355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фарра Тейлор » Любовь всей его жизни (ЛП) » Текст книги (страница 15)
Любовь всей его жизни (ЛП)
  • Текст добавлен: 19 ноября 2017, 22:37

Текст книги "Любовь всей его жизни (ЛП)"


Автор книги: Фарра Тейлор



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)

ЭПИЛОГ

В Бигфорк в дороге

– Я вижу три на одной машине! – громко закричал сидящий рядом с ней Майлз. Райан Трой ехала по шоссе Свон в сторону заброшенного фермерского дома в Полсоне, где Маркус и Смитти занимались окончательным наложением звуковых дорожек для их нового альбома.

– Три чего, Майлз? – Она положила руку на живот; этот жест стал инстинктивным.

– Это значит... – посчитал он про себя. – ...триста двадцать семь.

– Триста двадцать семь чего?

Но загадочный восьмилетний мальчишка ничего не сказал, просто указывая в качестве объяснения на ехавший перед ними Шеви 4х4. А ведь мы даже не в Техасе.

Райан, прищурившись, стала всматриваться в грузовик, но в ноябре в четыре тридцать пополудни солнечный свет уже начинал угасать, а грузовик ехал почти 130 км/ч (предельная разрешенная скорость в «Краю небесных просторов»), и она не смогла обнаружить ничего особенного. Шеви выглядел так же, как и любой другой пикап в Монтане.

– Ну же, Райан, – сказал Майлз. – На бампере? – Как будто это была самая очевидная вещь в мире.

Наконец, Райан увидела на бампере три наклейки. Грузовик, судя по всему, принадлежал одному из последних в государстве крупных скотоводов, или какому-то любителю мяса из Монтаны, потому что на этих трех наклейках можно было прочесть: «ЧБСИРБ: Что Бы Сделал Иисус Ради Бекона?» (с изображением самого Христа, грызущего аппетитный кусочек свинины), «Для всех Божьих тварей хватит места... НА МОЕЙ ПЛИТЕ!» и самое странное из всех: «Клонированное мясо: это дежа рагу!».

– Сумасшедший ребенок, – удивилась Райан. – Ты все это время продолжал их считать?

– Конечно, – подтвердил Майлз. – Мы все это делали. Шарлотта и папа тоже.

Райан не могла поверить, что подсчет наклеек продолжался все три года без ее ведома. Конечно, она жила в Мичигане и училась с тех пор, как закончились гастроли. Но Маркус проводил с ней в Энн-Арбор по крайней мере половину своего времени и, как минимум, дюжину раз привозил на каникулы детей.

– Разве не я придумала эту игру? – спросила Райан. – И я заслуживаю должное уважение, Майлз.

– Исключено. Это я увидел в Хьюстоне: «Говядина: вот, что нужно на обед». Я это сделал.

Райан рассмеялась.

– Мечтать не вредно.

Она свернула с 35 шоссе на трассу 93, интересно, это тот самый участок дороги, по которому Маркус помчался за ней, после того, как провел с ней собеседование в трусах и ботинках? Улыбаясь про себя, она задалась вопросом, когда Майлз будет достаточно взрослым, чтобы услышать эту историю.

План заключался в том, чтобы забрать Маркуса, Смитти и Шарлотту, играющую сегодня соло на гитаре для «Развилки дорог», новой песни, которая, в чем Маркус был уверен, будет первым синглом его планируемого альбома, и отправиться в новую пиццерию, где готовили на углях, расположенную в районе горы Блектейл. После того, как завершился последний тур, – Маркус с тех пор не гастролировал и не планировал в ближайшее время, – Шарлотта взяла в руки гитару, занимаясь ни с кем иным, как со Смитти. По словам Маркуса, она была уже «хороша, как никогда» в игре на инструменте, и Шарлотта прыгала до потолка, когда Маркус сказал ей, что она примет участие в записи нового альбома.

Объехав дом по подъездной дорожке, Райан припарковала свой F-150 рядом с Эльдорадо. Она собиралась посигналить – в ее нынешнем состоянии, ходьба была наименее любимым видом спорта. Но они, вероятно, все еще работали над записью альбома, поэтому она и Майлз вышли из машины и направились в сторону студии. Райан услышала громкую музыку, доносящуюся из сарая, стремительное гитарное соло, выделяющееся на фоне остальных инструментов.

– Это, наверное, Смитти, да? – спросила Райан Майлза.

– Шарлотта не настолько хороша.

Он собрался было побежать, чтобы перепроверить.

– Эй, Майлз, успокойся и дай мне руку. Ну, давай же.

Мальчик остановился как вкопанный и вернулся к ней, предлагая свою руку для поддержки.

– Прости, – сказал он. Сейчас на Майлза приходилось немного поворчать, но, в один прекрасный день, он станет таким же джентльменом, как и его отец.

Райан тихо постучала в дверь, на тот случай, если работа была в самом разгаре. В этот момент Маркус с размаху открыл дверь.

– Привет!

– Мы не помешаем? – прошептала Райан.

– Нет, заходите, – поцеловал он ее.

Трое склонились над микшерным пультом импровизированной аппаратной в углу огромного помещения сарая. Это не была роскошная, профессиональная студия, но Маркус предпочитал работать в таких кустарных условиях. Перед пультом находились два кресла, и Маркус притащил одно для своей жены.

– Я могу постоять, – сказала Райан. – Я хочу видеть.

– Райан, сажай сюда свою задницу, – потребовал он.

Она уступила, и Маркус опустился рядом с ней на колени, нежно поглаживая рукой ее живот.

– Она сегодня опять бушует?

– Да, – подтвердила Райан. – Упорная.

Роды были так близко – всего каких-то пять недель, и тогда Маркус с Райан по-настоящему встретятся со своей дочкой. Райан была так взволнована, что большую часть времени не знала, что с собой делать.

Теперь она была АБД, «все, кроме диссертации»65, поэтому она вернулась в Монтану в сентябре сразу по окончании последнего занятия ее программы обучения в аспирантуре. Это были сложные три года, когда она жаждала проводить с Маркусом каждую секунду, не желая ничего больше, чем быть с детьми и с ним, в то время как ей приходилось сталкиваться с изнурительным графиком обучения и делать наброски тезисов к ее дипломной работе. Теперь ей осталось лишь написать эту чертову работу. И конечно, привести в мир их дочь.

Она прошептала на ухо мужу:

– Иногда я не могу поверить, что все это происходит со мной, а ты?

Он поцеловал ее.

– Ущипни меня, – попросил он. И она сделала это, скрутив небольшой кусочек кожи на его мускулистом бицепсе.

– Оу, я не имел в виду буквально, – сказал он. – Давай послушаем. Она почти закончила.

В дальнем углу комнаты Смитти с гитарой в руках репетировал с Шарлоттой, указывая на гриф ее гитары.

– Ты так прекрасна в первых восьми тактах. Почему бы тебе не попробовать плавно перейти к аккорду А в девятом такте? Это может сработать.

– Хорошо, – очень серьезно сказала Шарлотта. – Давай попробуем.

При этом Смитти обернулся и кивнул вновь прибывшим, а Маркус нажал кнопку двусторонней связи, чтобы его можно было услышать через окно из оргстекла.

– Как дела, ребята? – Райан и Майлз помахали, в то время как Шарлотта старательно их игнорировала. – Ладно, давай сделай это.

Маркус произвел пару небольших корректировок фейдера с пометкой «Шарлотта соло» и сказал:

– Хорошо, поехали.

Вскоре из мониторов аппаратной послышался голос Маркуса, поющего припев, который Райан уже давным-давно запомнила, еще когда Маркус только написал песню на выходных в Крейн Хаусе. Просто она слушала ее в различных вариантах уже сотню раз, и ей по-прежнему не надоело слушать, особенно набирающий обороты припев:

Люби Меня,

Обними Меня,

Но никогда, никогда не оставляй меня.

– Меня надо поблагодарить за эту песню, верно? – спросила Райан.

– Ты знаешь это.

– Я все еще думаю, что ты должен был оставить часть «покорми меня».

Маркус рассмеялся.

– Я пишу песни о любви, а не учебное пособие по воспитанию детей.

– Зачем ограничивать себя? Ты собираешься стать отцом троих детей. Впереди тебя могла бы ждать вторая карьера.

– Правда, – рассуждал Маркус. – И очень скоро я буду иметь в своем распоряжении Доктора Райан Трой.

– И у меня есть знаменитый муж, что в значительной степени является сейчас единственный способом получить контракт на написание такой книги.

– Тс-с, – сурово произнес Майлз. – Сейчас будет соло.

Шарлотта со стоящим перед ней, как проводник, Смитти, кивая головой в такт, начала играть соло. Ее игра не была стремительной или показушной, но была такой мелодичной, что, даже не будучи музыкантом, Райан смогла ее оценить. Она не могла поверить, сколь многого новоиспеченный подросток достиг всего за три года.

– Она так хороша, – сказала Райан.

– Она скоро обойдет в игре Смитти, – согласился Маркус.

– Я буду лучше, – возразил Майлз, который, не желая отставать от своей сестры, начал брать уроки игры на бас-гитаре в мае прошлого года.

– Все, что тебе нужно делать, это продолжать практиковаться, – заявил Маркус.

– Я знаю, знаю – ты все время говоришь мне об этом, – пожаловался Майлз, дрыгая в воздухе ногами.

Райан посмотрела на Маркуса, потом на Майлза, Шарлотту и Смитти, и ей захотелось остановить время и сохранить в памяти этот момент, всех четверых, эту встречу в старом фермерском доме в Монтане. Но чувствуя, как внутри нее растет жизнь, она понимала, что не будет этого делать. Все четверо – а очень скоро уже пятеро – будут работать без устали, неумолимо двигаясь вперед.

– Мы все должны продолжать практиковаться, Майлз, – сказала Райан, даря Маркусу глубокий, сладкий поцелуй. Она запустила пальцы в густые, пышные волосы мужа, потом оттянула назад его голову и заглянула в его красивые голубые глаза.

– Ребята, пожалуйста, – простонал Майлз, натягивая толстовку на свое лицо. – Бросайте ваши телячьи нежности.

Заметки

[

←1

]

Montana Nanny – служба по подбору нянь и сиделок

[

←2

]

Swan River река в западной части штата Монтана, США

[

←3

]

Groupie – поклонница поп или рокгруппы, сопровождающая своих кумиров во время гастролей, употребляется почти исключительно в отношении молодых женщин, активно стремящихся оказывать своим кумирам сексуальные услуги

[

←4

]

NERF марка детских игрушек

[

←5

]

Timberland – американский мировой производитель и продавец верхней одежды и обуви

[

←6

]

Echo Lake – небольшое озеро в долине Флатхэд, Монтана

[

←7

]

Victoria’s Secret – одна из наиболее известных в мире компаний по продаже женского белья

[

←8

]

35, 82, 93 скоростные автомагистрали. В пределах континентальной части США главные межштатные автострады имеют номера меньше 100. Шоссе направлений востокзапад имеют чётные номера, а направления северюг – нечётные

[

←9

]

Big Sky – Национальный парк в Монтане

[

←10

]

Ford Econoline – микроавтобус

[

←11

]

In ‘n’ Out Burger – сеть ресторанов фаст-фуда

[

←12

]

Go Fish – детская карточная игра

[

←13

]

Rattlesnake Mountain – гора Гремучей змеи – зона отдыха и туризма, расположенная в штате Вашингтон, в 50 км от Сиэтла на территории Rattlesnake Mountain Scenic Area

[

←14

]

Hyatt Regency – сеть отелей высшего класса

[

←15

]

Bozeman – город, расположенный в округе Галлатин, штат Монтана

[

←16

]

Coeur d'Alene – крупнейший и главный город округа Кутеней, штат Айдахо

[

←17

]

настройка звука перед концертом

[

←18

]

California или California King – удлиненная двухместная кровать, размер матраца 183х212 см

[

←19

]

Waterfront Park – общественный парк на центральной набережной в даунтауне, Сиэтл, штат Вашингтон

[

←20

]

Alaskan Way – мост, типа виадук, через автостраду

[

←21

]

Один из старейших фермерских рынков. Также выступает в роли своеобразной сцены для уличных актёров, клоунов и певцов, что, повидимому, и является причиной его большой популярности у туристов со всего мира

[

←22

]

Rachael Ray – телеведущая, знаменитая шефповар, писательница, издательница журнала о еде

[

←23

]

(Big Fork Theatre – небольшой театр в Бризбене, организованный группой артистов, предлагающий скетч комедии, джемвечеринки и группы обучения искусству импровизации и комедии

[

←24

]

The Martin Guitar Company производит акустические инструменты, которые считаются одними из самых лучших в мире

[

←25

]

junket-style или press-junket style – это когда актеры, музыканты или известные люди и журналисты собираются в одном месте, чаще всего это какой-нибудь ресторан. Каждому интервьюируемому выделяется отдельный столик. С ним за столиком сидят два-три журналиста, которые могут задавать вопросы. Потом их сменяют другие журналисты и т. д. Пресс-джанкет обладает неоспоримыми преимуществами перед традиционными пресс-конференциями. Во-первых, журналисты имеют возможность узнать интересующие их вещи, не рискуя получить расплывчатые и общие ответы, а интервьюируемые в свою очередь избегают некорректных вопросов, касающихся их личной жизни и т.д.

[

←26

]

ежедневная газета в Портленде, штат Орегон, основанная в 1950г

[

←27

]

Cadillac Eldorado, 1973 – полноразмерный переднеприводный автомобиль, кузов с габаритами 5,68 х 2,03 м, двигатель – трехсотсильный V8 объемом 8,2 л, способный разогнать более чем двухтонного красавца до 200 км/ч и расход топлива 2428 л на 100 км

[

←28

]

crescendo (итал.) – муз. всё громче, с возрастающей силой

[

←29

]

Майли Сайрус (Miley Cyrus) – американская актриса и певица, снялась в главной роли в сериале «Ханна Монтана». Любительница показывать язык и средний палец

[

←30

]

Vixen (лисица, мегера) – порностудия, а также американская глэм-метал-группа

[

←31

]

E! Entertainment Television – американский кабельный и спутниковый телеканал, принадлежащий компании NBCUniversal

[

←32

]

Nickelodeon – детскоподростковый телевизионный канал

[

←33

]

Hollywood Bowl или «Голливудская чаша» – концертный зал в виде амфитеатра под открытым небом в районе Голливуде. Используется в основном для музыкальных выступлений

[

←34

]

Commes Des Garcons – японский бренд одежды и аксессуаров, основанный женщинойдизайнером Рей Кавакубо (Rei Kawakubo)

[

←35

]

Canyon Ranch – сеть спа-курортов и велнес-центров

[

←36

]

плавная последовательность асан, в которой движение следует за дыханием

[

←37

]

Wallyball – игра, напоминающая по правилам волейбол. В ней используется более мягкий мяч, а площадка огорожена стенами, что не позволяет мячу оказаться «вне игры»

[

←38

]

Anderson Cooper – американский журналист, писатель и телеведущий

[

←39

]

Kanye West – американский рэпер, продюсер и дизайнер

[

←40

]

Willie Nelson – американский композитор и певец, работающий в стиле кантри

[

←41

]

Ryan Seacrest – американский теле и радиоведущий, лауреат «Эмми», продюсер, актёр, постоянный ведущий телевизионного шоу American Idol

[

←42

]

Big Sky Country – неофициальное прозвище штата Монтана, надписи на номерных знаках автомашин, зарегистрированных в этом штате

[

←43

]

(Lance Edward Armstrong – американский шоссейный велогонщик; единственный спортсмен, 7 раз финишировавший первым в общем зачёте Тур де Франс (19992005). В 2012 году был пожизненно дисквалифицирован за применение допинга и лишён всех спортивных титулов, полученных с 1998 года

[

←44

]

индейская кастиллея, Castilleja linariaefolia (лат) – произрастает на западе США; по виду напоминает малярную кисть, которую обмакнули в краску. Цветок – символ штата Вайоминг

[

←45

]

El Topo – сеть предприятий уличной еды

[

←46

]

Usain Bolt – ямайский легкоатлет, специализировался в беге на короткие дистанции, восьмикратный олимпийский чемпион и 11кратный чемпион мира

[

←47

]

Ambien (Zolpidem) – снотворное лекарственное средство

[

←48

]

Juicy Juice – торговая марка соков и концентратов соков, ориентированных на детей и продаваемых в Соединенных Штатах

[

←49

]

Charlotte’s Web – роман Элвина Брукса Уайта (E. B. White)

[

←50

]

TMZ – сайт новостей из жизни знаменитостей. Название TMZ обозначает тридцатимильную зону, историческую «студийную зону» в радиусе 30 миль (50 км), сосредоточенном на пересечении бульвара Западный Беверли и бульвара Северный ЛаСьенга в ЛосАнджелесе, штат Калифорния

[

←51

]

(Rhythm section (ритмсекция) – часть оркестра или ансамбля, функция которой заключается в исполнении базовой ритмической фактуры музыкального произведения),

[

←52

]

Shania Twain – канадская певица, одна из наиболее успешных современных исполнителей кантри и попмузыки

[

←53

]

искаженная поговорка «Что бы ни случилось в Вегасе, в Вегасе и останется», веганы – строгие вегетарианцы, исключающие любую пищу животного происхождения

[

←54

]

Target – крупная сеть розничных гипермаркетов эконом класса в США

[

←55

]

широкомензурный медный духовой музыкальный инструмент, самый низкий по регистру

[

←56

]

Po' boy (poor boy) – бедный мальчик– – традиционный бутерброд из Луизианы. Он почти всегда включает мясо, обычно это ростбиф, или жареные морепродукты – креветки, раки, устрицы и крабы. Мясо подается на багетах, французском хлебе из Нового Орлеана, известном своей хрустящей корочкой и воздушной мякотью)

[

←57

]

NOLA Media Group – крупнейшая медиакомпания в Новом Орлеане

[

←58

]

twostep – американский бытовой танец двухдольного размера, быстрого темпа

[

←59

]

Ph.D, Doctor of Philosophy – степень доктора философии, докторская степень, слово Philosophy в английском языке изначально имело более общее значение «наука вообще»).

[

←60

]

игра слов Ph.D Permanent head Damage

[

←61

]

Café Atchafalaya – ресторан каджунской и креольской кухни

[

←62

]

Pitchfork – интернетжурнал, посвящённый музыкальной критике и комментариям, новостям музыки и интервью с исполнителями

[

←63

]

Daisy, Spotify – службы потокового аудио, позволяющие легально и бесплатно прослушивать музыкальные композиции

[

←64

]

Turn on, tune in, drop out – фраза скандально известного «ЛСДгуру» Ти́моти Фрэ́нсиса Ли́ри (Timothy Francis Leary), американского писателя, психолога, участника кампании по исследованиям психоделических препаратов (прежде всего ЛСД), разработчика программного обеспечения – одних из первых психологических тестов

[

←65

]

ABD – All But Dissertation – докторант, соискатель учёной степени доктора, ещё не представивший диссертацию


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю