча пальцем в Пита. – Кстати, извини за любопытство, но зачем ты коллекционируешь номера машин?

– Интересно, – коротко ответил Пит.

– Да? А чем это интересно? – не унималась Миранда.

– Ну, например, по буквам, которые стоят на номере, можно высчитать, старая это машина или не очень, – пояснил Пит. – А потом можно составить диаграмму, сколько имеется машин каждого года выпуска. В данный момент я работаю над 1992 годом, – Пит говорил с воодушевлением, не замечая, казалось, какими безразличными стали глаза у Миранды. – А еще попадаются иностранные номера, – продолжал он. – У меня в компьютере для них специальный раздел есть.

– У тебя есть свой компьютер? – спросила Холли.

– Вообще-то он отцовский, но папа разрешает мне им пользоваться, – сказал Пит. – Ну вот, как я уже говорил…

– Ой, неужели уже столько времени? – перебила его Миранда, демонстративно взглянув на часы.

Пит засмеялся.

– Вы сами просили рассказать, – он посмотрел на девочек. – Я знал, что нет смысла вам объяснять. Девчонки таких вещей не понимают.

Это вывело Холли из себя.

– Что ты имеешь в виду? Хочешь сказать, девочки для этого недостаточно сообразительны?

– Сообразительность тут ни при чем, – возразил Пит. – У девочек просто не хватает терпения, чтобы разобраться со всей этой информацией.

– А может, девочки слишком сообразительны, чтобы заниматься такой ерундой? – ехидно спросила Миранда. – Потому что, если хочешь знать мое мнение, то, чем ты занимаешься, просто ерунда, потеря времени.

– Ты бы так не говорила, если бы обнаружила то, что вчера обнаружил я, – сказал Пит, явно не замечая раздражения на лицах девочек.

– А ты расскажи, расскажи! Так что это было? Совершенно необыкновенный номер?

– Вот что бы вы сказали, если бы увидели однажды машину с одним номером, – начал он, интригующе поглядывая на подруг, – а потом проходит несколько дней, и вы видите ту же самую машину с совсем другим номером.

– Лично я бы сказала, что тебе нужны очки, – фыркнула Миранда.

Пит неодобрительно посмотрел на нее.

– И ты еще претендуешь на звание агента-стажера! К вашему сведению, очки мне не нужны. А номера я не перепутал, я их записал правильно. Я видел эту машину на стоянке за нашим домом в прошлую пятницу. Белый «Форд Кортина» с вмятиной на переднем бампере. В выходные его не было, а потом он опять появился – сегодня утром. Но с другимномером! – Пит вытащил из кармана куртки свой блокнот. – Вот, сами можете сверить номера, – сказал он, перелистывая помятые странички, заполненные рядами маленьких аккуратных цифр. – Смотри! – мальчик сунул блокнот Миранде под нос. – Я его красным обвел. А вот еще, – он перевернул несколько страничек, – это номер той же машины, который я записал сегодня утром. Поняла?

– Поняла-поняла. И нечего мне свой блокнот в лицо совать. Я и так вижу, – сказала Миранда. – Ну и что с того? Люди имеют право менять номера машин, если им хочется.

– Я не думаю, что имеют, – возразила Холли. И посмотрела на Пита. – Правильно?

– Да, – сказал Пит. – Просто так номера не меняют. А меняют их, по-моему, только в одном случае, если машина угнанная.

– Ты уже сообщил в полицию? – спросила Холли.

Пит непонимающе посмотрел на нее.

– Нет, – сказал он. – Я подумал, что лучше понаблюдаю за ней немного. Окно моей спальни как раз выходит на стоянку. И я собираюсь фотографировать каждого, кто приблизится к машине, – с хитрой улыбкой сообщил мальчик.

Холли азартно сверкнула глазами.

– Ты собираешься следить за ней? А потом отнести фотографии угонщиков в полицию? Я правильно поняла?

– Да, план у меня такой, – кивнул Пит.

– Тогда, считай, тебе очень повезло, что ты нас встретил, – сказала Холли.

Пит с сомнением посмотрел на нее.

– Да? Это почему же?

– Потому что мы можем тебе помочь, – объявила Холли, не обращая внимания на вытянувшееся лицо Миранды. – Это как раз та тренировка, которая нам нужна, – она ободряюще посмотрела на Миранду. – Так будет гораздо интереснее, чем просто следить за первым встречным. Потому что, может быть, этим мы, и правда, поможем поймать преступников. Почему бы нам не работать вместе?

– Я, конечно, извиняюсь, но можно мне с тобой поговорить, Холли? – Миранда хмуро посмотрела на Пита. – Без свидетелей.

Пит пожал плечами и не спеша направился к стоянке супермаркета с ручкой и блокнотом в руке.

– Не очень-то вежливо, – с упреком заметила Холли.

– Ерунда, – сказала Миранда, поглядывая в сторону Пита, который усердно записывал номера. – Я думала, мы с тобой партнеры. Он нам не нужен. Ты же знаешь, как ведут себя мальчишки. Не пройдет и пяти минут, как он начнет командовать. Не успеешь оглянуться, как будешь готовить для него чай и делать сандвичи.

– Да не будет он командовать, – засмеялась Холли. – Зная тебя, скорее можно предположить, что чай будет готовить он. Слушай, а что, если он прав? Что, если эту машину, и правда, угнали, и мы можем помочь найти угонщика? Это же здорово!

– Не уверена, – сказала Миранда.

– Ну, поверь мне. Хотя бы раз.

– Хотя бы раз? Холли, ты говоришь так всегда!

– И хоть раз я тебя подводила?

Миранда уставилась на подругу.

– Все время.

Холли громко вздохнула.

– Ну, хорошо. Поверь мне в этотраз, пожалуйста. В последнийразочек.

– Ладно уж, – с неохотой согласилась Миранда. – Но учти, как только он мне скажет поставить на огонь чайник, я выхожу из игры, договорились?

– Договорились, – кивнула Холли и подхватила Миранду под руку. – Пойдем скорее. Надо расспросить его поподробнее про эту машину.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю