355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрмина Блэк » Мелодии любви » Текст книги (страница 2)
Мелодии любви
  • Текст добавлен: 29 апреля 2017, 03:00

Текст книги "Мелодии любви"


Автор книги: Эрмина Блэк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

Глава 3

– Я замечаю, что Кэри ведет себя очень мило. Теперь ты понимаешь, как права я была, говоря, каким обаятельным он может быть, если захочет? – заявила однажды Фенелла.

– Ерунда! Он просто вспомнил о своих манерах, – возразила Марго. – Вероятно, он уже не испытывает прежней боли и меньше страдает.

Она казалась спокойной, но беспечные слова подруги нанесли ей ощутимый укол. Может быть обаятельным, если захочет… Значит, он чего-то добивается? И она имела глупость чуть ли не увлечься таким человеком! В эту минуту Марго жестоко корила себя. Но его улыбка, особый изгиб бровей, звук голоса… И как ее угораздило забыть слова Фенеллы и вообразить, что она и Кэри Реннингтон могут стать друзьями! Спустя мгновение она решила, что впредь будет скрывать свои истинные чувства под привычной маской сдержанности и не станет пытаться изменить их отношения.

После обеда Марго долго наблюдала за своим беспокойным пациентом. Вглядываясь в его четко очерченный профиль, она с удовольствием отметила, что болезненная худоба и бледность за последние дни сменились здоровым румянцем. Улыбка временами смягчала жесткую линию губ, приятно меняя его лицо.

Кэри пребывал в глубокой задумчивости. Внезапно, как будто ему подсказало какое-то шестое чувство, он повернулся и заметил ее.

– Для вас пришла посылка, думаю, это книга, которую вы заказывали, – смущенно пробормотала Марго.

– Благодарю вас.

Его лицо осветилось быстрой, неожиданной улыбкой, которая легко могла бы ввести Марго в заблуждение, не помни она так хорошо, что сказала ей Фенелла.

– Вы бываете в городе? – спросил Кэри. – Вот Фенелла никогда не упустит случая развлечься. Вы когда-нибудь присоединяетесь к ней?

– Не слишком часто, – ответила Марго. Начинался один из личных разговоров, а их она старалась избегать.

– Работа, работа и никаких развлечений? Скучная вы девушка, Мэг!

Да что это случилось с ее сердцем? Ведь для волнения нет никаких причин…

– Мне нравится такая работа, – сказала Марго и, опасаясь, что это прозвучало слишком сухо, поспешно добавила: – Завтра я собираюсь поехать на ужин. Вы знаете миссис Лангдон? Ее владения граничат с вашими.

– Еще бы, я отлично знаю тетю Анджелу. Она очень мила, но может быть и настоящим дьяволом. Так вы ужинаете у нее?

– Да, у Рейда. Миссис Лангдон только что вернулась из Марокко и говорит, что ее дом еще не готов к приему гостей – в нем слишком долго никто не жил.

– Да, я знал, что она уехала в Северную Африку. Ну что же, передавайте ей от меня привет и напомните, что по законам христианского милосердия она обязана навестить больного.

С тех пор как Кэри установил некое молчаливое перемирие со своей сиделкой, холод уступил место приятельским отношениям. Странно, какой приятной показалась ему эта перемена! А затем он заметил, что Марго обращается с ним с безразличной отстраненностью, совсем не похожей на прежнюю снисходительность, с которой она терпела его бесконечные придирки.

Какого черта она стала такой? – недоумевал Кэри. Неужели услышала о нем что-то такое, что возмутило ее пуританскую совесть или узнала то, что он предпочитал скрывать?

Заставляя себя сосредоточиться на книге, он перевернул несколько страниц, но перед его глазами вновь возникло лицо девушки: спокойный взгляд серых глаз – тех глаз, в которых он так часто видел жалость, поначалу больно ранившую его, мягко очерченные губы, словно созданные для смеха, нежных слов и поцелуев… Кэри вдруг понял, как часто в последнее время он вспоминает ее лицо, как часто в часы ее отсутствия ему кажется, что она стоит рядом. Затем ему вспомнились ее мягкие уверенные руки, и он испытывал почти безумное желание удержать их, сжать в своих пальцах… Руки, способные исцелить душу и сердце мужчины…

Он одернул себя. Глупец! Неужели жизнь так ничему его и не научила?..

Миссис Лангдон была давней знакомой мистера Вилльерса и часто развлекала сестер из госпиталя Сан-Антонио, устраивая для них вечеринки, особенно на Рождество. Общество молодых людей скрашивало ее одиночество.

Марго заканчивала одеваться, когда вошла Фенелла. Присев на край кровати, она одобрительно оглядела подругу и спросила:

– Это платье из нового магазина? Замечательно! Как говорят продавщицы, «ну прямо как на вас сшито, мадам!»

Она была права. Собранное мягкими складками, шелковое платье лавандового оттенка очень шло его обладательнице, подчеркивая ее серые глаза. Оно было довольно длинным – на «приемах» у миссис Лангдон требовались вечерние туалеты – со слегка завышенной талией и низким вырезом, обнажавшим шею и плечи. Туалет дополняла пара серебряных туфелек. Девушка надела свои единственные настоящие драгоценности – аметистовое ожерелье и серьги, принадлежавшие прежде ее матери.

– Признайся, ведь приятно наконец освободиться от больничной формы? – спросила Фенелла. – Должно быть, это белое платье и косынка тебе до смерти надоели.

– Нет, совсем нет, – возразила Марго. – Матушка говорит, что если сестре не нравится ее форма, она не имеет права быть сестрой!

– Могу ее понять, – усмехнулась Фенелла. – Ах, Марго, если бы Кэри увидел тебя в этом платье, он бы моментально прозрел! Тебе не мешает слегка изменить свой облик…

– К чему? – удивилась Марго. – Почему это мой «облик» нужно менять?

Фенелла пожала плечами и загадочно улыбнулась.

Глава 4

Миссис Лангдон, величественная седовласая женщина, принадлежавшая к быстро исчезающему племени великосветских дам, встречала гостей в чрезвычайно элегантном жемчужно-сером шифоновом платье.

– Дорогие мои, как я рада вас видеть! – воскликнула она. – Да и вновь оказаться дома тоже приятно. После ужина мы найдем какой-нибудь укромный уголок, и вы расскажете мне, что случилось здесь за время моего отсутствия. Надеюсь, ты вела себя хорошо, Фенелла? Марго, ты очаровательна! Давайте выпьем перед ужином, – предложила она и повернулась к Фенелле: – Ну, сколько же воздыхателей тебе удалось добавить в свою коллекцию?

Фенелла рассмеялась:

– Ни одного! Начинается мертвый сезон. Во всяком случае, у меня не так много времени, чтобы устраивать охоту на кавалеров! Я предоставляю право охоты им. Так что во время вашего отсутствия я была паинькой. Главный заставлял меня работать без передышки – не знаю, найдется ли в целом свете более трудолюбивый секретарь! Сейчас босс пишет книгу. Если бы он только диктовал ее! Но нет, по ночам он покрывает целые кипы бумаги какими-то странными иероглифами, предоставляя мне расшифровывать их для машинистки.

– Бедное дитя! Я знаю его ужасный почерк, – посочувствовала миссис Лангдон. – Надеюсь, тебе все же выпадали свободные минутки.

– О, я не скучала, – усмехнулась Фенелла. – Но лучше расскажи нам, как ты провела время. Как там Пегги?

Стол уже был накрыт, комната постепенно заполнялась людьми. Несколько человек подошли к столику миссис Лангдон поприветствовать ее.

– Я хочу выклянчить у Пегги приглашение на следующую зиму, – объявила Фенелла. – О, Марокко!.. – Она не закончила фразу, так как незнакомец, только что вошедший в ресторан и торопливо пробирающийся между столиками, столкнулся с официантом, задел угол их стола, и из ее бокала выплеснулось вино.

– О, прошу простить! Мне очень жаль, но я боялся, что меня обольют горячим супом, – извинился мужчина, блеснув ослепительной белозубой улыбкой. – Тысяча извинений! – снова поклонился он.

Весь инцидент не занял и минуты, и мужчина поспешил присоединиться к своей спутнице, ждавшей его за дальним столиком.

– Молодой человек спешит! – фыркнула Фенелла. – Впрочем, не такой уж и молодой… Забавно, я видела его вчера за рулем огромного и очень дорогого лимузина. Должно быть, киноартист или что-нибудь в этом роде – у него слишком холеный вид! Видите ли, боится, что его драгоценный костюм «обольют горячим супом»!

– Надеюсь, ты и в самом деле так думаешь, дорогая, – заметила миссис Лангдон. – Во всяком случае, я бы не хотела видеть тебя рядом с человеком подобного типа.

На этом обсуждение незнакомца закончилось. После ужина хозяйка вечера предложила выпить кофе на террасе. Вся троица стала пробираться через переполненный зал.

Ожидая на террасе кофе и ликера, миссис Лангдон сказала:

– Кажется, я не даю никому и рта раскрыть. Почему ты все время молчишь, Марго? Я слышала, ты ухаживаешь за Кэри Реннингтоном. Я понятия не имела, что мой упрямый родственник так серьезно болен, но, говорят, Стюарт Вилльерс сотворил с ним почти что чудо. Я была рада, когда Кэри унаследовал фирму Реннингтонов – ему везет в делах. Но потом… – она взглянула на Фенеллу, – что-то случилось. Я была изумлена, когда узнала все.

– Да. – Фенелла помешивала кофе ложечкой. – Я просто поразилась произошедшей с ним перемене. Он был как будто сломлен, верно?

– Думаю, этому можно найти объяснение, – ответила миссис Лангдон, слегка понизив голос. – Я знаю, что ты не проболтаешься, Фенелла, и безоговорочно доверяю Марго. Я слышала эту историю от моей подруги в Танжере. Моника Сандерсон несколько раз приезжала ко мне на Мадейру и встречалась с Кэри. Однажды за завтраком она внезапно спросила, женился ли мой «красавец крестник» на своей очаровательной спутнице и добавила: «Знаешь, я надеюсь, что все кончилось хорошо, но…» Когда я сказала, что Кэри не женат и попросила объяснить, в чем дело, она рассказала удивительную историю. Однако, хотя Моника и очень мила, она сплетница, и в ее словах может оказаться немало выдумки.

– Но что она рассказала тебе? Не томи, тетя Анджела! – воскликнула Фенелла.

– Около трех лет назад она была больна и отправилась отдохнуть в Австралию. На том же корабле оказался Кэри, и там же была необычайно красивая девушка, вокруг которой, как сказала Моника, мужчины увивались, будто пчелы вокруг горшка с медом. По-видимому, с первого дня в море она и Кэри стали неразлучны.

Марго была бы рада любому предлогу, чтобы только прекратить этот разговор. Она уже слышала множество сплетен о Кэри и знала, что он не придает им никакого значения. Однако слова миссис Лангдон насторожили ее, и она вдруг почувствовала себя как человек, подслушивающий у двери чужие секреты.

– Моника сказала, что еще никогда в жизни не видела столь отчаянно влюбленного мужчину, – продолжала хозяйка. – Его любовь больше походила на благоговение. Он казался околдованным. Все ждали, что вот-вот будет объявлено о помолвке, но путешествие кончилось ничем.

– Дорогая тетя, – рассмеялась Фенелла, – твоя подруга слишком сентиментальна. Я уверена, что это одно из мимолетных увлечений, которые заканчиваются вместе с путешествием.

Миссис Лангдон покачала головой.

– Ты забываешь, что Кэри никогда не уделял столько внимания какой-нибудь одной девушке. У него было множество увлечений, пару раз дело могло кончиться помолвкой, но увы…

– Все заканчивалось упреками и обвинениями со стороны брошенных женщин и репутацией бессердечного ловеласа. Первому я верю, а второе – всего лишь видимость. Не понимаю, что на него нашло в этот раз.

– Вспомни, Кэри стал раздражительным именно после своего путешествия в Австралию, – заметила миссис Лангдон.

– И ты думаешь, что причина кроется в той девушке? Она бросила его или…?

– Моника не поняла, что именно случилось, но увлечение Кэри не закончилось после путешествия – позже она видела их вместе в Сиднее. Затем Моника отправилась к друзьям на ферму и совершенно потеряла Кэри из виду. Все мы знаем, что он не был ни женат, ни помолвлен, когда вернулся домой, но с тех пор он резко изменился, – горестно произнесла миссис Лангдон. – Он никогда не был открытым человеком, а в этот раз даже не попытался скрыть свое чувство. Значит, увлечение было серьезным.

К облегчению Марго, к столику подошли трое, и разговор прервался. Вновь прибывшие были знакомы Марго – полковник Летаби, его супруга и сын Кит. Последний считался пылким поклонником Фенеллы, и Марго надеялась, что ее подруга воспринимает этого привлекательного молодого человека всерьез. Полковник уже давно обосновался на Мадейре и создал преуспевающее агентство по продаже недвижимости, взяв своего сына в младшие компаньоны.

– Привет, Фенелла. Где это ты была вчера вечером? – спросил Кит, усевшись между двумя девушками. Потом он повернулся к Марго: – Как себя чувствует ваш подопечный? Все еще не желает никого видеть?

– Он вскоре вернется домой, – ответила она. – А пока старается оградить себя от лишних соболезнований.

Марго думала, как хорошо было бы забыть о Кэри. Рассказанная миссис Лангдон история испортила весь вечер. Можно было бы не придавать ей значения, но она в некоторой степени объясняла его жестокость и презрение к женщинам.

Бессознательно поглядывая в сторону выхода, Марго внезапно обратила внимание на спутницу мужчины, едва не опрокинувшего бокал Фенеллы. Она сразу поняла, что еще никогда в жизни не видела более прелестной девушки. Высокая, тонкая, как тростинка, но с соблазнительными округлостями, угадывающимися под блестящим сапфировым шелком ее туалета – достаточно короткого, чтобы подчеркнуть красоту ее стройных ног, но и довольно длинного, вопреки слишком смелым веяниям моды. Пепельные волосы редчайшего оттенка были зачесаны назад. Слегка вздернутый прямой носик, большие зеленовато-синие глаза с тяжелыми веками, подчеркнутые умелым макияжем, и полные красивые губы напоминали женщин с портретов Габриэля Россетти.

– На что это ты так загляделась, милочка?

– Посмотри-ка вон туда и скажи, видела ли ты когда-нибудь такую красавицу, как та девушка в темно-синем платье? Она стоит у столика возле самого выхода. Рядом с ней тот мужчина, который чуть не пролил твое вино. Ну, какова?

– Где? – встрепенулась Фенелла. – О, вижу. Да, она очень недурна. Если бы не слишком чувственный рот…

Кит Летаби проследил за ее взглядом и присвистнул.

– Вот это да! – пробормотал он. – Какого черта здесь делает Сеймур? К счастью, мы знакомы, и он может представить меня этой леди. И почему я не умею рисовать?! Она так и просится на полотно! Не согласны?

– Согласна, но хочу по-дружески предупредить тебя, Кит, не дури! – заметила Фенелла. – Эта леди действительно «просится на полотно», не говоря уже о большем, но помни, что в каждой женщине пробуждается демон ревности, когда дело касается ее друзей. А кто ее спутник? Где ты с ним познакомился? Терпеть не могу такие прилизанные черные волосы у мужчин. Да и блестящая гладкая кожа лучше смотрится на дамских туфлях.

– Попробую ответить на все твои вопросы сразу, – улыбнулся Кит. – Его зовут Ролло Сеймур. Он купил поместье «Вилла-дос-Росас» при посредничестве моего отца.

– А что скажет миссис Лангдон? – протянула Фенелла. – Она не любит, когда рядом селятся чужаки. Тем более, что в нем есть что-то от законченного авантюриста… Впрочем, неважно. Вероятно, нам предстоит стать свидетелями любопытных событий, особенно если эта прелестная леди его жена.

– Нет, не жена, – поправил Кит, – он холост. Должно быть, эта красавица приехала только сегодня, иначе ее сразу бы заметили.

– Вероятно, они помолвлены, – предположила Марго. – Ой, он идет сюда, прямо к вашему отцу, Кит.

– Простите за вторжение! – извинился Ролло Сеймур, сверкнув улыбкой. – Я только хотел сказать, что получил ваше письмо, полковник, и спросить, сможете ли вы быть на месте завтра утром.

– Конечно, – ответил полковник. – В какое время?

– Как вам будет удобнее… – Вместо того, чтобы уйти, Сеймур остановился, глядя на миссис Лангдон.

Последовала неловкая пауза, и полковник был вынужден сказать:

– Анджела, позволь представить тебе мистера Сеймура.

Дерзкие глаза Сеймура с явным удовольствием оглядели обеих девушек.

– Мистер Сеймур неожиданно оказался самым близким вашим соседом.

– В самом деле? – удивленно спросила миссис Лангдон.

– Да, я с нетерпением ожидаю, когда смогу переехать на виллу, – ответил Сеймур. – Надеюсь, вы не возражаете против моего соседства. Обещаю, что постараюсь загладить ту дерзость, с которой я вторгся в ваше общество. Кстати, здешние сады привели меня в восторг, и я буду весьма признателен, если кто-нибудь даст мне совет, как устроить такую же прелесть.

Миссис Лангдон вопросительно взглянула на полковника:

– Как я понимаю, это значит…

– Сеймур купил Вилла-дос-Росас, – объяснил полковник. – Вероятно, вы еще не слышали об этом.

– Нет, не слышала! – ответила миссис Лангдон. – Разве поместье продавалось? – Известие требовало более подробного знакомства с Ролло. – Почему бы вам не присесть, мистер Сеймур?

– Я так рад возможности познакомиться с вами, – улыбнулся тот. – Однако я здесь не один. Вы позволите пригласить сюда мою спутницу?

Миссис Лангдон оставалось только согласиться.

– Как мило с вашей стороны! – ответил Сеймур. – Я приведу ее.

Он ушел, а миссис Лангдон с недовольным видом повернулась к полковнику:

– Артур, почему вы не поставили меня в известность, что поместье продается?

– Я и сам узнал об этом только две недели назад, – ответил тот. – Все уже было практически решено, прежде чем меня попросили составить соглашение и встретиться с покупателем. И кроме того, – поспешно добавил он, – если вам не нравится ваш сосед, вы можете не поддерживать с ним отношений! Вон он идет, вместе с той дамой. Поговорим обо всем завтра.

У столика появился Ролло Сеймур, держа за руку свою спутницу.

– Это миссис Саймон Грейсон. Лорелея, я уже сообщил миссис Лангдон, что являюсь ее будущим соседом по имению. Прошу вас дать хорошие отзывы обо мне.

Лорелея Грейсон протянула тонкую руку, на одном из пальцев которой сверкнуло кольцо с крупным рубином, окруженным алмазами. Она держалась с естественностью светской дамы, впечатление портил только слишком резкий голос. Поприветствовав присутствующих с холодной любезностью и бросив на девушек пренебрежительный взгляд, она обратилась к миссис Лангдон:

– Как мило, что вы позволили нам присоединиться к вашему обществу. Ролло с нетерпением, кстати, вполне понятным, ожидал встречи с вами. Думаю, он окажется приятным соседом.

Марго вновь подумала о том, насколько холодный голос Лорелеи не соответствует теплой женственностью ее облика. В этой особе было что-то, вселяющее недоверие даже в женщину, которой не свойственно чувство ревности. Рассмотрев миссис Грейсон повнимательнее, Марго решила, что пора ее юности уже прошла – вероятно, ей было за тридцать.

– Надеюсь, вам понравится здесь, – произнесла миссис Лангдон.

– Да, я и не ожидала, что здесь так мило, – последовал ответ. – Я приехала, собственно, только затем, чтобы проконсультироваться с известным специалистом, хирургом, о здоровье моего мужа, которого, как я надеюсь, удастся уговорить лечиться в местной клинике. Думаю, вы знакомы с мистером Стюартом Вилльерсом. – Марго бросила на нее быстрый взгляд, и Лорелея спросила: – Вы тоже знаете его, мисс Андерсон? Конечно, слава мистера Вилльерса не ограничивается пределами Мадейры. Я слышала, это один из самых известных врачей мира. Мы встречаемся с ним завтра утром, чтобы согласовать дату приезда моего мужа. Однако я утратила всякую веру в медицину.

– Если есть хоть какой-нибудь шанс, мистер Вилльерс воспользуется им, – ответила Марго, испытывая искреннее сочувствие к Саймону Грейсону.

Миссис Грейсон сменила тему разговора и некоторое время беседовала с миссис Лангдон о Марокко, где у ее мужа были земельные участки неподалеку от Феса. В это время внимание Марго отвлек Кит Летаби. Он уговаривал Фенеллу поехать с ним завтра вечером в одно из близлежащих селений. Один его предприимчивый приятель открыл там новый клуб, который, как он надеялся, привлечет туристов и станет местом, где молодежь светского общества Фуншала сможет потанцевать и повеселиться. Фенелла сказала, что поедет только вместе с Марго.

Откинувшись на спинку кресла, Марго наблюдала, как оживленно беседуют Лорелея Грейсон и полковник Летаби, а Сеймур развлекает его супругу и миссис Лангдон. Последняя отвечала на все его любезности с холодной вежливостью. Глядя на Лорелею, Марго понимала, что где бы ни появилась эта леди, все мужчины будут покорены ею. Она действительно привлекательна, – думала Марго, – яркая, как пламя. Но если она обращает мужчин в рабство своей красотой, то что дает им взамен? Вероятно, ничего – она явно не умеет отдавать, и бедный воздыхатель-мотылек скорее обожжет себе крылья. Интересно, как относится к этому ее несчастный больной муж?

В этот миг Лорелея обернулась, и их взгляды встретились. Лорелея смотрела так пристально, что прошло несколько секунд, прежде чем Марго смогла отвести глаза. Она буквально почувствовала исходящую от Лорелеи волну неприязни.

Наконец, Лорелея поднялась со словами:

– Боюсь, мне пора идти.

Прощаясь со всеми, она задержалась рядом с Марго:

– Доброй ночи, мисс… или мне следует называть вас «сестра Андерсон»? Похоже, нам с вами придется встретиться вновь, – она усмехнулась. – Как ни странно это звучит, но я воспринимаю вас как неотъемлемую часть госпиталя Сан-Антонио… Но ведь так оно и есть, верно?

– Я всего лишь маленькая его часть, – спокойно ответила Марго. – К тому же, через несколько недель я уезжаю.

– Если муж станет пациентом вашего госпиталя, мне придется надолго задержаться на острове, так что, думаю, следует сказать не «прощайте», а «до свидания».

Она повернулась и ушла вместе с Сеймуром, который не преминул одарить многозначительными взглядами и сияющей улыбкой обеих девушек.

Марго не заметила этого. Глядя вслед спутнице Сеймура, она думала только об одном: «Я неприятна ей так же, как она неприятна мне!» В конце концов, она решила не придавать своему выводу слишком большого значения, однако искренне пожелала как можно реже видеться с прекрасной миссис Грейсон.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю