355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эвелин Энтони » Виктория и Альберт » Текст книги (страница 15)
Виктория и Альберт
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 20:47

Текст книги "Виктория и Альберт"


Автор книги: Эвелин Энтони



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 22 страниц)

Глава 16

В спальне дома в Брокете царила тишина. Такая странная, которая сопутствует только конвульсиям человеческого отчаяния и болезни. За окнами шальные ноябрьские ветра срывали последние листья с деревьев.

Уже стемнело, и горели две свечки возле постели с пологом. Они роняли призрачный свет на черты лица осунувшегося, покоящегося на подушках. Он был совершенно сед, кожа плотно обтянула его благородный лоб и орлиный нос, губы стали синими, и дыхание едва теплилось в его изможденном теле.

Взглянув в его глаза, полуприкрытые веками, можно было заметить, что он еще пытается бороться за жизнь. За последние два дня Мельбурна совершенно измучили конвульсии. Его тело и разум нестерпимо страдали от боли, и теперь наконец на него сошло блаженное спокойствие. Духи покинули его – кровавые воспоминания о чартистских восстаниях, об измученных людях в наручниках, которых по его приказу ссылали в Австралию. С ними ушли тени ненавистных ему людей, согнувшихся под тяжким бременем голода и непосильного труда, которым он не пожелал помочь.

Его возлюбленные проплыли перед ними в полумраке самоосуждения. Маленькая грациозная фигурка отделилась от них и побежала к нему, смеющаяся, сумасшедшая, и он заметался, пытаясь прохрипеть ее имя – Каролина… Каролина. К ней присоединился их идиот сын и превратился в Каролину Нортон. Она не переставала рыдать, потому что была унижена и к ней не допускали ее детей. Его враги и друзья пришли к нему. Он услышал аплодисменты палаты общин и выкрики недовольства. Он попытался произнести речь, но та замерла у него на губах.

Он увидел свою гордую, амбициозную мать, постоянно побуждавшую его к действиям. И потом Мельбурн увидел самого себя. Он сидел не двигаясь, потому что знал: у него не хватает смелости сражаться за себя и человеколюбия, чтобы бороться за других. Потом следующий образ выплыл из кошмара его угасающего сознания. Женушка, одетая в наряд для верховой езды зеленого цвета, двигалась свободно и красиво, как лебедь. Она спросила его высоким голосом, не поедет ли он легким галопом кататься в Грин-парке замка Виндзор. Виктория!

Он пытался произнести ее имя, но не смог. Однако после появления ее образа темнота и боль стали не такими жуткими. Она стояла рядом с ним. Позади перемешались богатство и красота Виндзора и Букингемского дворца. Виктория повернулась к нему и улыбнулась. На ней была тяжелая корона Святого Эдуарда. Грянул триумфальный гимн, когда он следовал за ней по нефу аббатства. И вдруг видение стало исчезать, и Мельбурн задрожал, чувствуя, как холодный вечерний ветерок пронесся над террасой Виндзора, пока он спускался по ступенькам, уходя из ее жизни в отставку.

Какое счастье соскользнуть в бессознательное состояние и не чувствовать сожаления и разочарования! Она забыла о нем… Он честно служил ей. Что ж, это говорит в его пользу. Он спас ее брак, помог жить счастливо, и если она забыла о нем, когда он покинул ее, какое это имеет сейчас значение? Сейчас ничто не важно, кроме покоя и отдыха.

Открыв глаза, он узнал свою спальню в Брокете и увидел, что рядом с ним стоит и плачет женщина, держащая его за руку. Это была его сестра – Эмили Пальмерстон.

Он попытался в знак благодарности пожать ее руку и попросить ее не плакать, но у него больше не оставалось сил. Мельбурн потерял сознание и спустя тридцать шесть часов умер.

– Дорогая, я разговаривал со Стокмаром, и должен тебе сказать, что он очень волнуется.

Виктория подняла взгляд от вышивки. Они сидели в одной из комнат в Осборне – своем уютном убежище, удаленном от огромных холодных дворцов. Виктория была счастлива и вышивала, сидя у огня. Они старались вести простую жизнь вдали от министров и гостей, которых нужно было развлекать. Виктория больше всего ценила возможность после круговерти дня, заполненного чтением бесчисленных бумаг и составлением множества писем, прийти сюда, в милую удобную комнату с чудесной мебелью и прекрасной картиной Лендсира с изображением оленя, и побыть наедине с Альбертом. Альберт сам спроектировал дом и выбрал мебель. Ей нравился теплый тон красного дерева. На столе стояли миниатюрки, изображавшие членов их семей, и пейзажи на фарфоре. Как говорил Альберт, это и был их настоящий дом.

– Волнуется? Но Альберт, дорогой, о чем он может волноваться?

Принц сел и вздохнул. Виктория заметила, что волосы у него начинают редеть на макушке. Был еще только ранний вечер, но он много работал и даже в Осборне постоянно чувствовал себя усталым.

– Его волнует Берти, да, честно говоря, и меня тоже.

У Виктории посуровело лицо при упоминании о ее семилетнем сыне.

Альберт продолжал:

– Стокмар следит за его успехами. Он нам так предан, не знаю, что бы мы делали без него. Так вот, Стокмар считает, что мальчик не дисциплинирован и не уделяет достаточного внимания учебе.

Виктория отложила работу.

– Конечно, Берти менее способный, чем все остальные дети. И я должна сказать, что мне не нравится его характер. Но что говорит про него барон?

– Он говорит, что Берти легкомысленный, крайне избалованный и упрямый. Что ему нравится только играть и ничего больше. Барон проверял задания и отметил, что у него весьма незначительные успехи и полностью отсутствует прилежание.

Виктория нахмурилась. Чем, интересно знать, занимается королевская гувернантка леди Литтлтон, если она до сих пор ничего не сообщила об этом? За детьми присматривали три гувернантки – французская, немецкая и английская. Их, конечно, выбирал сам Стокмар, который все знал о детях, потому что помогал в воспитании Альберта. А теперь оказывается, что Берти ленится.

– Должна сказать, что это меня не удивляет, – заметила Виктория. – Ты же знаешь, дорогой, я интересуюсь успехами наших детей, и в особенности Берти, потому что он – мой наследник. Однако леди Литтлтон не сообщала мне ничего подобного, иначе я давно приняла бы меры.

– Я сказал об этом Стокмару, – ответил Альберт. – Он считает, что она слишком балует мальчика. Еще сказал, что она излишне нежна с ним и не приносит пользы Берти. Мне кажется, что он прав – женщины слишком «сюсюкаются» с детьми. Берти нужен гувернер.

– И чтобы мальчик строго соблюдал распорядок дня, – добавила Виктория. – Если он – ребенок легкомысленный, тогда его будет легче всего излечить от этого, не давая ни малейших послаблений. Мне кажется, что гувернер – это прекрасная идея. А пока я велю леди Литтлтон держаться с Берти построже.

Действительно у Берти был сложный характер, и Виктория злилась, когда видела, что Альберт так волнуется и расстраивается из-за несносного мальчишки. Почему он не может быть серьезным и умным, как Пуси? Надо же быть до такой степени непохожим на своего отца! Ей это было крайне неприятно. Всякий раз, когда мальчик был с ними, они ощущали напряжение и раздражение. Берти смеялся слишком громко, и когда его ругали, заходился в рыданиях, склонив голову набок. Виктории так хотелось схватить его и как следует потрясти. Он не был ни организованным, ни аккуратным, как остальные дети, даже самые маленькие. Казалось, он все делает второпях, чтобы поскорее освободиться и побежать играть, валяться и объедаться сладостями до тошноты.

Он не был привлекательным ребенком, а как теперь выясняется, еще и глуп. Все твердили, что он милый маленький мальчик, но она не могла обнаружить в нем ни одной прекрасной черты Альберта. Она видела голубые глаза и мелкие резкие черты ее предков из Ганновера. Виктория начинала бояться, что он похож на них не только чертами лица, но и характером.

Стокмар боялся того же, но ее милый друг сидел рядом с ней и переживал, потому что видел в мальчике слабости своей собственной семьи. Она никогда не забудет отчаяния мужа в маленькой комнате в Розенау, и его признания, что он не перенесет, если кто-либо из его детей станет похожим на мать или Эрнеста.

А между тем Эрнест продолжал позорить семейство. Его жена жила в отдельных покоях и старалась по мере возможности спокойно относиться к его поведению, бедняжка. Альберт тоже переживал за брата, и как ужасно, что его также не радует их старший сын!

Викторию огорчало, что слишком многие люди в Англии враждебно относились к Альберту. Газеты с садистским удовольствием критиковали его, не слишком популярен он был и при дворе. А ведь он сделал все, что в его силах, чтобы снискать к себе расположение: много работал, помогая ей с корреспонденцией, рассматривал все меморандумы и дипломатические депеши. Именно Альберт зачастую предлагал наиболее мудрое решение любой проблемы Англии, начиная с сельского хозяйства, кончая внешней политикой. Виктория с грустью понимала, что его усилия никто не ценил, наоборот, все его идеи принимались в штыки.

В данный момент ее злость на неблагодарных министров и придворных сконцентрировалась и вылилась в отчаянную неприязнь к старшему сыну. Она была не в состоянии повлиять на посторонних людей: не могла заставить их любить принца или изменить их так, чтобы они стали приятны Альберту, но уж своему семилетнему сыну она не позволит вырасти человеком, которым будет недоволен ее муж, а его отец.

Виктория подошла и присела рядом с Альбертом, взяв его руку в свои ладони.

– Дорогой мой, Берти предстоит стать королем, и я хочу, чтобы он делал то, что следует, и стал таким человеком, которым ты сможешь гордиться. Я так надеялась, когда он родился, что Англия когда-нибудь получит правителя, похожего на тебя. И мы должны этого добиться. Я обещаю, что во всем приму твою сторону. Вы со Стокмаром должны обуздать Берти, пока он еще мал. Мы немедленно найдем для него гувернера, а ты составь для сына распорядок дня и требования к его обучению и воспитанию. Тогда, я уверена, мы сможем им гордиться.

– Да, он должен стать таким, – сказал Альберт. – Я давно уже подозреваю, что он отличается от остальных наших детей и далеко не в лучшую сторону. Стокмар прав. Он ленивый и легкомысленный. Дорогая моя, я тоже был таким. Представь, я боялся ответственности и у меня была слабая воля. Но Стокмар помог мне. Он приучил к дисциплине разума и тела, он сделал из меня того, кем я сейчас являюсь. И я сделаю для Берти то, что Стокмар сделал для меня. Я уже обсуждал кандидатуру гувернера с бароном, и он предложил человека по имени Генри Берч. Он является ректором Прествича, а до этого с отличием закончил Кембридж и четыре года работал в Итоне. Если ты согласна, то мне кажется, что он – подходящий гувернер для Берти.

– Конечно я согласна. Дорогой, с этого момента Берти отдается в твои руки.

В семь лет детство закончилось для принца Альберта-Эдуарда.

Стокмар одобрил гувернера, и поэтому он понравился Альберту, а чтобы Виктория одобрила этот выбор, больше ничего и не требовалось. Берч оказался спокойным, образованным человеком и отличным учителем. У него был твердый характер и почтительные манеры, которые весьма нравились королеве и ее консорту. Он внимательно выслушал мнение родителей о своем будущем подопечном. Когда Альберт охарактеризовал мальчика как упрямого, ленивого и недисциплинированного ребенка, Берч только молча кивнул головой. Ознакомившись с режимом дня, составленным бароном и принцем, он быстро глянул на Викторию, но решив, что протестовать бесполезно, высказал надежду, что сумеет воспитать его королевское высочество так, чтобы его родители остались им довольны, и отправился в детскую знакомиться со своим новым подопечным.

Стокмар старательно составлял распорядок дня для Эдуарда. Он сидел до ночи, размышляя над этой проблемой. Надо же! Этот ребенок предпочитает играть, а не учиться, проводить время в компании, а не совершать благопристойные прогулки с родителями или вести умные разговоры с бароном. Стокмар не понимал, что сам повинен в предвзятом отношении к маленькому принцу. У него не было ничего общего с шумным сыном Альберта. Ему не нравились его веселость и взбалмошный характер. Ему было неприятно, когда мальчик пытался усесться к нему на колени, и он не мог его приласкать. Барон в своей жизни любил только Альберта. Он изваял его, как скульптор Галатею. Альберт был его единственной гордостью – принц работал больше иного министра в королевстве. Альберт, старательный и усидчивый, во всем руководствовался божеством Стокмара – логикой. И это именно Стокмар превратил нежного, сентиментального юношу в целеустремленного человека, в силу, стоящую за английским троном. Он направлял его в борьбе с Викторией и указал ему, как можно выиграть эту борьбу. Он советовал ему, как продвинуться в своих начинаниях, при этом оставаясь в тени, как освободить Викторию от влияния Мельбурна и отвлечь ее от партии вигов, обладавшей опасными либеральными устремлениями. Он осуществил мечту Леопольда – с помощью Альберта подчинить Англию Кобургам – и теперь пребывал в уверенности, что во многом Альберт стал настоящим королем Англии.

Но власть принца-консорта зависела от жизни королевы. Без Виктории он был никем, просто регентом своего сына. А сын никогда не поднимется до уровня своего отца. Нет, Стокмар никогда не сможет подружиться с мальчиком и не станет терпеть проявления его индивидуальности. Молодому принцу не нравятся его уроки? Что ж, тогда ему придется заниматься все больше и больше, пока они ему не станут нравиться! В конце концов, дисциплине подчиняются все.

Если Берти должен стать таким же высоконравственным, как его отец, то ему следует избегать пагубного влияния других детей и водить компанию исключительно со своим гувернером или другим взрослым.

Ему непозволительна английская страсть к занятиям спортом, это всего лишь пустая трата времени и энергии. Для здоровья вполне достаточно прогулки днем и время от времени поездок верхом. Если мальчик заслужит развлечения, то может читать стихи или играть в самодеятельных спектаклях. Каждый день отчет об успехах Эдуарда должен представляться родителям.

Стокмар решил, что подобный распорядок дня сможет исправить ошибки природы, допущенные в его характере. Полностью подчинившись правилам, выработанным его отцом, мальчик проникнется и идеями отца. Новый гувернер быстро поймет, что справедливость и строгость Должны сочетаться в воспитании маленьких мальчиков, а Альберт, Виктория и он сам будут постоянно за ним следить.

Лето 1848 года выдалось погожим, и ожидался хороший урожай. Миновали голод и болезни, обрушившиеся на Ирландию, но от восьмимиллионного населения осталось всего три миллиона человек, остальных унесли голод, чума и эмиграция. Хозяевам земель не с кем было спорить по поводу их владений. Улеглись возмущения из-за помощи англичан католической церкви. В Ирландии зрели политические волнения; но, как заявил Рассел, там никогда и не было по-другому. Никогда эта несчастная страна не принимала с благодарностью владычество Англии и не обещала полностью подчиняться королеве. Нужно было еще благодарить голод, который подорвал силу Ирландии и заставил большинство бунтарей умереть или пересечь Атлантику, чтобы осесть в Америке.

Но шансом установить прочный мир после испытаний страданиями и несчастьем, который предсказывал Пил, не удалось воспользоваться из-за антипатии Рассела к католицизму и террора со стороны землевладельцев. Переживший агонию народ еще преданнее придерживался своей старой веры – и католицизм стал символом свободы Ирландии. Но не менее преданным протестантам – премьер-министру и его правительству – казалось невозможным передавать средства господствующей церкви во благо другой религии, несмотря на то, что подобные действия могли бы примирить с ними население. А значит, раны небрежения и давления воспалялись, и если в эти три ужасных года в Англии существовала симпатия к несчастьям людей, то теперь она сменилась раздражением к ирландской непримиримости.

Виктория и Альберт посетили Ирландию с официальным визитом на следующий год. Виктория отправилась в путешествие будучи твердо уверенной, что поездка окажется неприятной. И хотя любопытствующие собирались в толпы и с удивительным теплом приветствовали крохотную королеву с мужем и выводком детей, сердце Виктории не растаяло, и она оставалась по-прежнему враждебно настроенной к Ирландии и ирландцам. Они ей никогда не нравились, и она их не понимала. Ее страшно раздражало постоянное напряжение. Казалось, людям больше всего нравились белорозовые мордочки принцев и принцесс, чем величие их законной королевы. Она вернулась в Англию и, вздохнув с облегчением, сразу же постаралась забыть об Ирландии.

Виктория и Альберт купили дом на севере Шотландии в великолепном месте под названием Балморал. Они уезжали туда каждое лето, стараясь разместить большое количество народа в маленьком сельском доме и пытались показать, что могут счастливо жить, как самые обычные люди.

Альберту нравилась Шотландия, он любил горы, не уставал восхищаться великолепными пейзажами. Свежий воздух и суровая красота здешних мест напоминали ему Германию, и Виктория радостно отмечала, насколько лучше он выглядит.

Дом в Осборне был, конечно, чудесным, но находился слишком близко от материка. Пролив Саутгемптон не мог стать настоящим барьером между ними и внешним миром. Зато в Балморале они чувствовали себя по-настоящему свободными. Пока они жили в больших мрачных замках шотландских лордов, Альберт вынашивал план построить себе собственный замок. Королева с восторгом приняла идею мужа. Ей все еще нравилось королевское величие, которое подавляло Альберта, но коль скоро он сам выступил с идеей постройки шотландского замка Балморал, он будет с удовольствием там жить. Его можно построить и обставить, руководствуясь их собственным желанием, не обращая внимания на традиции и вкусы прежних королей. Балморал давал возможность ее дражайшему супругу проявить собственный вкус и воплотить в жизнь его страсть к деталям. Они будут жить здесь в средневековой сказке.

Кроме того, королева стала очень богатой благодаря тому, как рачительно распоряжался Альберт ее деньгами и вел дела, и теперь они вполне могут себе позволить новый замок. Принц по-другому организовал жизнь и ведение хозяйства в королевских дворцах, распустил орды ненужных слуг, ужесточил правила жизни дворца, отменил систему привилегий и тем самым устранил излишние расходы, которые так невероятно возросли за столетия плохого хозяйствования.

Конечно, подобные действия не прибавили принцу популярности. Люди так слепы и неблагодарны! Им не нравилось, когда он пытался сберечь деньги королевы, и они называли его экономичность скупостью. Они пытались протестовать, когда им не разрешали ежедневно менять свечи в каждой комнате, если даже их вообще не зажигали, и зло подшучивали над тем, что Альберт бережет даже свечные огарки.

Чтобы он ни делал, все подвергалось критике, и Виктория бросалась на его защиту с удвоенным упрямством и яростью. Им удалось купить дом в Осборне благодаря его экономии, так же будет и с Балморалом. Королева не попросит ни пенни у неблагодарного парламента. Англия никогда не хотела признать, как много она должна Альберту, хотя королева упоминала об этом в каждом письме и документе, которые она писала, и без конца повторяла в личных разговорах.

Тем временем у Альберта созрел очередной грандиозный план, и когда он все объяснил Виктории, у нее дух захватило. Принц предложил устроить всемирную выставку промышленных товаров и продуктов сельского хозяйства. Он отмечал, что Европа занята классовой войной и, ослепленная политическими и национальными раздорами, не замечает, что коммерция, а не революция может стать возможностью эмансипации людей. В Англии, как нигде, процветала торговля и промышленность. Производители вливали реки золота в сундуки страны. Они открывали новый мир богатства, сравнимый с даром, который Колумб положил к ногам королевы Испании. И живой пример прогресса и значимость торговли предстанет перед всем миром на выставке, которая состоится в величайшей промышленной стране Европы.

Промышленники и представители того самого благословенного среднего класса, чей здравый смысл по достоинству оценивал способности Альберта, с энтузиазмом поддержали план, идея выставки была поддержана и за границей. Любая страна могла принять участие в выставке и вступить в соревнование. Затем последуют взаимные заказы и начнется эра процветания. Так считал Альберт, и Виктория была с ним согласна.

Однако королеву жизнь все еще не научила, что если Альберт делал какое-то предложение, то ее подданные из принципа накладывали на него вето. В парламенте поднялся невообразимый шум, когда стали обсуждать расходы. Газеты тоже выражали свое недовольство. Они называли этот план монументом наглости и говорили, что предложение разместить выставку в стеклянном здании было идеей сумасшедшего. Медики предупредили, что может вспыхнуть эпидемия чумы, если на выставке станут собираться большие толпы народа. Высказывались опасения, что приезд иностранцев вызовет волнения, первый же дождь разрушит стеклянное здание и будет много жертв. Церковь возмущенно заявила, что подобная идея навлечет гнев Божий на головы всех ответственных за ее выполнение.

Чтобы помешать планам Альберта стать реальностью, в ход пускались любые способы, приводились причины, как веские, так и надуманные. Много раз вечером Виктория, тихо входя в его кабинет, заставала его там, обхватившего голову руками. Он в отчаянии разглядывал планы и проекты. В эти моменты королева не могла сдержать своей любви к нему и часто боялась, что у нее разорвется сердце оттого, что она не в состоянии подарить ему счастье, которого он желал – чтобы его оценил ее народ. Виктория прижимала его голову к груди с такой материнской страстью, которую она не испытывала ни к одному из своих детей. Она со слезами обещала ему, что ничто и никто не помешает осуществиться его великолепному плану и тогда эти люди, увидев сверкающий дворец, наполненный сокровищами со всего мира, стоя на коленях, признаются в своей неблагодарности к нему.

И все-таки проект продвигался при поддержке некоторых общественных деятелей и промышленных классов, а также энтузиазма других европейских стран. Его толкала вперед железная воля Виктории.

В то время особо досаждал королевской чете лорд Пальмерстон, воплотивший в себе именно те черты народа Англии, которые особенно расстраивали Альберта. Пальмерстона Виктория считала несносным человеком еще во времена сотрудничества с Мельбурном. А сейчас, когда он с дьявольской изобретательностью противостоял ее власти и желаниям Альберта, она его возненавидела.

И ее ненависть, о которой вскоре узнал Пальмерстон, могла положить конец его политической карьере. В 1850 году к тому же оказалось, что внимание публики к нему ослабло, а политика поддержки волнений за границей и дикие требования во имя соблюдения прав англичан утратили свою магию для палаты общин. Дон Пасифика, португальский еврей, родившийся в Гибралтаре, и потому подданный Британии, потребовал компенсации у греческого правительства после того, как его дом в Афинах был разграблен толпой.

Греки отказались выплатить ему компенсацию. Вмешалось Министерство иностранных дел ее величества, и Англия оказалась под угрозой войны.

Тотчас над головой Пальмерстона разразился шторм негодования. Как заявили Расселу Виктория и Альберт, они не сомневаются, что выдвинутое против министра иностранных дел обвинение пройдет в палате общин большинством голосов. В убежище своего кабинета, Пальмерстон, на сей раз без всякого шума, выжидал, крутя свои крашеные бакенбарды и тихонько посвистывая. Он понимал, что его враги уже считают его свергнутым. Он также знал, что бедный старик Рассел, которому никогда не доставалось достаточно внимания, ревновал его к славе и был бы доволен,

если бы он подал прощение об отставке. Кроме того, королева постоянно устраивала ему разносы, а Рассел близко к сердцу принимал ее выговоры. Что касается замечательного принца Альберта – при этой мысли Пальмерстон ухмыльнулся – тот, наверное, удовлетворенно потирает руки и изобретает какую-нибудь проклятую правильную фразу, подходящую к данному случаю, и радуется от всего сердца, что теперь никто не станет препятствовать ему вмешиваться в дела Англии.

Конечно, они все уверены, что он проиграл, но он слишком сильно обожал свою любимую Эмили, чтобы позволить сборищу слабонервных и занудных людишек лишить ее радости быть хозяйкой главного политического салона в Англии, а его самого – удовольствия наступать людям на их любимые мозоли! Поэтому он собрал документы и отправился в палату общин. Палата лордов уже проголосовала против него, но ему было на это наплевать. Главное – это палата общин.

Он нарочито равнодушно выслушивал обвинительные речи в свой адрес. Губы его были сжаты трубочкой, как будто он беззвучно посвистывал. Когда закончились выступления, Пальмерстон встал, чтобы ответить своим критикам. Защищая себя и свои действия, он выступал четыре часа. Это была одна из самых великолепных речей, которые прозвучали в палате общин. Он доказал, что является мастером убеждения, приводя обоснованные аргументы и прибегая к блестящей риторике.

Все выдвинутые против него обвинения он разнес в клочки. Члены палаты заливались смехом и выкрикивали патриотические лозунги. Молодой мистер Дизраэли с восхищением наблюдал за реакцией аудитории, хотя сам был далеко не новичком в парламентских играх. Закончив, Пальмерстон сел и с удовольствием увидел, что при голосовании вердикт, осуждающий его действия, не прошел.

Когда вести о его триумфе достигли ушей Викто-рии в Виндзоре, она от разочарования и досады разразилась рыданиями. Этот фигляр снова победил. Кипя от ярости, она с помощью Стокмара и Альберта составила послание. В нем она выдвинула условия, только при выполнении которых она сможет работать с лордом Пальмерстоном. Он обязан показывать ей всю переписку, и не имеет права ничего исправлять после того, как она одобрила представленный ей текст. Без ее разрешения он вообще не имеет права отсылать никаких документов, а также должен заранее совершенно четко информировать ее о своих намерениях. Если он не станет подчиняться этим условиям, ей придется сместить его, используя конституционное право суверена.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю