412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Филипп Арда » Ворчуны за бортом! » Текст книги (страница 6)
Ворчуны за бортом!
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 08:37

Текст книги "Ворчуны за бортом!"


Автор книги: Филипп Арда



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 6 страниц)

– Нет! – воскликнул мистер Ворчун, с любовью отпихивая её в сторону. – Это моё задание. Я сам постучусь.

Он уже поднял кулак и приготовился колотить по деревянной двери, как вдруг на горизонте показался мотоцикл.

Это было первое транспортное средство, которое они увидели на острове. К тому же очень шумное. Узнать с головы до пят одетого в чёрный кожаный костюм водителя оказалось невозможно, но в коляске мотоцикла сидел кто-то очень знакомый. По крайней мере, знакомыми были его угольно-чёрные усы. (Когда я говорю «его», я имею в виду, что на этот раз они были именно на нём.)

– Это Макс! – воскликнула Мими.

Не успел никто понять, что происходит, как Макс высунулся из коляски и схватил ОЗО вместе с бочкой. Мотоцикл понёсся дальше, унося ОЗО с собой, а тот кричал и брыкался.

Стоя у дома миссис Бейлисс, все наблюдали, как мотоцикл и его пассажиры исчезают в облаке дыма из выхлопной трубы. Минуту назад ОЗО был здесь. И вот его нет...

...Он на стремительной скорости несётся с горы, дрыгая в воздухе маленькими ножками, словно перевёрнутый рак-отшельник.

– Что же нам теперь делать? – беспомощно спросил Лучик.

Мими быстро огляделась в поисках вдохновения. Мистер Ворчун был занят тем, что выкрикивал ругательства, которые ОЗО не помогали, но улучшали настроение самому мистеру Ворчуну.

– Рыболовный крючок! Бальное платье! Шотландское печенье! – проревел он.


Миссис Ворчунья тем временем пробежала по забрызганному маслом двору ремонтной мастерской Стэна, мимо древнего бензонасоса и горы шин на продажу. Чайка, присевшая было на верхнюю шину, заметила решительность на лице миссис Ворчуньи и поняла, что надо отсюда бежать, точнее, улетать, и немедленно. Она пронзительно крикнула и поспешно отлетела в сторону.

Миссис Ворчунья взяла одну шину в правую руку, а другую – в левую. Во всеоружии и в полной боевой готовности она вернулась на холм, прицелилась и совершила бросок...

УИ-И-И-И-И-И-И!

радостно закричала она.

Первая шина приземлилась прямо перед мотоциклом, поэтому Марте – а все решили, что ведёт мотоцикл именно она, – пришлось резко свернуть. Мотоцикл чуть не врезался в даму на красном велосипеде, и ей тоже пришлось резко свернуть. Серёжки-лимоны у неё в ушах покачнулись, как дрожит маленький нёбный язычок во рту.

– Извините! – крикнул ей Лучик.

Дама обернулась, и серёжка блеснула под лучами солнца.

– Ерунда! – бросила она и поехала дальше.

Вторая шина описала в безоблачном небе красивую дугу, а потом сбила Марту с сиденья и подбросила в воздух, а мотоцикл, лишившись водителя, потерял управление и загромыхал по мощёной улочке.

– ОЗО! – завопил мистер Ворчун.

– А-а-а-а-а-а-а! – завопил ОЗО (впервые за всё это время).

Мотоцикл врезался в огромную гору рыболовных сетей, сплетённых из ворсистых верёвок, коляска отлетела от него, угрожающе завибрировала и резко остановилась.

Стало совсем тихо, слышались только смешки чаек.

Мистер Ворчун повернулся к миссис Ворчунье.

– Я горжусь тобой, жена.

Миссис Ворчунья улыбнулась своей самой широкой улыбкой, обнажив жёлто-зелёные зубы.

В это время Мими уже неслась по дороге к мотоциклу в сопровождении Завитка и Спиральки. Ворчуны поспешили следом, настолько быстро, насколько могли. А Лучик отправился на поиски ОЗО.


Макс не сильно пострадал от аварии – всего лишь растянул мышцы шеи, потерял один угольно-чёрный моржовый ус и толику гордости. Мистер Ворчун высвободил Марту из сети, в которую она угодила, опустил защитное стекло её мотоциклетного шлема и нашёл второй ус – оказывается, он приклеился к стеклу.

– Странная маскировка, – сказал сержант Нужди, единственный полицейский на всём острове. Он как раз возился на кухне своего полицейского домика, когда услышал какой-то шум и выбежал на улицу присоединиться ко всеобщему веселью. Он содрал прилипший ус с защитного стекла. – Ну и кого же мне арестовывать?

– Вот этих двоих! – объявила Мими, показывая на Макса и Марту. – За попытку похищения человека. А ещё Роддерса Лэзенби, который находится в трюме нашего корабля. Корабль стоит на якоре в бухте Хайдрок, – сообщила Мими, решив умолчать о том, что пленник весь обвязан верёвками с замысловатыми узлами, а рот у него заткнут кляпом из носка.

– Как вы сказали? Роддерс Лэзенби? – переспросил сержант Нужди с БЕЗУМНЫМ восторгом.

– Нет, мы велели покормить нашу антилопу кетчупом с ложечки, – огрызнулась миссис Ворчунья.

К счастью, сержант Нужди её, судя по всему, не услышал. Он сунул руку в задний карман, достал из него блокнот и начал увлечённо искать какие-то записи.

– Мистера Лэзенби разыскивают на материке, поскольку он совершил множество преступлений – от кражи всех денег своих акционеров до запирания его СДМ в подвале.

– СДМ? – переспросила Мими.

Молодой сержант снова погрузился в блокнот.

– Э-э-э... очевидно, это значит «старой доброй матушки», – сообщил он.

– Так он не шутил! – ахнула Мими. – С ней всё хорошо?

– Да, – подтвердил полицейский, кивая. – Тут сказано, что она с помощью вставной челюсти смогла сделать подкоп в земляном полу.

– Необыкновенная женщина, – сказала Мими.

Сержант Нужди посмотрел на крошечных колибри над головой девочки, на её очки в розовой оправе и розовый бант.

– Да, весьма, – согласился он. – Не поможете ли мне отвести этих двоих в местную тюрьму? У нас тут преступления – редкость, а я при исполнении один.

– С удовольствием, – сказала миссис Ворчунья. – А можно я сначала в них ещё одну шину швырну?

– Лучше не надо, – сказал полицейский.

– Как жаль, – сказала миссис Ворчунья. – Такая мишень пропадает.

* * *

Тем временем Лучик отыскал ОЗО, который откатился на некоторое расстояние от своих неудачливых похитителей и прилёг отдохнуть, прислонившись к большому железному столбу за углом магазина по продаже вёдер, лопат и спасательных кругов.

– ОЗО! – закричал Лучик. – Ты в порядке?

– ОЗО? – спросил ОЗО; голос у него был озадаченный.

Он лежал на боку в своей бочке, но смог подняться на ноги. А потом произошло нечто... Один из железных обручей распался на части, и Лучик увидел...

– ЖЕРЕМИ?! – охнув, воскликнул Лучик.

И действительно, прямо перед Лучиком в красивых красных шортах и в майке в сеточку стоял Жереми, тот самый невысокий господин, который жил в помидоре из стеклопластика и однажды пнул мистера Ворчуна по ноге.

– Здравствуй, Лучик, – робко сказал Жереми своим привычным голосом, а не тем, которым он говорил: «ОЗО!»

Лучик ахнул. Он вспомнил, как говорил Мими о том, что ОЗО ростом примерно с Жереми... а оказалось, что он и есть Жереми.

– Так вы и есть ОЗО? – поражённо спросил Лучик.

– Нет, не совсем, – сказал бывший цирковой артист.

– Так что происходит? – требовательно спросил Лучик. – Зачем папе дали задание привезти вас на остров?

Жереми посмотрел на Лучика и вздохнул.

– И почему вы всё время говорите только «ОЗО»? – добавил Лучик.

– Скажи я что-то другое, и кто-нибудь из вас узнал бы меня по голосу, – наконец ответил Жереми; несмотря на шорты и сетчатую майку, без своей бочки он казался очень голым. – Ты знаешь, что такое приманка?

Лучик внезапно вспомнил очень реалистичную деревянную утку, которую мистер Ворчун однажды нашёл в пруду и кинул в проходящего мимо повара, чтобы сбить с него смешной колпак. Мистер Ворчун объяснил, что деревянная утка – приманка. Другие утки видят её и подходят ближе, а потом охотники в них стреляют.

– Так вы вовсе не Очень Значительная Особа? Вы только притворяетесь ОЗО, чтобы привлечь настоящую Очень Значительную Особу? – спросил Лучик.

– Нет, не совсем, – сказал Жереми, уселся на мостовую и прислонился к столбику; обломки бочки валялись вокруг него, словно кусочки кожуры большого деревянного фрукта. – Некоторым известно, что на остров должны доставить ОЗО. Моё дело – притворяться ОЗО и привлечь к себе всё возможное внимание, чтобы настоящий ОЗО остался незамеченным.

– Роддерса Лэзенби вам провести удалось! – воскликнул Лучик. – Да и Макса с Мартой!

– Да, сам удивляюсь, – сказал Жереми. – Но сейчас меня всё это гнетёт. Вряд ли кто-нибудь поверил, что твой папа сможет меня сюда доставить!

– То есть...

– Все думают, что меня уже давно похитили.

– Папа ОЧЕНЬ разозлится, когда узнает, – сказал Лучик, заглядывая за угол и наблюдая за тем, как мистер Ворчун разговаривает с полицейским. – А как же миссис Бейлисс, с которой мы собираемся встретиться?

– В том-то и дело, – сказал Жереми. – Нет никакой миссис Бейлисс.

Настоящий – или настоящая – ОЗО действительно спешит на остров, но не для того, чтобы встретиться с этой выдуманной дамой!

– Выдуманной? – переспросил Лучик.

Невысокий господин вздохнул:

– Произошла утечка информации, и стало известно о том, что у настоящего ОЗО назначена тайная встреча на острове, но было уже слишком поздно подыскивать новое место. Но нашлось решение: выслать на остров ненастоящего ОЗО – то есть меня, – чтобы я там встретился с несуществующей миссис Бейлисс и тем самым отвлёк внимание от...

– От настоящего или настоящей ОЗО, которая тем временем прибудет на остров, – перебил его Лучик. – Понял, понял. Но почему тогда не нашли ненастоящую миссис Бейлисс?

– Я ведь уже сказал тебе, Лучик. Никто и не думал, что я заберусь настолько далеко, – со вздохом повторил Жереми.

И тут мимо промаршировал сержант Нужди. Он вёл Макса, держа его сзади за ворот рубашки, а за ним шли Ворчуны и несли Марту параллельно земле, как носят гладильные доски. Мистер Ворчун держал Марту за плечи, а миссис Ворчунья – за ноги.

Мистер Ворчун посмотрел на Лучика, который тут же вскочил, закрыв спиной Жереми, сидящего у столба.

– Как там ОЗО? – поинтересовался мистер Ворчун.

– Хорошо, – сказал Лучик.

– Отлично, – сказал мистер Ворчун. – Мы через минуту вернёмся.

* * *

Когда Макса с Мартой благополучно заперли в крошечном островном полицейском участке – кстати, усы им вернули, спасибо доброму полицейскому, – мистер Ворчун решил, что пришло время произнести речь. Он встал на пустой ящик из-под рыбы.

– Моя задача состояла в том, чтобы доставить ОЗО на остров в целости и сохранности. – Тут он замолчал на мгновение и огляделся. – А где же ОЗО? – спросил он.

– Ушёл... – начал Лучик.

– ...за сыром! – добавила Мими. (Лучик успел вкратце объяснить ей всю ситуацию с ОЗО/Жереми и Жереми/ОЗО, а потом изложил свой план, который потребовал бешеной беготни и поиска разных предметов, пока Ворчуны были заняты общением с сержантом Нужди.)

– Как ему не стыдно! – воскликнул мистер Ворчун. – Пропускает мою речь!

– Да, так нечестно, – пробормотала миссис Ворчунья. – А почему я должна слушать твою вшивую речь?

– Что?

– Ничего.

Мистер Ворчун уставился на неё, как на пакет с раскрошившимся печеньем, и начал заново:

– Моя задача заключалась в том, чтобы доставить ОЗО на остров в целости и сохранности и следить, чтобы он не попал в лапы... в лапы... – Он пытался подобрать правильное слово.

– Умельцев? – предположила миссис Ворчунья. – Мастеров на все руки?

– На все руки?

– Да, на все руки!!!

– ...Злодеев, – сказал мистер Ворчун. – Чтобы он не попал в лапы злодеев, которые очень не хотят, чтобы он благополучно добрался до миссис Бейлисс.

Миссис Ворчунья захлопала в ладоши.

– Я ещё не закончил, жена! – шикнул на неё мистер Ворчун.

– Ну так продолжай! – сказала миссис Ворчунья. – Гоголь-моголь!

Парочка любопытных островитян остановились посмотреть, что же происходит. Мистер Ворчун достал из кармана штанов маленькую рыбку и бросил в них, а потом продолжил:

– Но мы смогли сделать гораздо больше. Благодаря вам, Пальчику и Молнии Макгинти мы схватили...

– Простуду? Ветряную оспу?

– ...Преступников, – сказал мистер Ворчун. – Мы поймали преступников! Так что все молодцы!

– Ну а теперь ты закончил? – уточнила миссис Ворчунья.

– Закончил, – кивнул мистер Ворчун.

Она начала хлопать изо всех сил.

– А сейчас, – раздувшись от гордости, сказал мистер Ворчун, – давайте-ка найдём ОЗО и приведём его к миссис Бейлисс!

Разношёрстная компания направилась назад – по мощёной улице мимо рыбацких домов и мастерской Стэна, где Мими и Лучик ненадолго задержались, чтобы вернуть шины в общую кучу (они оба несли по одной, и вкатывать их в гору оказалось удивительно трудно).

Наконец по записанным инструкциям мистера Ворчуна они добрались до нужного домика. Того, в котором, как они думали, жила миссис Бейлисс.

– Глядите! – воскликнул Лучик, указывая на открытку, которую сам же и прикрепил ко входной двери каких-нибудь пять минут назад. – Это тебе, пап! – сказал Лучик, снял с двери канцелярскую кнопку, которую Мими позаимствовала с доски информации у полицейского участка, и передал открытку (бесплатную, из информационного киоска для туристов) мистеру Ворчуну. Вот что на ней было написано:

Мистер Ворчун промокнул глаз уголком очень грязного рукава. И шмыгнул носом.

– Как мило! – произнёс он. – Сказать по правде, я очень привязался к этому малышу...

– А как нам проверить, что письмо действительно от него? – придирчиво спросила миссис Ворчунья.

Мими бросила на Лучика испуганный взгляд.

– О чём это ты, а, жена? – строго спросил мистер Ворчун.

– А что, если записку написал один из этих самых мастеров на все руки?

– Ха! – вскрикнул мистер Ворчун (и спустя пару секунд повторил). – Я считаю, что это написал ОЗО, потому что открытка висела на высоте его роста. А ещё у меня такое ощущение, что буквы написаны крошечной ногой, а ОЗО очень маленький. И... – Тут мистер Ворчун замолчал: у него закончились идеи.

– И? – нетерпеливо переспросила миссис Ворчунья.

– На открытке стоит его подпись, – подсказал Лучик.

– Вот именно! – обрадовался мистер Ворчун. – Там же внизу написано: «ОЗО».

– Разумно, муж, – согласилась миссис Ворчунья. – Иногда я бываю ну очень глупой.

С этим мистер Ворчун спорить не стал (хотя со словом «иногда» был не очень согласен).

Мими и Лучик вздохнули с облегчением.

Глава пятнадцатая

Последняя


Молния Макгинти с радостью повела корабль «Весёлая пляска» назад. Роддерса Лэзенби посадили в ту же крошечную тюремную камеру, что и Макса с Мартой, которых, как оказалось, на самом деле звали Майкл и Мэнди Облом, и теперь на борту корабля были только друзья и родные. Настоящая семья. Причём членов в ней оказалось больше, чем ожидал Лучик.

Всё окончательно прояснилось, когда на второй день путешествия он принёс Молнии Макгинти в рулевую рубку еду.

– Я понял, почему мне так знакомо ваше лицо, – сказал Лучик. – Не знаю, почему я раньше этого не замечал.

– Наверное, видел моё фото в журнале? – предположила Молния.

Лучик передал ей тарелку – настоящую, не из покрышки, – на которой лежал сэндвич.

– Спасибо, – осторожно сказала она и взяла тарелку одной рукой, другую не спуская со штурвала. Молния внимательно осмотрела сэндвич.

– Это самый обычный сэндвич, – с улыбкой сказал Лучик. – Я приготовил его из остатков сырных запасов ОЗО.

Жереми решил остаться на острове, пока его неудачливые похитители не предстанут перед судом. Ему нравились песок и солнце. Уж очень душно и тесно жить в овоще из стеклопластика без единого окна.

– Спасибо, – повторила Молния Макгинти. На этот раз благодарность была искренней.

– У вас глаза совсем как у папы, – сказал Лучик. – Такого же необыкновенного цвета.

Молния уставилась в тарелку, избегая взгляда Лучика.

– Тут есть сильное... как это называется? Семейное сходство, – продолжил он. – Вы же с папой родственники, правда? Вот почему ты так заботишься о его безопасности. Вот почему ты прилетела на своём самолёте и предупредила нас.

Молния Макгинти несколько мгновений молча смотрела на Лучика. Наконец она заговорила.

– Да, – сказала она. – Мы брат и сестра.

– Ого! – воскликнул Лучик. – Ого!

Он посмотрел из окна на горизонт. Только море и небо, ничего больше. И вдруг ему в голову пришла одна мысль.

– Папа об этом не знает, да?

– Не знает, – подтвердила Молния Макгинти. – Когда я была маленькой, я уехала далеко от дома, чтобы полечить ноги, и так и не вернулась. Я выросла в чужом краю и там же вышла замуж за мужчину, красивее которого никогда не встречала, – за Джонсона Макгинти. – Молния устремила взгляд в потолок, но перед её глазами в тот момент возникли совсем другие картины. – Он был лучшим продавцом супа на западе. Восемь лет подряд занимал первое место в конкурсе «Золотой половник». Я оставила себе его фамилию, даже когда он умер.

Столкнулись два автомобиля с цистернами – один вёз суп с горохом и мясом, а второй – со специями. Тогда-то я и вернулась в родные края...

– А в один прекрасный день папа заявился к вам и попытался украсть дверной молоток, и вы его сразу узнали, – продолжил Лучик. Глаза у него блестели.

– Да, я узнала его тут же, а вот он меня – нет! – воскликнула Молния. – Он такой же странный, как и раньше. Вот он, мой Косолап, подумала я. И не ошиблась. Но не сказала ему, кто я такая. Слишком много прошло времени. Слишком много воды утекло.

– Ого! – в третий раз воскликнул Лучик. А потом широко улыбнулся. – Так папу зовут Косолап?

– Именно так, – подтвердила Молния Макгинти. – Косолап Ворчун.

– Круто! – воскликнул Лучик. – А вас как зовут?

Молния Макгинти посмотрела ему прямо в глаза.

– Меня зовут Молния Макгинти, и я – жена погибшего Джонсона Макгинти, которого мне очень не хватает, – сказала она. – Понял, Лучик?

– Понял, – сказал Лучик.

– Что понял? – спросила миссис Ворчунья, врываясь в рубку. – Смысл жизни? Высшую математику? Суть вещей?

– Ха! А ну иди покорми своего слона, Лучик! – послышался с палубы крик мистера Ворчуна. – Он на меня смотрит такими голодными глазами!

– Бегу! – крикнул в ответ Лучик.

Он вздохнул, но его душа была переполнена удивительной радостью.

* * *

Через несколько дней, когда корабль прибыл в порт Айзека, Ма Бракенбери вышла из своего домика, похожего на сторожевую будку, чтобы поприветствовать путешественников. Молния Макгинти – которую, по секрету, при рождении назвали Китти Ворчуньей – довольно легко завела «Весёлую пляску» в бухту. Затем корабль благополучно встал на якорь.

(Ладно-ладно, наверное, вам интересно, почему мистера Ворчуна назвали таким странным именем – Косолап, а его сестру – обычным именем Китти. Причина проста: сыну имя придумывал мистер Ворчун-старший, а дочери – его жена. Понятно? Всё очевидно.)

– А где же господин в смешной форме? – спросила Ма Бракенбери, когда увидела, что за штурвалом стоит кто-то другой.

– В тюрьме, – сообщила Мими. – Или вот-вот туда отправится.

Ма Бракенбери загоготала.

– Отлично, – сказала она. – Наверное, именно он и усыпил капитана Ляжку, чтобы занять его место, – сказала она и прислонила свою трость с набалдашником в виде рыбки к каменной стене причала. Трость звонко стукнулась о камень.

– Усыпил? – поражённо переспросил Лучик.

– Кто-то подмешал ему в питьё снотворное, – сказала Ма Бракенбери и с шумом втянула воздух. В зубах у неё по-прежнему была пустая длинная глиняная трубка. – Он упал с лестницы, потом проспал, как младенец, аж двое суток. Проснулся с головной болью, отвратительной, как аромат подмышек водяного.

– Они так плохо пахнут? – спросила Мими.

– Просто кошмарррно, – подтвердила Ма Бракенбери, прорычав так, будто в слове не одна, а три буквы «р». (Можете и сами посчитать.)

Мистеру Ворчуну удалось взобраться по железным ступенькам на причал с Молнией Макгинти на руках, а это проще сказать, чем сделать. К счастью, тогда был прилив, и лезть пришлось недолго.

Пальчик взял с палубы сложенное инвалидное кресло и поставил его на причал. Мими разложила его. Мистер Ворчун посадил в него Молнию.

– Спасибо, – сказала она.

– Тебе спасибо! – сказал мистер Ворчун. – Мы бы никогда не доставили ОЗО на остров, если бы не ты.

Миссис Ворчунье не нравилось, что в центре внимания её супруга оказался кто-то другой, поэтому она решила сменить тему и столкнула проходившего мимо рыбака прямо в море.

Послышался ужасный ВСПЛЕСК.

– Простите, – сказала миссис Ворчунья. – Не удержалась.

Тут она захихикала, как маленькая девочка (это ей самой так казалось, хотя на самом деле она издала вовсе не приятный звук).

– Ты как, цел? – спросила Ма Бракенбери у насквозь вымокшего рыбака, который влезал обратно по железной лестнице.

– К-к-конечно, – слегка заикаясь, сказал он.

Наконец Пальчик, Топа, Хлоп и фургон вновь оказались на суше, в чём им немало помогли рыбаки порта Айзека, в том числе и Крючок с Моллюском. Пришла пора возвращаться в поместье Великаннов через долину Хаттона, а по пути забросить Молнию Макгинти в её бунгало.

Но сперва Ма Бракенбери заставила их убрать с причала две слоновьи лепёшки, так что не забудьте их учесть, если ведёте Официальный подсчёт лепёшек.

– Как думаешь, добрался ли настоящий ОЗО до острова? – спросила Мими у Лучика, сидя рядом с ним на спине Пальчика, который тащил за собой фургончик Ворчунов.

– Учитывая, что всё внимание обратил на себя наш ОЗО, думаю, у той дамы всё получилось.

– Дамы? – переспросила Мими.

– Ну, Жереми же сказал, что настоящий или настоящая ОЗО тоже направляется на остров. Вот я и подумал...

– О чём?

– О женщине, которую мы не раз встречали по пути.

И он посмотрел на один из оранжевых пластиковых поплавков, свисавших с вороха рыболовных сетей, и улыбнулся.

* * *

Истории, само собой, могут закончиться, где вам угодно, и я легко мог бы завершить свою здесь. Но, как по мне, эта история должна закончиться там же, где и началась, – на нижнем этаже поместья Великаннов и на мистере Ворчуне-старшем.

– Добро пожаловать домой, сынок, – сказал мистер Ворчун-старший. Голос у него был гнусавый, потому что он засунул в ноздрю палец – глубоко, почти на треть. – У меня есть для тебя подарок.

– Подарок, па? – переспросил мистер Ворчун.

– С днём рождения, малый. – С этими словами мистер Ворчун-старший передал сыну свёрток.

Подарок был завёрнут в старую газету. Лучик прочёл крупный заголовок: «УЖАСНЫЙ ПОЖАР».

«Какое милое поздравление», – подумал он.

Бантик был завязан из старого, облезлого, пожёванного крысами галстука с узором из нот. Мистер Ворчун потянул за конец банта, чтобы его развязать.

– Какая красивая упаковка! – восхитился он.

– Вот бы ты так постарался на мой день рождения, – буркнула миссис Ворчунья.

– Ты слишком стара для дней рождения, – заявил мистер Ворчун.

– Я моложе тебя, – парировала миссис Ворчунья.

– А с виду не скажешь.

– А вот и скажешь!

– Нет!

– Да!

– Мятая шляпа, – выругался мистер Ворчун.

Миссис Ворчунья подобрала небольшое полено и швырнула им в мужа. Тот отскочил, но снаряд чуть не попал в Завитка и Спиральку.

– Прости, Муму, – извинилась миссис Ворчунья.

– Мими, – привычно поправила её Мими.

– Тише, – сказал мистер Ворчун. – Вы испортите момент.

Ворчун сорвал последний кусочек газеты и достал из свёртка что-то длинное, тонкое и вязаное и тут же обмотал это вокруг шеи, забросив один из концов себе за плечо.

– Красивый шарф, пап! – одобрил он.

На мгновение воцарилась тишина. Затишье перед бурей...

Яростный крик мистера Ворчуна-старшего достиг самых дальних углов поместья Великаннов. Лучик и Мими укрылись за удобно расположенной – и ужасно знакомой – каменной стеной.

– Уф! – выдохнул Лучик.

Он повернул голову к Мими, которая растянулась на траве позади него, и улыбнулся.

Приключения приключениями, но как же хорошо дома.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю