Текст книги "Прощай, Коламбус"
Автор книги: Филип Рот
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)
В большом окне, выходившем из столовой на задний двор, виднелись два дуба-близнеца. Я говорю «два дуба», хотя деревья, скорее всего, принадлежали к диковинному роду «спортинвентарных». Под их раскидистой кроной валялись на земле опавшие плоды: две клюшки для гольфа, бейсбольная бита, баскетбольный мяч, чехол от теннисной ракетки, бейсбольная рукавица и, по-моему, даже жокейская плетка. Позади деревьев, возле кустарника, огораживающего владения семейства Патимкин, пламенела на фоне зеленой травы гаревая баскетбольная площадка. Легкий ветерок трепыхал сетку на баскетбольном кольце. Внутри дома приятную свежесть поддерживал кондиционер «вестингауз». В общем, все было бы очень мило, если бы не муки приема пищи в обществе Бробдингнегов. Вскоре мне стало казаться, что плечи мои сузились сантиметров на десять, рост уменьшился примерно настолько же, и, вдобавок ко всему, кто-то вынул из меня все ребра – после чего грудь моя обмякла и прилипла к спине.
Говорили за ужином мало; поедание пищи было тяжелым, методичным и серьезным занятием. Я, пожалуй, приведу разговор в немного усеченном виде, опустив предложения, окончания которых зажевывались; слова, которые проглатывались вместе с едой; фразы, перемолотые зубами и забытые, затерянные в жадных глотках.
Вопрос РОНУ. Когда будет звонить Гарриет?
РОН. В пять часов.
ДЖУЛИЯ. Пять часов уже было!
РОН. По тамошнему времени.
ДЖУЛИЯ. А почему в Милуоки другое время? Почему там раньше? Это что же – если летать туда-сюда на самолете весь день, то не пройдет и минуты, что ли? Так никогда и не вырастешь.
БРЕНДА. Ты права, милая.
МИССИС П. Почему ты ее путаешь? Разве для того она ходит в школу?
БРЕНДА. Я не знаю, для чего она ходит в школу.
МИСТЕР П. (любовно). Студенточка!..
РОН. Где Карлота? Карлота!
МИССИС П. Карлота, принеси Рону еще.
КАРЛОТА (отзываясь из кухни). Чего?
РОН. Всего.
МИСТЕР П. И мне тоже.
МИССИС П. Тебя скоро будут перекатывать от лунки к лунке во время гольфа.
МИСТЕР П. (задирая рубашку и похлопывая себя по черному, круглому брюху). О чем ты говоришь? Погляди на это!
РОН (задирая тенниску). Посмотри на это!
БРЕНДА (мне). Может, ты тоже оголишь живот?
Я (пискливым голоском). Нет.
МИССИС П. Молодец, Нейл.
Я. Спасибо.
КАРЛОТА (из-за моего плеча, словно нежданный призрак). Хотите добавку?
Я. Нет.
МИСТЕР П. Он клюет, как птичка.
ДЖУЛИЯ. Некоторые птицы едят очень много.
БРЕНДА. Какие именно?
МИССИС П. Давайте не будем говорить о животных за столом. Бренда, почему ты ее подначиваешь?
РОН. Где Карлота? Мне еще играть сегодня.
МИСТЕР П. Не забудь забинтовать запястья.
МИССИС П. Где вы живете, Билл?
БРЕНДА. Нейл.
МИССИС П. А я что сказала?
ДЖУЛИЯ. Ты сказала: «Где вы живете, Билл?»
МИССИС П. Должно быть, я просто задумалась.
РОН. Ненавижу бинты. Как, черт подери, можно играть с забинтованными руками?!
ДЖУЛИЯ. Не чертыхайся.
МИССИС П. Вот именно!
МИСТЕР П. Сколько сейчас очков у Мантла?
ДЖУЛИЯ. Триста двадцать восемь.
РОН. Триста двадцать пять.
ДЖУЛИЯ. Восемь.
РОН. Пять, дурочка! Он сделал три из четырех во второй игре.
ДЖУЛИЯ. Четыре из четырех!
РОН. Это ошибка. Четвертую сделал Минозо.
ДЖУЛИЯ. Я так не считаю.
БРЕНДА (мне). Видишь?
МИССИС П. Что?
БРЕНДА. Я разговариваю с Биллом.
ДЖУЛИЯ. Нейлом.
МИСТЕР П. Заткнись и ешь.
МИССИС П. Поменьше разговоров, юная леди.
ДЖУЛИЯ. Я ничего не говорила!
БРЕНДА. Это она мне, милая.
МИССИС П. Что значит – «она»?! Это ты собственную мать так называешь? Что на десерт?
В это время звонит телефон, и хотя мы дожидаемся десерта, ужин практически закончен: Рон мчится в свою комнату, Джулия визжит: «Гарриет!», мистер Патимкин безуспешно пытается справиться с отрыжкой, но сама попытка побороть ее вызывает во мне симпатию к отцу Бренды. Миссис Патимкин выговаривает Карлоте, чтобы она не мешала серебряные приборы с остальными. Карлота слушает ее и жует персик. Бренда под столом щекочет мне ногу. Я набит под завязку.
Мы сидим под дубом, мистер Патимкин играет с Джулией в баскетбол, а Рон прогревает двигатель своего «фольксвагена».
– Пожалуйста, отгоните кто-нибудь «крайслер» с дороги, – кричит он раздраженно. – Я уже опаздываю!
– Извини, – говорит Бренда, поднимаясь с земли.
– Кажется, за «крайслером» припаркована еще и моя машина, – вспоминаю я.
– Ну, тогда пошли, – говорит Бренда.
Мы освободили место для выезда, чтобы Рон и впрямь не опоздал на игру, затем припарковали машины и вернулись под дубы наблюдать за мистером Патимкин и Джулией.
– Мне нравится твоя сестра, – говорю я.
– Мне она тоже нравится. Интересно, какой она ста нет, когда вырастет?
– Такой, как ты, – говорю я.
– Не знаю, – отвечает Бренда. – Может, она будет лучше меня… – и добавляет после паузы: – А может, и хуже. Невозможно предсказать. Папа очень добр к ней, но еще три года жизни с моей мамой, и Джулия… «Билл…» – мечтательно вспоминает Бренда.
– Я не обиделся. Она у тебя очень красивая – твоя мама.
– Я не могу думать о ней как о матери. Она меня ненавидит. Другим девчонкам их матери хотя бы помогают собраться, когда наступает пора возвращаться после каникул в колледж. Моя даже этого не делает. Она точит карандаши для Джулии, пока я таскаю чемоданы. Причем причина такого ее отношения ко мне столь очевидна, что может стать предметом социологического исследования.
– И в чем же причина?
– Она ревнует. Это так банально, что мне даже стыдно говорить. Ты знаешь, что у моей матери был лучший удар слева во всем Нью-Джерси? Ей-Богу. Она была лучшей теннисисткой штата. Видел бы ты ее фотографии в юности. Она прямо пышет здоровьем. И при этом – ни грамма жира. Она была очень сентиментальная, честное слово. Мне очень нравятся старые мамины фотографии. Я иногда говорю ей о том, какая она красивая на тех фотографиях. Однажды я даже попросила ее увеличить один из снимков – хотела взять его с собой в колледж. Знаешь, что она ответила? «Есть более важные вещи, юная леди, на которые нужны деньги». Деньги! У отца денег куры не клюют, но послушал бы ты ее, когда я собираюсь купить, к примеру, пальто. «Не вздумай покупать пальто у Бонвиттов, юная леди. Самый прочный материал у Орбахов». Какое мне дело до прочности материала?! В конце концов я покупаю то, что хочу – но только после того, как она доведет меня до белого каления. Деньги у нее ассоциируются только с лишними тратами. Она полагает, что мы до сих пор живем в Ньюарке.
– Но ты ведь добиваешься своего? – напомнил я.
– Да. Благодаря ему, – Бренда указала на отца, который только что в третий раз подряд забросил мяч в корзину – к вящему разочарованию Джулии, которая со злости так топнула ногой, что подняла небольшую пыльную бурю вокруг своих прелестных юных лодыжек. – Он не очень умен, но зато сердечен. Папа относится к брату гораздо лучше, чем мама – ко мне, слава Богу. Ох, как я устала от разговоров про родителей… С первого же курса колледжа я, начиная разговор, думаю о том, что он непременно коснется моих родителей. И о том, как это ужасно. Беда, что они об этом не подозревают. Беда мирового масштаба.
Глядя на смеющихся Джулию и ее отца, трудно было вообразить, что у них могут возникнуть проблемы мирового масштаба; впрочем, для Бренды трения с матерью имели, безусловно, мировой, если не сказать космический характер – что превращало покупку каждого кашемирового свитера в битву с матерью, в баталию ради жизни, которая состояла, как я теперь уверился, из хождения по магазинам в поисках тканей, столь же нежных, как текстиль эпохи Столетней войны..
Я не намеревался столь непочтительно думать о Бренде, и еще совсем недавно, сидя за столом рядом с ней, не мог и вообразить, что буду в чем-то солидарен с миссис Патимкин, – но из головы никак не шла давешняя реплика Бренды о том, что ее мать «полагает-что-живет-до-сих-пор-в-Ньюарке». Впрочем, я промолчал, боясь разрушить воцарившуюся после ужина беззаботность и близость. Так легко было ощущать близость, плескаясь с Брендой в бассейне, и позднее, лежа на солнце, которое высушивало капельки воды и обостряло чувства, – но теперь, в тенистой прохладе, когда Бренда раскрылась, я не хотел произносить вслух ни единого слова, которое могло приподнять покровы и обнажить то гнусное чувство, которое я испытывал по отношению к Бренде, и которое является изнанкой любви. Это чувство не всегда будет сокрыто – но я, кажется, забежал вперед.
К нам вдруг подбежала Джулия.
– Хочешь поиграть? – спросила она у меня. – А то папа устал.
– Давай! – окликнул меня и мистер Патимкин. – Доиграй за меня.
Я колебался, поскольку не держал в руках баскетбольный мяч аж со школы, но Джулия тянула меня за руку, да и Бренда сказала:
– Вперед!
Мистер Патимкин бросил мяч в мою сторону в тот момент, когда я его не видел, и мяч, оставив на моей груди пыльное пятно, похожее на луну, отскочил в сторону. Я захохотал как безумец.
– Ты что, не можешь мяч поймать? – спросила Джулия.
Она, как и ее сестра, была мастерица задавать вопросы, которые могли привести в бешенство кого угодно.
– Да, – ответил я.
– Твоя очередь бросать, – сказала Джулия. – Папа проигрывает со счетом 39:47. Играем до двухсот.
На какую-то долю секунды, пока я устанавливал ноги на линии штрафного броска (за долгие годы здесь появились небольшие ямки), я отключился, и мне привиделся один из тех молниеносных снов наяву, которые время от времени обрушиваются на мою бедную голову, заволакивая, как утверждают друзья, мои глаза ужасной пеленой: солнце упало за горизонт, застрекотали и умолкли сверчки, потемнели листья на деревьях, а мы с Джулией по-прежнему стояли на площадке, бросая мяч в кольцо. «Играем до пятисот», – объявила Джулия, а потом, достигнув желанного рубежа, заявила: «Теперь ты тоже должен набрать пятьсот очков». И я набрал пятьсот очков. Уже близился рассвет, но Джулия сказала: «Играем до восьмисот». И мы продолжали бросать мяч, пока она не набрала восемьсот очков, но тут выяснилось, что игра длится до тысячи ста очков, и мы все бросали, бросали, бросали мяч, а утро никак не наступало…
– Бросай, – сказал мистер Патимкин. – Ты – это я.
Это заявление озадачило меня, но зато я очнулся, бросил мяч в корзину и, конечно же, промахнулся. Но с Божьей помощью, явившейся в виде свежего ветерка, вторую попытку я использовал удачно.
– У тебя сорок одно очко, – сказала Джулия. – Теперь моя очередь.
Мистер Патимкин уселся на траву в дальнем конце спортивной площадки и снял рубашку. В майке, с отросшей за день щетиной, мистер Патимкин походил на фермера. Бывший нос Бренды очень шел ее отцу. На носу действительно была горбинка: казалось, под переносицу спрятан небольшой восьмигранный бриллиант. Я знаю, что мистер Патимкин пальцем бы не пошевелил, чтобы извлечь сей драгоценный камень – и тем не менее он с радостью и гордостью заплатил за то, чтобы Брендин бриллиант выдернули с насиженного места и спустили в сортир перворазрядной больницы.
Джулия свой бросок промазала – и должен признаться, что у меня радостно екнуло сердце.
– Подкручивай мяч, когда бросаешь, – посоветовал дочери мистер Патимкин.
– Можно, я переброшу? – повернулась ко мне Джулия.
– Конечно, – разрешил я.
Папа давал советы, сам я нехотя проявлял благородство на площадке, так что шансов догнать Джулию у меня почти не было. А мне вдруг страстно захотелось выиграть. Я хотел разбить в пух и прах малютку Джулию. Бренда лежала под деревом, опершись на локоть, и наблюдала за мной, пожевывая лист. Я видел, как в кухонном окне раздвинулись занавески и миссис Патимкин стала смотреть на нашу игру. Потом на заднем крыльце показалась Карлота. В одной руке у нее был персик, в другой – мусорное ведро. Остановившись, негритянка тоже превратилась в зрителя.
Вновь настала моя очередь. Я промахнулся, захохотал и, повернувшись к Джулии, спросил:
– Можно, я переброшу?
– Нет!
Так я узнал здешние правила игры. Много лет подряд мистер Патимкин учил своих дочерей баскетболу, в котором им дозволялось повторять неудачные штрафные броски; он мог позволить себе такую роскошь. Увы, находясь под пристальными взорами кормильца семьи, матроны и прислуги, я себе такое позволить не мог. Но мне нужно было подчиниться этим странным правилам. И я подчинился.
– Спасибо большое, Нейл, – поблагодарила меня Джулия после игры, которая завершилась, как ни странно, на цифре 100 с первым стрекотом сверчков.
– Пожалуйста, – ответил я. Бренда встретила меня улыбкой.
– Ты позволил ей выиграть? – спросила она, когда я вернулся под дерево.
– Вроде бы, – ответил я. – Не уверен.
Очевидно, было в моем голосе что-то такое, что заставило Бренду сказать мне в утешение:
– Даже Рон позволяет ей выигрывать.
– Везет Джулии, – сказал я.
3
На следующее утро мне удалось припарковать машину на Вашингтон-стрит прямо напротив библиотеки. До начала работы оставалось двадцать минут, и я решил идти не прямиком к библиотеке, а прогуляться по парку. Честно говоря, мне не очень-то хотелось присоединяться к коллегам, которые, как я знал, уже попивали кофе в переплетной комнате, и от которых по-прежнему пахло апельсиновым соком, выпитым в выходные в парке Эсбери. Я уселся на скамейку и стал наблюдать за движением на Брод-стрит. В нескольких кварталах к северу проходил маршрут пригородных поездов, и мне показалось, что я слышу стук вагонных колес. Мне нравились эти старые, чистенькие зелёные вагоны, в которых всегда открыты окна. Иногда по утрам, чтобы убить время перед работой, я спускался к железнодорожным путям и смотрел на открытые окна вагонов, в которых виднелись портфели и рукава летних костюмов – имущество бизнесменов, едущих в город из Меплвуда, Оранджа и других, более отдаленных пригородов.
Парк, ограниченный с запада Вашингтон-стрит, а с востока – Брод-стрит, в эти утренние часы был безлюден. В нем царил полумрак, пахло деревьями, ночью и собачьими испражнениями; к этим запахам примешивался и едва заметный аромат дождя – значит, по улицам города уже проехала поливальная машина. Позади меня, на Вашингтон-стрит, располагался ньюаркский музей – я мог описать его, даже не глядя в ту сторону: два восточных вазона перед входом, похожие на плевательницы для раджи, и тут же – небольшая пристройка, куда мы, будучи школьниками, приезжали на экскурсию в специальном автобусе. Пристройка представляла собой старое кирпичное здание, увитое плющом, которое всегда напоминало мне о том, что Нью-Джерси – место, где зарождались Соединенные Штаты; что именно в этом парке – об этом уведомляла бронзовая табличка – Джордж Вашингтон муштровал свое разрозненное войско. В дальнем конце парка, позади музея, возвышалось здание банка, которое несколько лет назад было переоборудовано под колледж. Сюда я ходил учиться. В помещении, которое некогда являлось приемной президента банка, я, к примеру, слушал курс лекций по современной морали. И хотя сейчас было лето, а я уж три года как закончил колледж – мне не составляло труда вспомнить, как мои приятели-студенты подрабатывали по вечерам у Бамбергера и Кресга, торгуя женской обувью не по сезону, чтобы было чем платить за учебу.
Потом я снова взглянул на Брод-стрит – на зажатый между книжным магазином с запыленной витриной и дешевой забегаловкой шатер, где располагался кинотеатр. Сколько лет уж минуло с тех пор, как я стоял у окошечка его кассы и врал про год своего рождения, чтобы увидеть, как Хэди Ламар плавает голышом в фильме «Экстаз»; как я попал-таки в зал, сунув контролеру лишние двадцать пять центов…
О, какое меня ждало разочарование при виде скромной славянской красы Хэди Ламар!
Сидя в парке, я вдруг осознал, как хорошо знаю Ньюарк, как привязан к этому городу и как глубоки корни этой привязанности. Из таких корней вырастает обычно восторг.
Неожиданно пробило девять, и все вокруг ожило. В крутящиеся двери телефонной станции устремились девицы на высоких каблуках, нетерпеливо засигналили машины, засвистел полицейский, регулирующий уличное движение. В церкви Святого Винсента распахнулись массивные темные ворота, и сонные глаза выходящих с утренней мессы прихожан сощурились от яркого света. А потом толпа верующих, спустившись со ступенек храма, понеслась в разные стороны – кто к конторкам, кто – к секретаршам, кто – к боссам, кто – в картотеку, а кто – если Господь счел возможным немного облегчить его жизнь, – и в уютный кабинет с кондиционером. Поднявшись со скамейки, я направился к библиотеке, думая о том, проснулась ли уже Бренда.
У входа в библиотеку довольно жалкой стражей возвышались бетонные львы, страдавшие, как водится у их собратьев, слоновой болезнью, усугубленной атеросклерозом. Я бы не обратил на них особого внимания – вот уже восемь месяцев я их почти не замечаю, – если бы не темнокожий пацан, который стоял перед одним из львов. Каменный бедолага лишился во время прошлогоднего сафари, устроенного юными хулиганами, всех своих когтей, и теперь ждал, что с ним сделает очередной мучитель, который стоял перед ним, согнув ноги в коленях, и рычал. Мальчишка издавал долгий грозный рык, отходил ото льва и, подождав немного, снова начинал рычать. Потом пацан выпрямился, покачал головой и укоризненно обратился ко льву:
– Да ты, оказывается, трус, братишка…
И для порядка рыкнул еще разок.
День начался как обычно. Устроившись за своей стойкой в вестибюле, я наблюдал за знойными высокогрудыми девушками, которые, покачивая бедрами, поднимались по мраморной лестнице в главный читальный зал. Лестница являла собой подражание какой-то знаменитой мраморной лестницы в Версале, но юные дочери итальянских кожевенников, польских пивоваров и еврейских скорняков, облаченные в свитера и брюки, при всем воображении никак не походили на графинь. Не были они похожи и на Бренду, и те искорки желания, которые вспыхивали во мне иногда в течение скучного дня, были абсолютно праздными. Я время от времени поглядывал на часы, думал о Бренде и ждал перерыва на ланч, когда поднимусь на второй этаж, чтобы сменить за столиком администратора Джона Макки, который, в свою очередь, займет мое место и будет прилежно ставить штампы в книги. Джону шел всего лишь двадцать первый год, но он уже носил эластичные нарукавники. Джон Макнарукавник учился на последнем курсе педагогического колледжа Ньюарка, где постигал основы десятичной системы классификации книг, готовясь к делу всей своей жизни. Для меня же библиотека никогда не могла стать делом всей жизни – я это точно знал. Тем не менее, мистер Скапелло – старый евнух, который каким-то образом научился говорить как настоящий мужчина, – намекнул мне, что после моего отпуска он, возможно, повысит меня по службе, переведя в справочный отдел на место, которое стало вакантным с того самого дня, когда Марта Уинни, навернувшись с табуретки, раздробила хилые косточки, которые в собранном виде являли собой основы той части тела, что зовется у дам, вдвое моложе Марты Уинни, бедром.
Вообще, коллеги мои были весьма странными людьми, и я, признаться, часто недоумевал: каким ветром меня сюда занесло и почему я здесь остался? Но время шло, и вскоре я уже покорно ждал того дня, когда зайду покурить в мужской туалет, взгляну в зеркало и увижу, что кожа моя поблекла и что под ней – как и под кожей Макки, Скапелло и мисс Уинни, – появилась тонкая воздушная прослойка, отделяющая кровь от плоти. Кто-то вогнал мне под кожу воздух, пока я штамповал книги, и отныне целью моей жизни станет не выбрасывание, как у тети Глэдис, и не накопление – как у Бренды, – а оцепенелое топтание на месте. Я начал страшиться такой перспективы, и тем не менее моя безвольная преданность своему делу приближала эту перспективу с той неизбежностью, с какой мисс Уинни приближалась в тот злополучный день к краю табуретки, пытаясь дотянуться до «Британники». Теперь табуретка пустовала и ждала меня.
Перед самым ланчем в библиотеку вошел малолетний мучитель льва. Глаза его были широко открыты, и какое-то время он стоял как вкопанный – только пальцами шевелил, словно пересчитывал ступеньки лестницы. Затем крадучись двинулся по мраморному полу, хихикая над тем, как громко отдается под сводами библиотеки цоканье его каблуков. Отто, наш привратник, сделал мальчишке замечание, попросив не шуметь, – но пацана это нисколько не расстроило. Похоже, он был даже рад замечанию Отто, ибо это дало ему возможность остаток пути до стойки проделать на цыпочках.
– Привет, – сказал он мне. – Где тут у вас книги по искусам?
– Что?! – не понял я.
– Искусы. Разве у вас нет книжек по искусам?
У пацана был жуткий негритянский акцент. Единственное слово, которое мне удалось более или менее понять в его фразе – это «искусы». Что бы это значило?
– Ну-ка, повтори еще раз, – попросил я.
– Искусы. Ну, картинки… Брат, книжки с картинками. Где они тут у вас?
– Ах, искусство!Репродукции?
Негритенок с благодарностью принял непонятное многосложное слово:
– Ну да… Они самые.
– Они у нас в нескольких секциях, – объяснил я. – Тебя какие художники интересуют?
Глаза у мальчугана сузились, превратившись в щелочки, и лицо его стало похоже на абсолютно черный блин. Он отступил на шаг, как давеча пятился ото льва:
– Все… – промямлил он.
– Замечательно, – сказал я. – Тогда ты сам выберешь книги, ладно? Поднимешься по лестнице в третью секцию. Пойдешь по стрелке. Вон, видишь указатель? Третья секция. Запомнил? Если заблудишься, спросишь у кого-нибудь.
Мальчишка не двинулся с места; похоже, мое любопытство касательно его вкусов он воспринял за допрос налогового инспектора.
– Смелей, – ободряюще улыбнулся я. – Это рядышком…
И мальчуган пулей полетел вверх, к искусам, топоча каблуками по лестнице.
После ланча, вернувшись за стойку, я обнаружил там Джона Макки. Он был одет в светло-голубые брюки, черные туфли, белоснежную рубашку с эластичными нарукавниками, которую украшал длинный вязаный галстук зеленого цвета с огромным виндзорским узлом, подпрыгивавшим всякий раз, когда Джон двигал кадыком. Изо рта у него пахло бриолином, а от волос пахло, как изо рта. Во время разговора в уголках его рта собиралась слюна. Я терпеть не мог Джона, и порой мне хотелось сорвать с него нарукавники и спустить с крыльца библиотеки пинком под зад.
– Ты заметил среди посетителей маленького негритенка? – спросил Макки. – У него еще жуткий акцент. Он все утро проторчал в третьей секции. Ты же знаешь, чем занимаются там эти пацаны.
– Я действительно видел, как он вошел, Джон.
– Я тоже. А как он выходил, ты видел?
– Я не заметил. Но он, наверное, выходил…
– В третьей секции очень дорогие книги.
– Не нервничай так, Джон. Предполагается, что люди имеют право дотрагиваться до них.
– Можно дотрагиваться, – нравоучительно произнес Макки, – а можно и дотрагиваться. Надо бы за ним приглядеть. Я сам не могу отойти от стойки, к сожалению. Ты ведь знаешь, какие они неблагодарные. Взять, хотя бы, наши жилищные проекты для них.
– Ваши?
– Наших городских властей. Мы строим для них дома, а они… Ты видел, что творится на Зет Бойден? Они бросают пивные бутылки прямо на газоны! Скоро они весь город захватят!
– Нет. Только негритянские кварталы.
– Легко смеяться, когда живешь не по соседству с ними. Схожу к мистеру Скапелло – пусть проверит третью секцию. Где он потом достанет альбомы по живописи?!
– Мистер Скапелло только что позавтракал перченым яйцом, Джон. От твоего известия у него может открыться язва. Я сам проверю, мне все равно нужно на второй этаж.
– Ты же понимаешь, чем они там обычно занимаются? – предупредил меня Джон.
– Успокойся, Джонни. Бородавки от этого вырастут на его чумазых пальцах, а не на твоих.
– Ха-ха! Эти альбомы стоят стольких денег, что…
Но я уже спешил наверх, пока перепачканные мелом клешни мистера Скапелло не вцепились в бедного мальчишку. По дороге в третью секцию я миновал Джимми Бойлена, подростка пятидесяти лет со слезящимися глазами, который разгружал с тележки книги, поступившие из хранилища; миновал читальный зал, где слухи о Малбэри-стрит спали над учебниками по «Популярной механике»; курилку, где толпились взопревшие слушатели летних юридических курсов – одни курили, другие смывали чернила с рук; прошел мимо зала периодики, в котором несколько древних старух, приехавшие сюда на автомобилях из пригорода, сидели, нахохлившись, и разглядывали через пенсне пожелтелые страницы давнишних номеров «Ньюарк ньюс», – и наконец добрался до третьей секции.
Негритенок сидел на выложенном из стеклянных блоков полу, держа в руках раскрытый альбом. Вернее, держал он его на коленях, потому что альбом был огромного формата, и удержать в руках такую махину пацану было не под силу. Он сидел на фоне окна, и прическа его на просвет оказалась состоящей из тысяч маленьких черных штопоров. Мальчишка был очень темнокож – он аж лоснился от черноты. Даже губы его не слишком отличались по цвету от остального лица – словно художник забыл их раскрасить. Черные эти губы были раскрыты, глаза широко распахнуты, и даже уши, казалось, впитывают в себя информацию. Он был в полном экстазе – пока не увидел меня. Поскольку я для него был очередным Джоном Макки.
– Все нормально, – поспешно сказал я, прежде чем пацан успел шелохнуться. – Я просто проходил мимо. Читай дальше.
– Тут нечего читать. Одни картинки.
– Вот и замечательно, – ответил я, шаря для вида по книжной полке.
– Эй, мистер, – вдруг окликнул меня негритенок. – А это где?
– Что ты имеешь в виду?
– Где сделаны эти картинки? Эти люди, брат… Смотри, как они спокойны! Никто не кричит, не орет… Это сразу видно по картинке. Глянь! – он развернул альбом, чтобы мне было видно.
Это было роскошное большеформатное издание Гогена. На странице, которую разглядывал мальчуган, была репродукция, изображавшая трех аборигенок, стоящих по колено в розовом ручье.
Негритенок оказался прав: картина была очень тихая.
– Это Таити. Остров в Тихом океане, – объяснил я.
– Но туда так просто не попадешь, да? Это ведь не курорт?
– Не знаю. Пожалуй, туда все же можно попасть. Только далеко очень. Там тоже живут люди…
– Эй, а глянь-ка вот на эту! – мальчишка перелистал альбом и показал мне картину, на которой Гоген изобразил полинезийку, стоявшую на коленях со склоненной голо вой– словно та сушила волосы. – Ты глянь, брат! – воскликнул негритенок. – Вот это, блин, жизнь!
Войди в эту минуту в третью секцию мистер Скапелло, или, прости Господи, калека мисс Уинни, – услышь они словечки чернокожего пацана, – негритенка лишили бы навсегда права появляться в библиотеке.
– А кто сделал эти картинки? – спросил он.
– Гоген. Только он их не «сделал». Это не фотографии. Он их нарисовал. Поль Гоген. Француз.
– Он белый или черный?
– Белый.
– Блин! – улыбнулся парнишка. – Я так и знал. – Значит, он не фотограф, как все белые?.. Ты глянь, глянь, брат! Посмотри на это! Вот это, блин, жизнь! Скажи?
Я согласился и ушел прочь.
Чуть позднее я попросил Джимми Бойлена спуститься вниз и передать Макки, что все в порядке. Остаток дня прошел без особых событий. Я сидел за столиком администратора, думал о нас с Брендой и время от времени напоминал себе о том, что надо будет заправиться бензином, прежде чем ехать вечером в Шорт-Хиллз, который тонул перед моим мысленным взором в предзакатной дымке – розовой, как ручей на полотне Гогена.
Когда я в тот вечер подкатил к дому Бренды, то на крыльце меня встречало все семейство, кроме Джулии: мистер Патимкин с супругой, Рон и Бренда. Я никогда прежде не видел ее в платье – на какую-то долю секунды мне даже показалось, что это не Бренда. Следом меня ждал еще один сюрприз. Мало кто из всех этих студенток может пристойно выглядеть в чем-то еще, кроме шортов. Бренда же была просто великолепна в платье. Никому бы и в голову не пришло, что эта девушка может надевать время от времени шорты, купальный костюм или пижаму – такие дамы идут по жизни исключительно в светлых льняных платьях. Я двинулся навстречу семейству, преувеличенно бодро пружиня шаг и думая на ходу о том, что надо было помыть машину перед тем, как ехать. Миновав огромную плакучую иву, я подошел к крыльцу. Рон, шагнув навстречу, пожал мне руку так энергично, словно мы не виделись со времен диаспоры. Миссис Патимкин мило улыбнулась, а мистер Патимкин буркнул что-то неразборчивое, потирая при этом руки. Затем вдруг взмахнул воображаемой клюшкой для гольфа и мощно отправил «мяч» в сторону Оранжевых гор, которые, я уверен, названы так потому, что это единственный цвет, в который они никогда не бывают окрашены.
– Мы скоро вернемся, – сказала Бренда. – Тебе придется немного присмотреть за Джулией. У Карлоты сегодня выходной.
– Хорошо, – сказал я.
– Мы должны проводить Рона в аэропорт.
– Хорошо.
– А Джулия ехать отказалась. Говорит, что Рон столкнул ее сегодня в бассейн. Мы специально тебя дожидались. Ну, мы поедем, а то уже опаздываем. Хорошо?
– Хорошо.
Родители и Рон пошли к машине так что я успел лишь бросить на Бренду раздраженный взгляд. Она незаметно дотронулась до моей руки.
– Ну, как я тебе? – спросила она.
– Из тебя вышла бы замечательная сиделка. Можно мне выпить все молоко и скушать все печенье?
– Не сердись, милый. Мы ненадолго. – Она подождала минутку, но я все дулся, и тогда она посмотрела мне в глаза. Безо всякого раздражения. – Я имела в виду: как я тебе в платье? – уточнила Бренда и побежала к машине, стуча высокими каблуками, словно жеребенок копытцами.
Я вошел в дом и изо всех сил хлопнул дверью.
– Закрой, пожалуйста, и вторую дверь, – услышал я голос Джулии. – Кондиционер включен.
Я поспешно закрыл и вторую дверь.
– Нейл? – позвала меня из соседней комнаты сестра Бренды. – Это ты?
– Да.
– Привет. Хочешь поиграть в баскетбол?
– Нет.
– Почему?
Я не ответил.
– Я в телевизорной комнате, – сообщила Джулия.
– Вот и хорошо.
– Тебя попросили посидеть со мной?
– Да.
– Хочешь прочесть мою рецензию? – спросила Джулия, неожиданно появившись в столовой.
– Потом.
– А что ты сейчас будешь делать?
– Ничего, милая. Почему бы тебе не посмотреть телевизор?
– Ладно… – с отвращением произнесла Джулия и поплелась обратно.
Я еще немного постоял в холле, борясь с искушением незаметно выскользнуть из дома, добраться до машины и драпануть назад в Ньюарк. Я ощущал себя Карлотой; нет, еще хуже. Но, в конце концов, я покинул холл и пошел бродить по комнатам первого этажа. Рядом с гостиной располагался кабинет – небольшая, обитая сосной комната, уставленная кожаными креслами. На стене висели три фотографии – из тех, непременными компонентами которых являются розовые щеки, влажные губы, жемчужные зубы и сверкающие, с металлическим блеском волосы, – независимо от того, кто на них изображен: старики или дети, пышущие здоровьем силачи или немощные калеки. В данном случае жертвами фотографа пали Рон, Бренда и Джулия в возрасте – соответственно – четырнадцати, тринадцати и двух лет. У Бренды были длинные рыжие волосы и украшенный «бриллиантом» нос. Очки она сняла и в результате походила на снимке на принцессу-подростка, которой только что пустили дым в глаза. Рон был пухленьким и низколобым, но в его мальчишечьих глазах уже ясно читалась любовь к шарообразным предметам и расчерченным спортплощадкам. Бедняжка Джулия совершенно потерялась на фотографии, утонув в своеобразном представлении фотохудожника о счастливом детстве. Щедрые мазки розовой и белой краски убили в малютке все человеческое.



