Текст книги "Том и полночный сад"
Автор книги: Филиппа Пирс
Жанр:
Детская проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 12 страниц)
Глава 25
ПОСЛЕДНЯЯ НАДЕЖДА
В пятницу утром тетя Гвен встала раньше всех. Пока остальные мирно спали, она вскипятила электрический чайник и заварила чай. Налила чашечку мужу, другую себе, а третью собралась отнести Тому.
Проходя с чашкой по коридору, она в панике замерла на месте. Входная дверь, которую Алан собственноручно запер вчера вечером, стояла приоткрытая. В одну минуту она вообразила себе все сразу: грабителей с отмычками, грабителей с ломиками, грабителей с мешками для добычи, в черных масках и с оружием – дубинками, револьверами, кинжалами, свинцовыми трубами…
Гвен Китсон очнулась от боли в пальцах – она так дрожала, что чай сначала пролился на блюдце, а потом и руку обжег. Она наклонилась, чтобы поставить чашку с блюдцем на ближайший стул, и поняла, почему дверь не закрывалась – ее удерживала пара домашних тапочек, и это были тапочки Тома.
Воображаемые грабители исчезли. Должно быть, во всем виноват Том. Она вспомнила – однажды он уже отправлялся бродить по дому. Ей припомнились и высокопарные речи Алана по этому поводу. Лучше будет разобраться во всем самостоятельно.
Первым делом она выглянула на площадку – ни следа Тома. Тогда она вынула тапочки, заперла дверь и направилась в комнату Тома. Мальчик крепко спал, не притворялся, тетя была в этом совершенно уверена. Она постояла над ним с предательскими тапочками в руках, раздумывая, что сказать. Мальчика необходимо побранить, но не слишком сурово, не стоит портить ему последний день.
Но разбудив мальчика, тетя Гвен не решилась даже на самый мягкий попрек, слишком ее встревожило состояние Тома. Он открыл глаза и сразу же опять зажмурился, словно увидел что-то страшное. Потом быстро забормотал: «Нет! Только не это Время! Не сейчас!» – слова, показавшиеся тете Гвен совершенно бессмысленными.
Она выронила тапочки, упала на колени рядом с кроватью и обняла мальчика.
– Том, что случилось? Проснись, уже утро. Ты цел и невредим, я с тобой.
Том открыл глаза и огляделся. Вид у него был озадаченный, словно он ожидал увидеть кого-то другого – или что-то другое.
– Ты видел дурной сон? Ну ничего, теперь все прошло. Уже утро, сегодня пятница, а завтра ты едешь домой.
Взгляд его мало-помалу прояснялся. Тетя поцеловала Тома и отправилась за новой чашечкой чая.
Мужу она сказала только:
– Как удачно, что он возвращается домой. Надеюсь, ему это пойдет на пользу. У мальчика явно нервы не в порядке – страшные сны, кошмары, – ей пришло в голову новое объяснение загадки домашних тапочек. – Не удивлюсь, если он ходит во сне.
Тетя Гвен так и не сказала Тому о тапочках, найденных в дверях. А Том позже обнаружил их у себя в спальне, но задумываться не стал – понять бы, как он сам здесь очутился. А под одеялом он сжимал левой рукой коньки Хетти, на которых вчера доехал до самого Или, и ремешки обвивались вокруг его пальцев. Итак, он все еще в квартире Китсонов, сегодня утро пятницы. Он был так уверен, что сумеет перейти из своего Времени в Вечность, а вернулся всего через несколько часов.
«Наверно, это потому, что я заснул в повозке, – размышлял Том. – Больше такого не случится. Осталась последняя возможность – сегодняшняя ночь. Отправлюсь в сад и пробуду там, сколько захочу».
Брать ли коньки? Если все еще стоят морозы, можно покататься на пруду или по замерзшим заливным лугам, но не хотелось бы, как в прошлый раз, совсем отказываться от сада.
А может, в саду уже опять лето?
Он откроет дверь, и из сада повеет теплым, нежным ароматом цветов. Тисы на той стороне лужайки встретят его с распростертыми объятиями. Он пройдет по дорожке, ведущей к солнечным часам, свернет направо, пробежит по тисовой аллее, вынырнет на солнечный свет возле грядок спаржи, может быть, увидит, как Авель выкапывает корни хрена из-под яблони-скороспелки, встретит Хетти – маленькую девочку в голубом переднике с ворохом смешных историй.
«Время в саду может идти вспять, – твердил Том. – Сегодня она снова станет маленькой, и мы будем играть вместе».
Пятница в основном прошла в сборах. Вещи перебрали и сложили, чемодан вычистили и сменили на нем наклейку. Тетя потащила Тома в магазин – выбрать чего-нибудь вкусненького на дорогу и купить подарочки маме, папе и брату. У Тома не получалось даже изобразить интерес, таким далеким казался родной дом. Пройдут годы, прежде чем он увидит его завтра.
На ночь тетя оставила открытыми обе двери в спальни, чтобы услышать, если Тому вздумается опять ходить во сне. Но Том не попался на тетину уловку. Недели практики выработали у него совершенно бесшумную походку – он ухитрился выбраться из квартиры, никого не потревожив.
Из окна спальни он заметил, что небо затянуто тучами, не видно ни луны, ни звезд. На лестничной площадке он с трудом различил прямоугольник окна.
– Это совершенно неважно, – сказал сам себе Том и уверенно спустился в прихожую.
Он остановился, вслушиваясь в тиканье часов. Не хотят ли они сказать что-то именно ему? Сердце колотилось как бешеное, и в мерном тиканье старинных напольных часов Тому послышался укор.
Он прошел через прихожую, повернул налево, обогнул старый шкаф с обувью и остановился перед дверью. Как страшно открыть дверь! Он рванул засов. Ему показалось, что замок какой-то не такой, но он отогнал эту мысль.
– Я иду в сад! – пробормотал он сквозь зубы.
Часы продолжали тикать, не подтверждая и не опровергая его слов.
Том распахнул дверь, снаружи тоже была ночь, такая же темная, как ночь внутри. Он ничего не видел. Том стоял в дверях, вдыхая ночной воздух. Никакого мороза, но и благоухания летних цветов, листьев и травы он тоже не ощущал. Ничем не пахло, кроме какого-то слабого, непонятного запаха, Том никак не мог определить, что это.
– Какая разница, – убеждал сам себя Том.
Темнота тоже ничего не значила, к этому времени Том знал сад наизусть и мог найти дорогу даже с завязанными глазами. Куда пойти сначала? Через лужайку, к тисам.
Он рванулся вперед и побежал. Босые ноги ощутили холод камня, он стукнулся о какую-то металлическую штуковину, с которой слетела крышка и задребезжала по камням. Том шарахнулся в сторону и понесся дальше, к тисам, но почти сразу же врезался в деревянный забор. И тут он узнал запах креозота. Забор из пропитанных креозотом досок огораживал задний двор, где стояли мусорные ящики, а рыжебородый жилец держал свою машину.
Том ринулся обратно к дому, будто за ним кто-то гнался. Больше попыток он делать не собирался и даже дверь за собой не закрыл. Не собирался он и возвращаться в постель. Он так и застыл, рыдая, посреди прихожей, а часы продолжали равнодушно тикать.
Где-то наверху зажегся свет, и Том разглядел, что кто-то спускается по лестнице. В душе мальчик понимал – это не она, это не может быть она, но все-таки закричал, моля о помощи:
– Хетти! Хетти!
Он перебудил весь дом. Отчаянный крик, высокий и тонкий, словно птичий сигнал тревоги, донесся даже до верхнего этажа и разбудил миссис Бартоломью, которой снилась ее свадьба на Иванов день шестьдесят лет назад. Со сна ей показалось, что кто-то ее зовет. Она зажгла свет и стала выбираться из постели.
Алан Китсон перепрыгнул сразу несколько ступенек лестницы и схватил Тома в охапку. Мальчик кричал и вырывался, но постепенно обмяк и только всхлипывал. Почему-то было понятно – скоро он не успокоится.
Дядя Алан отнес Тома наверх, к тете, и спустился закрыть дверь и извиниться перед нижними жильцами. Потом опять поднялся к себе на второй этаж объяснить соседям, что случилось, – понимаете, просто племянник жены ходит во сне. Потом пришлось лезть наверх к миссис Бартоломью. Дверь была открыта, но на цепочке. Бледная, дрожащая, взволнованная домовладелица выслушала его объяснения, но, казалось, не поверила или просто не поняла. Она задавала странные вопросы, повторяла одно и то же, и Алан Китсон потерял всякое терпение. Поспешно пожелав ей спокойной ночи, он вернулся к себе в квартиру.
Тем временем тетя Гвен уложила Тома в постель, принесла ему аспирин и горячее молоко. Услышав шаги мужа, она вышла в коридор.
– Я побуду с ним, пока он не заснет. Он совсем расклеился. Такое потрясение! Очнулся и не мог понять, где находится. Один, в темноте, в чужой прихожей, не понимая, как он здесь очутился.
– Посмотри, – дядя Алан протянул ей старомодные ботинки с коньками. – Вот что было у него в руках.
Тетя Гвен была ошарашена.
– Зачем они ему понадобились? Даже если он ходил во сне?
– Где он их раздобыл, вот что я хотел бы знать, – дядя Алан с удивлением рассматривал коньки. – Начищены, смазаны маслом, а все-таки кажется, что на них не катались лет пятьдесят или сто. Думаю…
– Не вздумай расспрашивать мальчика. Обещай мне, Алан. Его нельзя тревожить.
– Хорошо. Если это его коньки – а они явно не наши – я просто положу их завтра в чемодан.
Тетя Гвен вернулась было к Тому, но вспомнила еще кое-что странное.
– Когда он закричал, мне показалось, что он кого-то звал.
– Ты имеешь в виду, маму или папу?
– Нет, он звал кого-то по имени.
– Не может быть, он просто вскрикнул.
Глава 26
ИЗВИНЕНИЕ
Тому и раньше случалось засыпать в слезах, но утром все оказывалось не так уж страшно. Новый день – новые надежды! Но сегодняшнее утро оказалось всего лишь продолжением вчерашнего кошмара. Горе и ужас никуда не делись.
Наступила суббота, он упустил свой последний шанс. Сад для него потерян, сегодня он возвращается домой.
Слезы брызнули из глаз, Том плакал и никак не мог остановиться. Зашла тетя Гвен, обняла его.
– Том, скажи мне, что случилось!
Вдруг ему захотелось поделиться с ней своим горем. Возможно, это принесет облегчение. Но было уже поздно – рассказ получился бы слишком длинным и неправдоподобным. И он продолжал молча глотать слезы.
Том позавтракал в постели, словно больной. А Китсоны за завтраком говорили только о нем.
– Он не может ехать один на поезде в таком состоянии, – заявила тетя Гвен. – Может быть, отвезти его на машине?
Дядя Алан не возражал. Но в субботу утром он работал, так что поездка откладывалась до обеда. Лонгам послали телеграмму.
Позавтракав, Том встал и оделся, потому что лежать и думать стало совсем невмоготу. Он вышел из спальни, как раз когда дядя Алан собирался на работу. Тому сообщили о перемене планов, он только кивнул.
Дядя Алан простился и ушел, тетя Гвен закрыла за ним дверь. Почти сразу же послышался его голос за дверью – он с кем-то разговаривал. Через несколько минут дядя вернулся с расстроенным видом.
– Наша старушенция никак не угомонится.
– Миссис Бартоломью? Что на этот раз?
– Она требует извинений за вчерашний переполох. Я уже извинился вчера и охотно повторил извинения сегодня, но она требует, чтобы мальчик явился сам.
– Это возмутительно! Как она может! Я не отпущу Тома! Я пойду сама! – тетя Гвен кипела гневом.
Она шагнула к двери, но муж остановил ее.
– Гвен, успокойся. Она наша квартирная хозяйка. Не надо ее сердить.
– Все равно!
– Я сам попробую ее успокоить.
– Не надо, – вдруг произнес Том тусклым безжизненным голосом. – Я схожу к ней. Я должен. Я не боюсь.
– Том, я тебя не отпущу, – закричала тетя.
– Я пойду.
Лучше встать с постели, чем лежать и плакать. Лучше делать, что-то, даже неприятное, чем совсем ничего не делать – как ни странно, от этого становится легче.
Что-то в голосе Тома заставило дядю и тетю согласиться.
Немного попозже Том поднялся на один этаж и позвонил в квартиру миссис Бартоломью.
Миссис Бартоломью открыла дверь, и они, наконец, оказались лицом к лицу друг с другом. Он так себе ее и представлял: маленькая, морщинистая, седая. Только блестящие, черные глаза оказались неожиданностью. Чернота этих глаз почему-то встревожила Тома.
– Что скажешь? – она первая нарушила молчание.
– Я пришел извиниться, – начал Том.
Она прервала его:
– Тебя зовут Том? Твой дядя упомянул об этом. А как твоя фамилия?
– Лонг. Я хочу извиниться…
– Том Лонг… – она протянула руку и дотронулась кончиками пальцев до его рукава, нажала посильней, чтобы почувствовать ткань рубашки, кожу под ней и кости под кожей. – Ты настоящий, мальчик из плоти и крови, племянник Китсонов. А вчера…
Том изо всех сил старался не испугаться этой странной старухи.
– Я очень сожалею о вчерашнем…
– Своим криком ты разбудил меня среди ночи.
– Я уже сказал, что сожалею.
– Ты звал кого-то, – настаивала миссис Бартоломью, – назвал чье-то имя.
Ее голос звучал нежно, ласково, радостно. Том никогда бы не подумал, что старушка может так говорить.
– Том, ты не понял? Ты звал меня: Хетти – это я.
Слова звучали бессмысленно, но черные глаза притягивали Тома. Он покорно вошел вовнутрь и очутился в крошечной прихожей. На стене висел знакомый готический барометр.
– Это же барометр из прихожей Мельбурнов! – Том говорил как во сне.
Миссис Бартоломью подтолкнула его в гостиную. Над камином висел большой коричневатый фотографический портрет молодого человека с самым обыкновенным лицом – такого вряд ли запомнишь. Но Том его узнал, хотя и видел только при лунном свете.
– Это же Барти-младший!
– Правильно. Снято вскоре после нашей свадьбы.
До Тома доходило с трудом. Значит, Барти-младший и покойный мистер Бартоломью – одно и то же лицо?
Он тяжело плюхнулся на стул.
– Вы вышли замуж за Барти-младшего? Так кто же вы?
– Я же говорю тебе, Том, – терпеливо повторила миссис Бартоломью. – Я Хетти.
– Но Хетти была маленькой девочкой во времена королевы Виктории.
– Да, я родилась в викторианскую эпоху. Что здесь странного?
– Но Виктория взошла на трон в 1837 году!
– Это было задолго до моего рождения. Я родилась в конце ее царствования. Когда я была маленькой девочкой, королева была уже немолода. Я принадлежу поздневикторианской эпохе.
– Я не понимаю… не понимаю… сада больше нет, а барометр тут… вы говорите, что вы Хетти… Что случилось после нашей последней встречи? Когда мы доехали на коньках до самого Или.
– Да что ты? – возразила миссис Бартоломью. – Я видела тебя и после этого. Ты что, забыл? Похоже, ты не знаешь всей нашей истории, надо тебе рассказать.
Она начала свой рассказ, но Том почти не слушал, что она говорит, его больше интересовало, как она говорит. Он вглядывался в ее движения, изучал ее наружность. Черные глаза, точно, были как у Хетти. Он начал замечать знакомые жесты, интонацию, манеру смеяться и все больше узнавал свою маленькую подружку.
Прервав рассказ миссис Бартоломью, Том неожиданно наклонился к ней и прошептал:
– Вы были Хетти! Вы и есть Хетти! Настоящая Хетти!
Она улыбнулась и кивнула.
Глава 27
ИСТОРИЯ ДЛЯ ТОМА ЛОНГА
– Это случилось в 1895 году, в год великих морозов, – рассказывала Хетти Бартоломью. – Мы с тобой, Том, пробежали на коньках весь путь до Или. На обратном пути встретили Барти, и он подвез нас домой.
Она улыбнулась.
– Я никогда толком не разговаривала с Барти, всегда робела в большой компании, да я и сейчас такая. Но в тот день все было по-другому: мы остались вдвоем, болтали и понемногу узнавали друг друга. Барти любил говорить, что прежде чем повернуть двуколку к дому, он почти решил жениться на мне.
А потом он сделал мне предложение, и я согласилась, а тетя Мельбурн только рада была сбыть меня с рук.
Мы поженились на Иванов день, меньше чем через год после великих морозов. В канун Иванова дня, накануне свадьбы я паковала вещи и вспомнила про коньки и про тебя, Том. Я всегда держала коньки в тайнике, как и обещала, хотя очень давно тебя не видела. Я написала записку с объяснением и положила вместе с коньками.
– Я нашел записку, – сказал Том. – Подписанную и датированную.
– Канун Иванова дня, конец прошлого века. Было очень душно и жарко, собиралась гроза. Я не могла уснуть, все думала о завтрашней свадьбе. В первый раз я задумалась обо всем, что покидаю, – о детстве, о любимом саде, о тебе, Том. Приближалась гроза, сверкнула молния, я встала с постели и подошла к окну. При вспышках молний были ясно видны и луга, и вязы, и даже берег реки. И я подумала – надо взглянуть на сад, мне страшно хотелось его увидеть. Я пошла в пустую спальню, окна которой выходили в сад, в запасную спальню.
– Знаю, о чем вы говорите! Однажды я просунул туда голову сквозь дверь.
– Я стояла у окна и смотрела в сад. Гроза была уже совсем близко, сверкали молнии. Тисы, ель, теплица – все было видно как днем. И тут я заметила тебя.
– Меня? – закричал Том. – Но как? Когда? Я вас не видел.
– Ты не смотрел наверх. Думаю, ты гулял в саду – появился откуда-то сбоку и прошел через лужайку к дому. Ты выглядел почти прозрачным, как луч лунного света. Как всегда в пижаме, это же была пижама, правда? В то время мальчики спали в ночных рубашках, я раньше и не видела пижам. Твоя пижамная куртка была расстегнута, это я запомнила. Ты дошел до крыльца и, наверно, вошел в дом, больше я тебя не видела. Я стояла у окна и говорила себе: «Он ушел, но сад остался. Сад останется навсегда. Он никогда не изменится». Ты помнишь ель, Том, всю обвитую плющом? Много раз я стояла под этой елью в ветреную погоду и чувствовала, как под ногами поднимается земля, словно дерево напрягает корни, как мускулы. В тот день гроза разыгралась не на шутку. Порыв ветра, удар молнии прямо в дерево – Том, это было ужасно! Ель упала.
Она замолчала. Том вспомнил, как тихо стало, когда упала ель, вспомнил крик из окна на втором этаже.
– Я поняла, что сад все время меняется, потому что все изменяется, кроме нашей памяти.
– А что было потом? – спросил Том.
– На следующий день Авель ругался, потому что ель упала прямо на грядки со спаржей, а я не вспомнила ни о ели, ни о тебе, Том, ведь это был день моей свадьбы. Мы с Барти поженились и стали жить на одной из ферм его отца. Мы были очень, очень счастливы.
– А дальше?
– Дела у нас шли хорошо, гораздо лучше, чем у моих кузенов. Сперва все трое продолжали отцовское дело, потом Хьюберт и Эдгар вышли из дела, остался один Джеймс. Он женился, но жена умерла, дела шли все хуже и хуже, наконец, он решил эмигрировать. Перед отъездом он распродал все – дом, мебель, оставшуюся землю. Мы с Барти пришли на аукцион. Дом очень изменился. У Джеймса всегда было туго с деньгами. Сначала он продал оба луга, потом фруктовый сад, а потом и наш сад. Сад исчез. На месте тисов и лужайки выросли дома с крошечными садиками. Ни один тис не уцелел. Кроме Каверзы. Ты, наверно, видел Каверзу в одном из этих садиков.
– Значит, это Каверза, – сказал Том.
– Барти купил на аукционе все, что мне захотелось, – барометр, старинные напольные часы, я всегда любила слушать, как они бьют. В детстве я иногда притворялась, что перепутала время, и вставала раньше всех, раньше служанок, еще до восхода солнца, – и шла играть в сад.
– Как вы могли увезти часы? – удивился Том. Их же нельзя сдвинуть с места.
– Их и не надо было двигать. Барти купил дом – он всегда покупал то, что мне нравилось, если только мог, конечно. Он сказал: «Без сада это больше не господский дом», разделил его на квартиры и стал сдавать жильцам.
– И вы переселились сюда?
– Не сразу. Нам хорошо жилось на ферме. У нас родилось двое детей – мальчиков. Они оба погибли на Великой войне – сейчас ее называют Первой мировой войной, – миссис Бартоломью не заплакала, она давным-давно выплакала все слезы. – Потом, через много лет, умер Барти, и я осталась одна. Тогда-то я и переселилась сюда и с тех пор живу здесь.
Миссис Бартоломью замолчала, словно досказала свою историю до конца.
– И с тех пор вы часто путешествуете назад во Времени? – подсказал Том.
– Путешествую во Времени?
– Возвращаетесь в Прошлое?
– Доживешь до моих лет, Том, поймешь – старики живут в Прошлом. Вспоминают, видят сны.
Том кивнул. Он многое понял: почему в саду всегда стояла прекрасная погода, почему Время делало скачки – иногда убегало далеко вперед, иногда возвращалось назад. Это зависело от того, о чем именно вспоминала миссис Бартоломью.
А может, не одна миссис Бартоломью была в ответе за то, что сад каждую ночь оживал. Не зря же она сказала Тому, что до нынешнего лета сад никогда не снился ей так часто, никогда она так ясно не вспоминала детство. Она снова ощутила, насколько же нужен был маленькой Хетти товарищ для игр и место, где можно играть.
– Но ведь и со мной этим летом происходило то же самое.
Миссис Бартоломью, казалось, говорила и о нем, ему тоже очень нужен был друг и место, где можно спокойно поиграть. Его мечта носилась по огромному дому, прокрадывалась в сны миссис Бартоломью и возвращала ей из далекого прошлого маленькую Хетти. Миссис Бартоломью снова стала ребенком, снова попала в сад – и Том вместе с ней.
– Но последние ночи, перед самой последней – вам же не сад снился, вам снилась зима и коньки.
– Да, – согласилась миссис Бартоломью, – я вспоминала Или. Никогда не была я так далеко от дома. Мне снилось, что я стала совсем взрослой, мне снился Барти, а о тебе и о саде я почти не вспоминала.
– Ну, это не ваша вина, – решил Том. – Вы же действительно стали взрослой. В предпоследнюю ночь, на обратном пути вы говорили только с Барти, а на меня внимания не обращали.
– С каждой зимой ты становился все тоньше и тоньше, а в тот раз, когда мы подъехали к дому, совсем исчез.
– А прошлой ночью… – в голосе Тома не было горечи.
– Прошлой ночью мне снилась наша свадьба и переезд на ферму.
– Прошлой ночью я спустился, открыл дверь в сад и увидел – сада больше нет. Вот почему я вскрикнул. Я звал вас, но никак не думал, что вы меня услышите.
– Ты меня разбудил. Я знала, это Том зовет на помощь, только не могла этого понять. Я же не верила, что ты настоящий. До сегодняшнего утра не верила.
– Мы оба настоящие, – сказал Том. – Тогда и Сейчас. Как сказал ангел: «Времени уже не будет».
Снизу донесся бой часов. Часы пробили два, и миссис Бартоломью, понимавшая их язык, сказала, что, наверно, уже одиннадцать и тетя его заждалась. Том спустился к себе в квартиру и попросил разрешения выпить чаю с миссис Бартоломью. Тетя Гвен была слишком удивлена, чтобы возражать, и даже ни о чем не спросила.
Том вернулся к миссис Бартоломью. Она заварила чай, достала тминное печенье, и они уселись рядышком, чтобы всласть поболтать о саде.
Том спросил об Авеле. Оказалось, он женился на Сюзанне, они жили счастливо, и у них было много детей. Том рассказал миссис Бартоломью, что Авель тоже мог его видеть.
– Надо же! – поразилась миссис Бартоломью. – А тетя Мельбурн вечно насмехалась над Авелем, говорила, что он туп, как корова на лугу.
– Коровы меня тоже видели, – с чувством произнес Том, – а вот она никогда.
Миссис Бартоломью от души рассмеялась, теперь она могла позволить себе смеяться над теткой.
– Знаешь, я тебя все-таки не послушалась. Ты же запретил мне вырезать значки и инициалы на деревьях, но после того как ты научил меня залезать на Каверзу, я вырезала на стволе нашу общую эмблему – длинного тощего кота в шляпе. Поверь мне, это выглядело забавно. Я так тебе и не призналась.
– Вот бы залезть на забор, хорошенько рассмотреть Каверзу. Интересно, след на дереве сохранился?
– Вполне возможно.
Они взахлеб вспоминали сад, пока напольные часы не пробили полдень. Тому давно было пора идти. Тетя покормит его, а потом – домой.
– Обязательно приезжай еще! – попросила миссис Бартоломью. – Приезжай вместе с братом, которого я видела в Или, как его зовут?
– Питер.
Том виновато подумал, что совсем позабыл о брате. Сперва от ужаса, что сад исчез, потом от изумления и восторга, вновь обретя сад в воспоминаниях миссис Бартоломью.
Он снова присел и рассказал миссис Бартоломью о Питере и о мечте брата узнать все-все об их приключениях в саду.
– Обязательно привози брата, – решительно заявила миссис Бартоломью. – Непременно передай, что я его жду.
Том пообещал. Ему вдруг страшно захотелось домой. Его ждет теплая встреча, а потом он отведет Питера в сторонку, лучше всего во двор, и шепнет:
– Я расскажу тебе секрет того сада, и, знаешь, Питер, Хетти приглашает тебя в гости.
Надо было все-таки прощаться. Тетя Гвен уже тревожно поглядывала с лестницы на верхний этаж. Том ее заметил, и миссис Бартоломью тоже.
– До свидания, миссис Бартоломью! – Том церемонно пожал ей руку. – Большое спасибо за угощение.
– Буду с нетерпением ожидать нашей следующей встречи, – чинно отвечала миссис Бартоломью.
Том медленно спустился по лестнице. На площадке он помедлил, но вдруг повернулся и, прыгая через две ступеньки, побежал наверх, туда, где ждала его Хетти Бартоломью.
Потом тетя Гвен так описывала это мужу:
– Они обнялись, как будто знали друг друга долгие-долгие годы – а ведь познакомились только сегодня утром! И еще кое-что, Алан, хотя это звучит совершенно бессмысленно… Конечно, миссис Бартоломью такая согнутая, маленькая старушка, не выше Тома, но знаешь, на прощание он обнял ее просто как ровесницу.