Текст книги "Паутина любви"
Автор книги: Филиппа Карр
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 19 страниц)
Все эти постоялые дворы и таверны так походили друг на друга, что различить их было трудно. В зале располагался, традиционный камин и чувствовалась уютная семейная атмосфера. Мы сели, и Джоуэн заказал сидр.
– Вряд ли вы найдете какое-нибудь отличие, – заметил он. – По-моему, весь сидр в этой округе из одного и того же источника!
Когда мы остались вдвоем, он продолжил:
– Поздравляю вас! Я слышал, вас вырвали из когтей смерти?
Я рассмеялась.
– Дорабелла была права…
– В чем именно?
– Она сказала, что вы уже слышали об этом по местной «информационной сети».
– Естественно, за завтраком мне сообщил об этом один из слуг. Он изложил это весьма драматично: «Эта, значит, мисс, как ее там, ну, вы знаете, сэр, которая чья-то там сестра у Трегарлендов, она чуть было не утонула! Прихватило ее в этой бухточке. Вы же знаете, как это бывает, сэр, как бывает с приливом, нежданно-негаданно! И чего ей было там делать? Видать, насчет приливов она мало разбирается».
Джоуэн прекрасно имитировал косноязычную речь слуги. Я рассмеялась, а он наблюдал за мной.
– Полученный вами отчет весьма точен, – подтвердила я. – Меня и в самом деле «прихватил прилив». Его лицо стало серьезным.
– Вы подвергались реальной опасности!
– Теперь я это понимаю, раньше я не подумала об этом.
– Весьма легкомысленно с вашей стороны!
– Зато я получила урок и обогатилась опытом!
– По-моему, кто-то сказал: «Своим ошибкам мы присваиваем звание опыта».
– Не иначе как это сказал Оскар Уайльд! Конечно, это правда, и все-таки наши ошибки помогают избегать в будущем некоторых глупостей.
– Что ж, значит, вы пострадали не напрасно?
– Гордон Льюит проявил себя великолепно.
– Вне всякого сомнения, полагаю, он совершил настоящий подвиг!
– Мне очень повезло, что он проходил мимо и заметил меня.
Внимательно посмотрев на меня, Джоуэн произнес:
– Это ему повезло! Хотелось бы мне оказаться на его месте…
– Очень мило с вашей стороны.
– Бедняга Льюит, незавидное у него там положение!
– Он предан Трегарлендам.
– Да, но это место никогда не будет принадлежать ему, а жаль: он сделал для него больше, чем кто бы то ни было! Джеймс Трегарленд…
– Это старый мистер Трегарленд?
– Да, он здесь все пустил на самотек, не лежат у него руки к земле! Говорят, что он умен, а я полагаю, что он, скорее, хитер. Здесь он почти не бывал, все время в Лондоне: по-моему, азартные игры! Он довольно поздно женился… очаровательная во всех отношениях леди, но он не из тех, кто способен утихомириться. Он женился только ради продолжения рода – так я слышал. Что ж, его жена родила требуемого сына – Дермота, а через пять лет неожиданно умерла.
Потом появились эти Льюиты… Мать была очень миловидной женщиной, какие-то, как говорили, дальние родственники… и вместе с ней появился ее маленький сын. На некоторое время все утихомирились, но Джеймс Трегарленд и не собирался заниматься землями. К счастью, Гордон, повзрослев, сам занялся делами, и именно он спас поместье от катастрофы, как раз вовремя. Такие имения могут выдержать бесхозяйственность в течение одного поколения, но не больше, поэтому то, что Гордон появился так вовремя и оказался таким умелым, можно считать настоящим чудом! Тем не менее, все это пойдет на пользу лишь Дермоту.
– Дермот тоже безразличен к делам.
– Похоже, что так. Трегарленды должны благодарить небеса за Гордона!
– Как я благодарила их вчера! Кстати, я говорила с парнем на конюшне. Вы что-нибудь Знаете о нем?
Джоуэн озадаченно взглянул на меня.
– Похоже, он что-то хотел мне объяснить, но он производит впечатление не вполне нормального. Когда я уезжала, он начал рассказывать мне очень странные вещи. Он явно слышал о случившемся вчера на утесах и, судя по всему, считает, что некая злая сила пыталась погубить меня! Из-за моих связей с Трегарлендами… Я – сестра новобрачной…
– Да? И что же он сказал?
– Что-то насчет этой бухточки: какая-то из ваших прабабок, утонувшая в море из-за несчастной любви, которая и поныне мстит женщинам из семейства Трегарлендов…
– Значит, «бедняга Сет»? Да, говорят, у него не все в порядке с головой!
– Я слышала, что он «порченый»…
– Это одно и то же – умственное помешательство! Должно быть, он услышал о вашем вчерашнем приключении, вспомнил о некогда утонувшей миссис Трегарленд, взял и связал две темы!
– Он всегда был таким? – О нет, что-то случилось с пареньком, когда ему было лет десять. Он – сын одного из конюхов и прекрасно разбирается в лошадях. Однажды в конюшне произошел несчастный случай: вырвалась необъезженная лошадь. Мальчик был там, лошадь сбила его с ног, и он попал под копыта. У него была повреждена голова, с тех пор все и началось.
Потом я рассказала ему о миссис Парделл и о нашем разговоре с ней.
– Вы расположили ее к себе! – похвалил он. – Обычно с ней нелегко сблизиться.
– Мне жаль ее! По-моему, она действительно очень горюет по своей дочери…
– Она относится к тем людям, которые не умеют выражать свои чувства. Им всегда чего-то не хватает, как вы полагаете?
Я согласилась с ним.
– Но рядом с ней я ощущала, что она любила свою дочь и тоскует по ней, – заметила я. – Кое-что она говорила и об Аннетте. Похоже, это была весьма яркая личность?
– Да, действительно, она очень хорошо подходила для своей работы. Вокруг нее всегда была толпа почитателей!
– И среди них – Дермот, – добавила я.
– Вы же знаете, как любят болтать люди! Говорят, что он – один из нескольких, а она сочла его наиболее подходящим для того, чтобы объяснить свою беременность.
– И он принял эту роль?
– Дермот – благородный молодой человек! Он делает то, что считает справедливым.
– Я убеждена, что он ее любил.
– Не знаю, в таком местечке, как Полдери, вокруг подобной ситуации всегда рождаются слухи, тем не менее, все это уже в прошлом. Давайте выпьем за нынешнюю миссис Трегарленд, за то, чтобы она родила здорового сына и жила после этого долго и счастливо!
– Я пью за это!
Подняв кружку, Джоуэн улыбнулся мне:
– Я бы не прочь познакомиться с ней.
– А она не прочь познакомиться с вами!
– Вы говорили с ней обо мне?
– С ней, но ни с кем другим, принимая во внимание вашу смехотворную вражду! Когда сестра вновь будет в форме, мы посоветуемся с ней и посмотрим, каким образом можно положить этому конец.
Джоуэн поднял свою кружку:
– За ваш успех!
Я была довольна его обществом. Назад мы ехали вместе и договорились встретиться через несколько дней.
ОБЕЩАНИЕ
Вернулась я в Кэддингтон в начале сентября. Мне было жаль оставлять Дорабеллу. Более того, я чувствовала, что меня все сильнее поглощала жизнь Трегарлендов. Тем не менее, я понимала, что мать не хочет, чтобы я слишком долго задерживалась там. Мать сказала так:
– Я знаю, что Дорабелла очень любит, когда ты возле нее, но теперь у нее есть муж, и ей следует вести семейную жизнь. Кроме того, у тебя есть своя собственная жизнь, ты не должна стать лишь частью жизни Дорабеллы!
Я, конечно, понимала, что она имеет в виду. Мать собиралась устраивать званые обеды и приглашать на них подходящих молодых людей. Мне эта затея не нравилась, и я сказала ей, что не желаю быть выставляемой на аукцион.
– Что за чепуха! – отвечала она. – Тебе нужно повидать жизнь, вот и все.
Ее обрадовало предложение Эдварда отправиться в Лондон. Он написал: «Ричард Доррингтон был бы рад, если бы вы и Виолетта, а также сэр Роберт, разумеется, если он сможет приехать, провели недельку у них в Лондоне. Вам, должно быть, захочется посмотреть наш дом. У нас тут некоторый беспорядок, поскольку мы еще толком не устроились. Однако, независимо от этого, некоторое время вы можете погостить у нас. Мэри Грейс собирается написать вам».
– Я думаю, что они чувствуют себя обязанными пригласить нас, потому что здесь гостил Ричард, – сказала я.
– Это очень милый дружеский жест, – ответила мать. – Я была бы не прочь поехать к ним. Не знаю только, как к этому отнесется твой отец.
Мой брат Роберт вновь начал ходить в школу. Он постоянно жаловался на то, что из-за школы ему приходится упускать множество интересных возможностей, которыми пользуется остальная семья.
– Со временем ты избавишься от этой обузы, – утешила я. – Нам всем пришлось пройти через это.
Я была довольна открывшейся перспективой посещения Лондона, и, как выяснилось, визит к семье Доррингтонов оказался интересным.
Миссис Доррингтон была просто очаровательной, и она сдружилась с моей матерью. Мне понравилась Мэри Грейс: немного моложе Ричарда, довольно тихая и застенчивая девушка, занимавшаяся в основном уходом за своей матерью.
Дом был большим и комфортабельным, с немалым штатом прислуги. Он выходил на тихую площадь с садом, что было характерно для этого района.
Вновь приобретенный дом Эдварда находился неподалеку – на улице, обсаженной деревьями. Он и Гретхен были, судя по всему, очень счастливы и довольны друг другом, хотя временами я замечала в глазах Гретхен грусть и полагала, что знаю ее причину: она, наверное, думала о своей семье в Германии. Насколько я могла судить, ситуация там не изменилась.
Ричард Доррингтон приложил все усилия к тому, чтобы наш визит оказался удачным. Он постоянно водил нас в театр, после чего мы обычно ужинали в небольшом ресторанчике возле Лейчестер-сквер, который часто посещали актеры. После провинциальной жизни это было очень интересно.
Днем Ричард и Эдвард были заняты работой, так что мы с матерью могли вволю походить по магазинам. Главным образом нас интересовали приобретения для будущего ребенка. Мэри Грейс тоже интересовалась этим и иногда сопровождала нас.
Однажды мы отправились с ней в музей, на выставку миниатюр, и я тут же поняла, что она весьма глубоко разбирается в этом предмете. Отбросив застенчивость, она позволила себе пространные и эмоциональные высказывания.
Меня порадовал проявленный ею интерес, и я внимательно слушала ее. Она стала необычайно разговорчива и, в конце концов, призналась в том, что сама занимается живописью.
– Немного, – добавила она, – и без особых успехов, но все равно это – увлекательное занятие!
Я сказала, что хотела бы познакомиться с ее работами, и она сразу приуныла:
– О, ничего достойного внимания!
– И все-таки я хотела бы посмотреть, покажи мне, пожалуйста!
Мэри продолжила:
– Есть – такие люди, которых сразу же хочется нарисовать: есть в них что-то такое…
– То есть, они красивы?
– Ну, не обязательно, в расхожем смысле этого слова… Просто в них есть что-то такое… Мне хотелось бы нарисовать тебя!
Я удивилась и, признаюсь, слегка оторопела. Рассмеявшись, я сказала:
– Вот с моей сестры-близнеца Дорабеллы получился бы очень хороший портрет! Мы похожи, но она все же другая: она жизнелюбива и очень привлекательна. Вот если бы ты увидела ее, тут же захотела бы написать ее! Вскоре ей рожать, но, может быть, после родов ты сможешь написать ее? Я уверена, что она будет более подходящей моделью, чем я.
Мэри Грейс сказала, что ей нравится ни с чем не сравнимое чувство, которое возникает у нее перед началом работы. Специально пока еще ей никто не позировал. Заметив привлекательное лицо, она набрасывала его по памяти, а затем начинала писать: делала эскиз, а затем прорабатывала детали.
– Это мне подходит, – сказала я. – Несколько набросков ты можешь сделать.
– О, ты не возражаешь? Только никому не говори!
– Это будет нашей тайной.
На следующий день я пришла в ее комнату, и она сделала несколько набросков, но отказалась показать их мне. Зато Мэри продемонстрировала работы, сделанные ранее. Среди них было несколько акварельных миниатюр, которые я нашла очаровательными. Она вспыхнула от удовольствия, я редко видела ее столь довольной.
Мать заметила мне:
– Я очень рада тому, что ты подружилась с Мэри Грейс. Похоже, ей нравится твое общество?
– Очень милая девушка, – ответила я, – но слишком уж неуверенная в себе.
– В отличие от своего брата! Нужно, чтобы кто-нибудь помог ей найти себя.
В этот вечер мы отправились в оперу. В Ковент-Гардене давали «Травиату». Ричард заранее знал, что будет именно эта опера, и приложил все старания, чтобы раздобыть на нее билеты. С того самого момента, как поднялся занавес и показалась с изысканностью оформленная сцена, как только Виолетта поприветствовала своих гостей, – до самого конца все было сплошным наслаждением.
После спектакля мы ужинали в ресторане неподалеку. Настроение было веселое, и постоянно обыгрывалось мое имя, совпадавшее с именем героини оперы.
– На этом и кончается всякое сходство, – завершил Эдвард.
Мать заметила:
– Надо мной смеялись, когда я дала ей это имя, но я ничуть не жалею об этом. Мне оно кажется красивым… и, по-моему, подходит ей?
С этим согласились все.
– А Дорабелле пришлось нести еще большее бремя, – сказала я.
– «Дорабелла» тоже звучит красиво, – возразил Ричард. – Как жаль, что ее сегодня нет с нами!
– При встрече я дам ей детальный отчет о сегодняшнем вечере, – пообещала я.
Домой мы возвратились поздно. Вечер был очень удачным. Я вспоминала Дорабеллу, которая наверняка разделила бы нашу радость, и вновь задумалась о том, как ей удастся прижиться в Корнуолле.
На следующее утро мать сказала мне:
– Вчерашний вечер был просто великолепен, не так ли? Ричард, по-моему, просто молодец!
– Да, он очень предусмотрителен.
– С его стороны было так мило пригласить нас на эту оперу! Он сказал, что решающую роль сыграла именно «Травиата»… то есть то, что тебя зовут Виолеттой.
– Наше сходство на этом кончается, как справедливо заметил Эдвард.
– Хотелось бы на это надеяться. Было бы ужасно думать о том, что ты проживешь, такую жизнь и безвременно увянешь.
Я рассмеялась, а она добавила:
– А ты помнишь, что нас ожидает? С этой суетой вокруг рождения ребенка я чуть не позабыла: ваш день рождения!
– Конечно… в следующем месяце. Я еще не позаботилась о подарке для Дорабеллы.
– Я тоже, а что бы ты предпочла? Нужно решать, пока мы еще в Лондоне. Завтра пойдем и что-нибудь присмотрим, только не позабудь об этом.
– Не позабуду!
В этот вечер нас ждал званый ужин. Доррингтоны пригласили какого-то юриста с женой, а с ними недавно вышедшую замуж их дочь с супругом.
Разговор за столом главным образом шел о ситуации в Европе. Престарелый юрист сказал, что ему не нравится, как там развиваются события.
– Этот союз между итальянским и немецким диктаторами весьма опасен, таково мое мнение!
– Нам не следовало спокойно наблюдать за тем, как Италия захватывала Абиссинию, – сказал Ричард.
– А что мы могли поделать? – спросил Эдвард. – Неужели нужно было ввязываться в войну?
– Если бы все европейские государства вместе с Америкой вели единую политику и приняли бы санкции, Муссолини отказался бы от этой затеи!
– Теперь уже слишком поздно, – заметил юрист. Я бросила взгляд на Гретхен. Ей было не по себе, как всегда бывало при обсуждении европейской политики. Я подумала, что следовало бы сменить предмет разговора. Тема действительно сменилась, но, по-моему, для Гретхен вечер уже был испорчен.
На следующее утро Мэри Грейс сказала, что хочет что-то показать мне. Я отправилась в ее комнату. На столе лежала живописная миниатюра. Мэри указала на нее и отступила назад, отвернувшись, словно не желая видеть мою реакцию.
Я как зачарованная рассматривала портрет. Это была великолепная работа: цвета мягкие, затушеванные. Это было мое лицо, но в нем было нечто такое… приковывавшее взгляд. Выражение глаз как будто пыталось передать что-то невысказанное, а легкая улыбка на губах противоречила ему.
Я не могла поверить в то, что Мэри создала столь утонченное произведение искусства. В удивлении я повернулась к ней, и она заставила себя посмотреть мне в глаза.
– Тебе не понравилось? – пробормотала она.
– Просто не знаю, что тебе и сказать. Ведь ты настоящий художник, Мэри! Почему ты это скрываешь?
Она была смущена.
– Я считаю, что это чудесная работа! Да так оно и есть! Казалось бы, небольшой портрет, и все-таки… в нем все есть. Это произведение, которое заставляет вглядеться в лицо и задуматься над тем, что же кроется за этой улыбкой?
Неужели я и в самом деле выглядела так? О чем же я думала, когда позировала Мэри Грейс? О предмете, который постоянно занимал мои мысли? Дорабелла и, Дермот… их брак… миссис Парделл, не верившая в то, что ее дочь умерла… этот хитроумный старик, который наблюдал за нами все время так, будто мы были пауками в банке, откуда нам все равно никуда не деться. Вот какие мысли преследовали меня, когда я позировала ей.
Я восхищенно посмотрела на Мэри. Ее талант действительно поразил меня, и я заговорила, пытаясь придать словам ироничный оттенок, так как Мэри и вправду была взволнована:
– Мэри Грейс, вы обвиняетесь в умышленном сокрытии своего таланта! Известна ли вам притча о талантах? Вы были одарены талантом и скрыли это, а человек, владеющий талантом, обязан пользоваться им!
– Я просто не верю…
– Тебе необходимо поверить в себя! Я собираюсь купить у тебя эту миниатюру и буду твоим первым заказчиком!
– Нет, нет… я подарю ее!
– Я не имею права принять такой дар, но очень хочу получить эту вещь, и получу. Послушай-ка, а ты ведь разрешила одну проблему: в октябре у моей сестры день рождения, и у меня тоже. Я ломала голову над тем, что бы ей подарить? Теперь этот вопрос решен, и я не имею права получить от тебя в подарок вещь, которую собираюсь дарить другому! Это настоящая находка! Теперь мы с ней не слишком часто видимся, хотя до ее замужества постоянно жили бок о бок. Этот, портрет будет идеальным подарком в день рождения! Мы с тобой пойдем и вместе подберем для вето красивую рамку… а потом я подарю его Дорабелле. Она будет в восторге! Очень красиво и совершенно неожиданно! Ах, Мэри, огромное тебе спасибо! Ты нарисовала прекрасный портрет и в то же время решила для меня важную проблему!
Она смотрела на меня, приоткрыв рот от изумления.
– Милая Мэри! – воскликнула я. – Да что ты глядишь, как будто тебя сглазили, – как говорят в Корнуолле?
Наконец, и ее захватил мой энтузиазм. Она в самом деле была необычным человеком. Те немногие художники, которых я знала, имели преувеличенное представление о собственной значимости, и единственное критическое слово об их творчестве означало смертельную вражду. Мэри была скромна и искренне удивлена. Исключительно редкое сочетание – талантливый и скромный художник!
Я уже представляла себе лицо Дорабеллы, рассматривающей эту миниатюру. Наверняка она тоже захочет позировать. «Еще один заказчик для Мэри Грейс!» – с удовольствием подумала я.
Мы с Мэри объявили о том, что вместе отправляемся за покупками. Взяв с собой миниатюру, мы пошли в ювелирную лавку на Хай-стрит, которую я приметила заранее, поскольку в ее витрине было выставлено несколько интересных вещей, некоторые из них – старинные, редкие и красивые.
Звякнул колокольчик у входной двери, и мы вошли в помещение. Из-за прилавка встал пожилой мужчина.
– Доброе утро, леди! Чем могу служить?
– Мы хотели бы рамку… небольшую… вот для этого, – я выложила миниатюру на стол.
Внимательно разглядев ее, он улыбнулся мне:
– Очень мило! И великолепное сходство! – Я покосилась на Мэри Грейс, которая сразу же покраснела.
– У вас найдется что-нибудь подходящее? – спросила я.
– Рамка нужна небольшая, – сказал он. – Такие размеры нечасто встречаются. Небольшая и овальная. Большинство рамок весьма заурядно, а такой образец хорошего искусства нуждается в чем-то необычном, верно?
– Да, это будет подарок.
– Чудесный подарок! – он задумался. – Недавно к нам поступила пара серебряных рамок. Подождите минутку. Томас! – позвал он.
Появился какой-то мужчина, значительно моложе первого. – Да, сэр?
– Что с теми рамками, которые поступили накануне? От Марлона. Наверное, они подойдут для этой картины?
Мужчина подошел и взглянул на миниатюру.
– Превосходно! – заметил он, улыбнувшись мне. – Для этого действительно нужна красивая рамка. – И он ушел.
Старик повернулся к нам:
– Рамки поступили к нам лишь накануне. Мы еще толком и не разглядели их, да и все остальное, что поступило вместе с ними. Подержанные вещи, знаете ли. Они достались нам на распродаже. Такие вещи могут передаваться из поколения в поколение, а потом кто-нибудь умирает, и все идет с молотка.
Он развлекал нас болтовней, пока не появился Томас с рамками. Они были действительно хороши.
– Им, по крайней мере, лет двести! – сообщил наш старик. – В те времена умели делать такие вещи: настоящие мастера! В наше время они не часто встречаются. Что ж, я думаю, эта картина прекрасно подходит сюда по размеру. К сожалению, рамки продаются только парно!
Меня осенило.
– Скорее всего, нам как раз пара и понадобится! – сказала я. Ведь если Дорабелла захочет иметь такую же миниатюру, вторая рамка окажется очень кстати. – Но я не совсем уверена в этом.
– Что ж, тогда пока берите одну, но в случае нужды дайте мне знать, хорошо? Я пока отложу другую… скажем, до конца октября, а после этого пущу ее в продажу. Конечно, им следовало бы идти в паре, но раз уж так…
– Это было бы чудесно! – воскликнула я. – А вы не можете вставить миниатюру в эту рамку?
– Думаю, что смогу, – сказал старик. Вновь появился Томас, и начали выяснять, сможет ли он вставить миниатюру в рамку.
– Придется чуточку подрезать, – заявил он. – Работа тонкая, но мы справимся. Так всегда 6ывает, редко случается, что картина точно вписывается в рамку. Не зайдете ли вы во второй половине дня?
Мы согласились, договорились о цене и радостные вышли на улицу. Мэри Грейс все еще была ошеломлена.
Мать спросила меня:
– Удачно ходили сегодня за покупками?
– Очень удачно! – ответила я таким тоном, что она непременно задала бы дополнительные вопросы, если бы не была так занята собственными делами.
С трудом я дождалась послеобеденного времени.
В этой серебряной рамке миниатюра выглядела еще лучше, и мне захотелось показать ее всем присутствующим.
В этот вечер мы собрались в гостиной Доррингтонов. Я сообщила матери:
– Мне удалось купить чудесный подарок для Дорабеллы!
– Должно быть, ты купила его сегодня? – предположила она.
– Сегодня он принял окончательный вид!
– Что это? Я пояснила:
– Мне хочется сначала показать, а уже потом все объяснить.
– Ну, так где же подарок?
– Подожди, – сказала я, покосившись на Мэри Грейс, погруженную в разговор с Эдвардом и Гретхен. – Сейчас я его принесу.
Я вернулась с миниатюрой, упакованной в бумагу. Развернув ее, я протянула портрет матери.
Взяв в руки, она стала внимательно разглядывать его.
– Это проста чудесно! – воскликнула она.
– Мэри Грейс ходила вместе со мной выбирать рамку.
– Но… это же ты? – удивилась мать. – Иди-ка сюда, Мэри Грейс, и сознавайся во всем! – воскликнула я – Я уже выговорила ей за то, что она зарывает свой талант. – Я обратилась к Ричарду, изумленно рассматривавшему картину. – А вы и не знали, что у вас в семье есть художник?
– Мэри Грейс… – начал он.
– Я знала, что она возится с красками… – произнесла миссис Доррингтон.
– И это вы называете возней с красками? – возмущенно воскликнула я. – Я выяснила, чем она занимается, и она нарисовала мой портрет! Он просто чудесный. Дорабелла будет потрясена! Я заберу Мэри Грейс к Трегарлендам, и там она нарисует портрет Дорабеллы. В ювелирной лавке есть рамка, парная с этой. Дорабелла получит этот портрет в подарок на день рождения, а я, возможно, получу похожий подарок на Рождество!
Все заговорили одновременно, и теперь внимание сосредоточилось на Мэри. Она была растеряна, но, по-моему, и довольна. Я порадовалась за нее.
За обедом все разговоры крутились вокруг Мэри и того, как великолепно ей удалось передать мою внешность.
Особенно довольна была моя мать. Она сочла эту миниатюру необыкновенно удачным подарком и сказала, что завидует мне, поскольку какой бы подарок ни подобрала она, ему будет не сравниться с моим.
Мэри Грейс говорила сегодня гораздо более оживленно чем, обычно, и ей явно доставляло удовольствие находиться в центре внимания.
Мать заявила:
– Скоро нам отправляться в Корнуолл: девочки всегда праздновали день рождения вместе, это был двойной праздник. Просто не знаю, что сказала бы Дорабелла, если бы мы не собрались вместе в этот день! Через пару недель нам нужно быть там. По такому случаю, Виолетта, и твой отец должен появиться там, что бы ни произошло. Жаль, что вы не сможете поехать, Эдвард! Без вас праздник многое потеряет.
Эдвард сказал:
– Мне бы хотелось, чтобы Дорабелла жила не так далеко. Как было бы приятно, если бы мы с Гретхен могли заглянуть к вам на праздник!
– Конечно, и мне хотелось бы иметь ее поближе, – согласилась мать.
Мы оставили мужчин за портвейном, а когда они присоединились к нам, оказалось, что я сижу по соседству с Ричардом. Он сказал мне:
– Я хочу поблагодарить вас за то, что вы сделали для Мэри Грейс! Она кажется совсем другим человеком.
– Не я одарила ее талантом: он всегда был при ней!
– Да, но он был спрятан, вы вывели его на свет!
– Я уверена, что она, действительно, очень талантлива. Я хочу просить ее нарисовать портрет моей сестры, а этот покажу своим друзьям. Уверена; что у нее будут новые заказы!
– Тогда ей скоро понадобится студия в Челси!
– А почему бы и нет?
– Да, это в самом деле полностью изменило ее. Поглядите, как она болтает с Эдвардом. Вы просто чудо, Виолетта! Ваше посещение доставило нам всем огромное удовольствие! – Он серьезно взглянул на меня. – Надеюсь, и вам тоже?
– Безусловно. Я все думаю, сможет ли Мэри Грейс приехать в Корнуолл и остановиться у Трегарлендов? Я уверена – когда моя сестра увидит этот портрет, ей захочется заказать Мэри точно такой же! Мы поедем туда на день рождения – мой и Дорабеллы, и я предложу сестре пригласить Мэри. Как вы думаете, она приедет?
– Я уверен, что вы способны убедить любого члена семьи Доррингтонов сделать ради вас все что угодно!
– Вы действительно в этом уверены? Я и не знала, что умею быть столь убедительной.
Взглянув через стол, я заметила, что мать, которая беседовала с миссис Доррингтон, посматривает на меня. На ее лице была умиротворенная улыбка, и мне стало чуточку не по себе.
Покинув дом Доррингтонов, мы задержались на несколько дней у Эдварда. Мать часто уходила вместе с миссис Доррингтон. Я не просилась с ними, а она не предлагала мне этого: я знала, что мать хочет купить мне подарок на день рождения и сохранить его до поры до времени в тайне.
Много времени я проводила с Гретхен: мы вели с ней продолжительные разговоры. Было бесполезно делать вид, будто я не замечаю ее озабоченности, так что я сама заговорила о ее семье. Гретхен сказала, что дела не стали лучше, точнее, даже хуже. Время от времени она получала от своих вести, и, хотя они уверяли, что все в порядке, она знала, что все обстоит как раз наоборот: они жили в постоянном страхе.
– Все молодые люди Германии вступают в нацистскую партию. Они маршируют по улицам, они везде! К счастью, моя семья живет в сравнительно глухом месте, но ее постоянно гнетет неуверенность.
– Гретхен, а не попытаться ли им выбраться оттуда?
– У них нет возможности это сделать, они потеряли бы все. Да и как можно оторваться от своих корней? Эдвард говорит, что мы съездим к ним следующим летом, но я в этом не уверена, все постоянно меняется. Они мне не пишут об этом, но я чувствую, как им плохо. Они не хотят, чтобы я беспокоилась, говорят, что все у них хорошо, но я очень боюсь за них!
Я попыталась припомнить то ужасное ощущение, от которого мне было никак не избавиться: жуткое в своем неистовстве презрение к человеческим страданиям, этот ужас и безнадежность, которые я видела на лицах людей в ту ночь! Меня приводило в отчаяние сознание того, что люди могут быть столь безразличны и даже находить наслаждение в муках других. И что было причиной этого? Я бы еще могла понять взрыв гнева в ответ на какие-то из ряда вон выходящие действия, но это бессмысленное преследование на почве расовой ненависти было вне пределов моего понимания. Что это были за люди, способные так себя вести? Всякий раз, когда я вспоминала события той ночи, мне становилось дурно от гнева и отчаяния.
– Я хочу кое-что сообщить тебе, Виолетта, – сказала Гретхен. – Я жду ребенка!
Я обняла ее с радостью. Это и еще ее любовь к Эдварду в какой-то мере смогут компенсировать Гретхен постоянное беспокойство за судьбу семьи.
Я с родителями отправилась в Корнуолл на празднование дня рождения. Визит предстоял краткий, потому что мать и я собирались вернуться вновь в ноябре и оставаться там до рождения ребенка. Мать хотела просто убедиться, что все в порядке, я же предполагала задержаться подольше.
Мы еще не строили планы на Рождество, но подумывали о том, чтобы провести его в Корнуолле, поскольку трудно было представить себе праздник без Дорабеллы, а ее ребенок будет еще слишком мал для того, чтобы путешествовать.
Дорабелла, очень хорошо выглядевшая, обрадовалась, увидев нас. Она обняла меня и воскликнула:
– Ты не представляешь, как мне тебя не хватало! Мне не по себе, когда мы с тобой порознь. Как можно сломать привычку, сложившуюся в течение жизни?
Она говорила со мной очень открыто, что было не похоже на нее, и у меня мелькнула мысль, что она может быть… ну, не то чтобы сожалеет о сделанном ею выборе, но, возможно, ставит его под вопрос, хотя Дермот был предан ей и она, по всей видимости, питала к нему теплые чувства. Наверное, на Дорабеллу действовала беременность.
Она горячо обнялась с родителями, и я поняла, как чудесно оказаться всем вместе.
– Теперь остается лишь месяц, – заметила мать. – Потом ты поймешь, что все лишения оправданны!
Увидев миниатюру, Дорабелла пришла в восторг. – Какая красота! – воскликнула она. – И это мое? Я влюбилась в этот портрет! Это почти то же самое, как если бы ты была со мной! Я никогда, никогда не буду расставаться с ним. Да, это здорово! Нельзя назвать это безумной красотой, но все же портрет интригует… как «Мона Лиза»!
– Боже милосердный! – воскликнула я. – Я никогда не пыталась репетировать улыбку Джоконды!
– Я не хочу сказать, что ты похожа на нее, ты выглядишь самой собой, но… это просто красота!
– С каждой репликой комплименты становятся все более неприкрытыми!
Дорабелла рассмеялась.
– Как хорошо, что ты здесь, Ви! – искренне сказала она, и я заметила на ее глазах слезы. – Мне так не хватало тебя… Ты даже не представляешь, как мне не хватало тебя!
– Мне тоже тебя не хватало, – ответила я.
– Нет, нам просто нельзя расставаться! Мы жили бок о бок с первой секунды нашего существования. Нам никогда нельзя разделяться, мы ведь – частицы друг друга! Тебе нужно выйти замуж за какого-нибудь корнуолльца и жить тут, рядом со мной, все остальное меня не устроит. У тебя, кстати, есть шанс, это – Джермин! Вот было бы здорово, если учесть вражду и все такое прочее… А может быть, Гордон? Нет, я предпочла бы Джермина!