Текст книги "Мелодии любви"
Автор книги: Эрмина Блэк
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)
Эрмина Блэк
Мелодия любви
Глава 1
– Мистер Вилльерс выразил пожелание, чтобы именно вы занялись этим, сестра. Он привезет пациента сегодня вечером.
– Да, матушка.
Заложив руки за спину, Марго Андерсон стояла у стола в кабинете старшей сестры милосердия, невозмутимо глядя на свою начальницу. Всем сестрам в Сан-Антонио, большом частном английском госпитале, известном далеко за пределами столицы Мадейры, приходилось учиться терпеть пристальный взгляд матушки.
Изучая спокойное свежее лицо под накрахмаленной белой косынкой, та вспоминала свое не слишком благоприятное впечатление от первой встречи с этой девушкой, которой ее подруга из Шотландии дала столь теплые рекомендации: «Это одна из лучших сестер, к тому же самая надежная во всем нашем госпитале. Бедняжка внезапно захотела покинуть Великобританию (подозреваю, что из-за несчастной любви!). Я очень советую тебе принять ее, хотя, честно говоря, и не хотела бы с ней расставаться».
Однако когда Марго прибыла, матушка немедленно пожалела, что не попросила ее заранее прислать фотографию. «Слишком смазлива. Если эта девица и страдает от несчастной любви, то наверняка быстро вылечится!» Вскоре выяснилось, что первое впечатление было ошибочным. Новенькая меньше всего старалась привлечь внимание мужчин, оказалась старательной и работящей, и на нее всегда можно было положиться.
Любой приказ Стюарта Вилльерса – великолепного хирурга-ортопеда, старшего из двух докторов в Сан-Антонио – был, в сущности, равнозначен повелению короля. Ему не осмеливалась возражать даже матушка. Но сейчас она не могла понять, почему главный врач не выбрал кого-нибудь из старших сестер.
– Я хочу, чтобы рядом с моим пациентом находилась молодая привлекательная девушка – это отвлечет его от мрачных мыслей.
Наконец матушка решила, что сестра Андерсон достаточно опытна, чтобы справиться с обязанностями сиделки. Слава Богу, эта девушка не была похожа на ветреницу, так что беспокоиться незачем – она сумеет сдержаться и не позволит себе увлечься пациентом.
– Одну минуту. – Матушка перелистала лежащий перед ней блокнот. – Вы ведь собирались в отпуск на следующей неделе?
Марго ответила утвердительно. Матушка нахмурилась; выражение ее лица было одновременно печальным и соболезнующим.
– Мне очень жаль, дитя мое. Вам необходимо отвлечься, но, поскольку мистер Вилльерс так хочет, боюсь, отпуск придется отложить. Вы сможете отдохнуть, как только закончите работу.
– Мы хотели поехать с Фенеллой Марш, у нее тоже скоро будет отпуск…
– Очень жаль, – сокрушенно повторила мисс Фэрли. – Надеюсь, я не слишком огорчила вас. Вы уже заказали билеты и места в отеле? Если да, скажите мне. Я уверена, мистер Вилльерс возместит вам убытки.
– Спасибо, но этого не потребуется, – ответила Марго.
– Отлично, – матушка одобрительно кивнула. – Вероятно, наш разговор утомил и разочаровал вас, но должна заметить, что выбор главного врача – большая честь. Он особенно беспокоится о новом пациенте, поскольку это его племянник. Молодой человек сломал ногу во время несчастного случая в горах, где-то в Швейцарских Альпах. Он оказался один очень далеко от жилья и был вынужден пролежать в горах целую ночь. С тех пор он стал хромать, а так как последнее время хромота резко усилилась и появилась вероятность осложнений, операцию откладывать нельзя. Мистер Вилльерс уверен, что все будет в порядке, а он способен творить чудеса даже в самых безнадежных случаях. Мистер Вилльерс просил вас поухаживать за его племянником, потому что, как он сказал, вы были очень внимательны к той девушке, которая пострадала в автокатастрофе. Хочу добавить только, что вашего пациента зовут Кэри Реннингтон. Это имя вам что-нибудь говорит?
– Нет, матушка. А в чем дело? – удивленно спросила Марго.
– Нет, нет, я спросила просто так. Конечно, вы живете здесь всего восемнадцать месяцев, а Кэри Реннингтон все это время был в разъездах. Недавно он провел несколько недель в лиссабонском госпитале, проходил курс лечения. Если бы он сразу согласился лечиться у мистера Вилльерса, то избежал бы боли и страданий. До несчастного случая это был чрезвычайно деятельный и энергичный человек, можно сказать, душа светского общества Фуншала, – в последних словах послышалась суховатая нотка. – Ему нет еще и тридцати, и он очень тяжело переносит свой недуг. – Матушка придавила пресс-папье стопку бумаг, которые трепал залетающий в открытое окно ветерок. – Видите ли, Реннингтон возглавляет крупное винодельческое предприятие, к тому же владеет одним из самых прекрасных поместий острова. «Вилла Реннингтон» – живописнейшее место Мадейры. Удивляюсь, что вы не слышали об этом…
– Я слышала, матушка, – ответила Марго. – Фенелла Марш показывала мне виллу, когда мы ездили на пикник. Она говорила, что ее владелец уехал.
– Поскольку ваш новый пациент – племянник главного хирурга, вы должны выполнять свою работу как можно лучше. Хочу заметить, что Кэри Реннингтон пользуется довольно широкой известностью в наших краях. Не советую вам прислушиваться к местным сплетням. Помните, мистер Реннингтон очень болен, ему предстоит долгое лечение, а всем нам – трудная работа. Надеюсь, вы будете всячески помогать ему, независимо от того, как сложатся обстоятельства. Вы не должны питать предубеждения к этому необычному пациенту.
– Конечно, матушка. – Несмотря на удивление, лицо Марго оставалось непроницаемым.
Когда дверь закрылась, матушка раздраженно хлопнула ладонью по столу. В самом деле, временами Стюарт Вилльерс ведет себя, как безумец. Почему он не согласился с ее предложением выбрать какую-нибудь другую сестру?
Мисс Фэрли заставила себя заняться другими делами, все еще надеясь, что доктор передумает.
Марго остановилась на лестничной площадке у окна и задумалась. Никогда прежде она не видела матушку такой встревоженной…
Перед Марго простирался цветник сада при госпитале, залитый солнцем. Ортопедический корпус был самым новым зданием обширного комплекса, в который превратился Сан-Антонио за двадцать лет.
Пять лет назад, когда умер главный врач, мистер Стюарт Вилльерс, знаменитый лондонский хирург, гостил на Мадейре. Он был вынужден покинуть Англию из-за влажного климата и уже почти согласился работать в Южной Африке. Однако доктор Сандерс, его давний приятель, без особого труда уговорил мистера Вилльерса поработать в Сан-Антонио. Именно тогда и был построен ортопедический корпус. Вскоре хирург стал главой всего госпиталя.
Марго сразу полюбила прекрасный остров. Сейчас, стоя у окна, она с удовольствием разглядывала сад, где тянулись аллеи величественных деревьев, окруженных прозрачно-голубой дымкой жакарандов в полном цвету. Вдалеке виднелось море, переливающееся золотистыми солнечными искрами; по голубому небу над горами неспешно плыли пушистые облака. Над поверхностью воды появился самолет, похожий на геральдическую птицу; у горизонта громадный океанский лайнер плыл в Африку…
Марго нравилось все: многочисленные церкви, причудливая архитектура городской ратуши и старинных здании, холмы над городом, утопающие в садах, где рядом с экзотическими растениями буйно цвели азалии и белые лилии. Марго не знала, как называются многие из растении, ароматами которых был наполнен воздух, но даже спустя полтора года после прибытия в Фуншал ей все еще не надоело любоваться ими. Она с радостью подумала, что никогда не пожалеет о своем приезде на Мадейру. Расставание с Шотландией было мучительным, но все же Марго приняла единственно верное решение – переменить обстановку и вычеркнуть прошлое из памяти. Сделать последнее оказалось гораздо легче, чем она полагала, и теперь прежняя жизнь в большом госпитале Глазго, где она училась, казалась Марго давным-давно прошедшей. Об этой жизни было глупо жалеть.
Несмотря на все уважение и почтение к главному врачу, Марго совсем не испытывала перед ним страха. Она знала, что работа с мистером Вилльерсом – не сахар: он требовал от своих подчиненных виртуозности и сверхчеловеческой сообразительности… Девушка с облегчением вспомнила о нескольких оставшихся ей часах свободы.
«Прежде всего необходимо поговорить с подругой», – подумала она.
Фенелла Марш была секретарем мистера Вилльерса. Марго познакомилась с ней вскоре после своего появления в госпитале. Фенелла с симпатией отнеслась к новенькой, которая выглядела очень одинокой и явно скучала по своей семье и друзьям в Глазго. У мисс Марш было больше свободного времени, чем у сестер, впрочем, хотя она была родственницей главного врача и звала его «дядей», это не давало ей никаких привилегий, когда дело касалось работы.
Не будучи сестрой милосердия, Фенелла имела право жить вне госпиталя, но предпочитала оставаться здесь, поскольку могла вставать позже, не опасаясь получить выговор за опоздание. Вот и теперь она еще лежала в постели, потягиваясь и щурясь на солнце.
– О, Боже, что с тобой? – воскликнула Марго. – Ты больна?
– А, это ты, Мэг! – Мисс Марш приподняла голову и тут же со стоном уронила ее на подушку. – Боже, я будто возвращаюсь с того света! Пришла домой с танцев только утром, но, к счастью, мой драгоценный босс сегодня в отъезде. Меньше всего сейчас мне хочется работать.
– А я жду нового подопечного, его привезут часа через два. Фенна, мой отпуск пропал. Я не смогу поехать с тобой в Лиссабон.
Мисс Марш рывком села на постели и, выслушав объяснения девушки, заявила:
– Послушай, я обязательно поговорю с шефом. Нельзя же так все портить!
– Жаль, конечно, но ты ничего ему не скажешь, – твердо возразила Марго. – Это почетная работа. Похоже, случай тяжелый, и я должна гордиться, что смогу облегчить страдания пациента. Без меня даже лучше, твои приятели будут просто счастливы побыть с тобой, особенно Кит.
– Думаю, Кит без тебя никуда не поедет. Наверное, мне придется уехать к тем знакомым, у которых дом в Чинтра. Я действительно не понимаю, почему нельзя было сказать матушке, что ты заранее заказала билеты и места в гостинице. Тогда дяде Стюарту пришлось бы назначить другую сестру. Почему непременно ты должна быть жертвой? Да и в чем дело? Неужели дядя собирается оперировать члена королевской фамилии?
– Нет, своего племянника.
Фенелла вытаращила глаза.
– И ты будешь ухаживать за Кэри Реннингтоном?! Ради всего святого, не влюбляйся в него…
– Влюбляться? – изумилась Марго. – Почему?
– Потому что он коллекционирует своих подружек и бросает их так же беспечно, как старые перчатки.
Марго от души рассмеялась.
– Со мной такие номера не проходят. Теперь я понимаю, почему матушка казалась такой встревоженной!
– И не удивительно! – рассмеялась в свою очередь Фенелла. – Она терпеть не может Кэри. Но что с ним? Аппендицит? Я никогда не слышала, чтобы Кэри болел.
Выслушав объяснения Марго, девушка встревожилась:
– Ходили слухи про какой-то несчастный случай, но я не думала, что все так серьезно. Это ужасно… Знаешь, ведь Кэри мой троюродный брат. И боюсь, он будет самым беспокойным и неблагодарным пациентом, какого ты когда-либо видела.
– И всего-то? Я знаю, как управляться с трудными пациентами.
– Только не с такими, как Кэри. Я уверена, что он превратился в сущего дьявола. Он никогда не болел и вряд ли смирится с подобным положением. С другой стороны, он способен пустить в ход свое обаяние и вести себя, как ангел. В таком случае берегись, и, как я уже говорила, не дай тебе Бог влюбиться в него! Если бы ты встретилась с ним при других обстоятельствах, он бы не понравился тебе – это циничный, бессердечный повеса, не стесняющийся вслух выражать свое презрение к женщинам. А они сходят по нему с ума!
– Замечательно! – Марго иронично улыбнулась. – Но меньше всего мне хочется заводить романы с пациентами. Неужели я похожа на дуру, способную увлечься человеком, которого ты только что столь нелицеприятно описала?
– В нем уживаются два разных человека, – возразила Фенелла. – Он довольно привлекателен и, если решает на время оставить свой цинизм, может очаровать даже старую деву. Он снискал себе дурную славу – и поделом!
– Но я не собираюсь увлекаться им, – заверила ее Марго. – Надеюсь, я смогу устоять и против его раздражительности, и против его обаяния. В течение нескольких недель он будет моим подопечным, и у меня просто не останется времени думать о чем-либо, кроме работы.
– Можно подумать, что ты работаешь, как машина! – воскликнула Фенелла.
– По твоим словам, у Кэри отвратительный характер – и слава Богу! Впрочем, матушка настоятельно советовала мне не слушать сплетни. Думаю, она имела в виду именно «дурную славу», о которой ты упомянула.
– Вероятно. Уверена, она не хочет, чтобы самая красивая сестра госпиталя ухаживала за Кэри. Самое странное, дядя обожает его, да я и сама питаю к нему слабость. Понимаешь, мы выросли вместе, потом долго не виделись… И вот, встретившись с ним вновь, я была потрясена! Знаешь, – продолжала она, нахмурив лоб, – я презираю девчонок, которые сами вешаются на шею парням. В конце концов, нельзя осуждать привлекательного мужчину – богатого, элегантного и со множеством прочих достоинств, – который пришел к выводу, что женское чувство гроша ломаного не стоит.
– Мистер Реннингтон так считает?
– Он сам говорил это.
– Вот как? – на щеках Марго появился легкий румянец. – Мне пора идти. Я не хочу больше ничего слушать о своем будущем пациенте.
– Вероятно, ты справишься с ним, – неожиданно заметила Фенелла. – Только будь осторожна: если он пустит в ход свои чары, то станет опасен.
– Я же говорила тебе, – напомнила Марго, – что у меня иммунитет к такой болезни, как влюбчивость.
– Дорогая, не надейся на это! – воскликнула Фенелла. – Не думай, что твое сердце сможет вечно сопротивляться любви. Итак, я предупредила тебя, и если Кэри решит тебе понравиться – будь осторожна.
– Постараюсь, – пообещала Марго и вышла из комнаты.
Разорванная помолвка, послужившая причиной отъезда Марго из Шотландии, нанесла ей сильный удар. То что мужчина, с которым она была помолвлена целый год, бесстрастно попросил вернуть ему свободу, показалось Марго чудовищным. С жестокой откровенностью он заявил, что для честолюбивого молодого ученого было бы безумием взваливать на себя тяжкую обузу семьи. Он считал самой мудрой пословицу «быстрее всех идет тот, кто идет в одиночку».
Обнаружив, что он никогда по-настоящему не любил ее, Марго ощутила щемящее одиночество и только спустя несколько месяцев поняла, что ошибалась, принимая потребность быть любимой за саму любовь. Множество девушек удовлетворялись мимолетными увлечениями, но Марго не принадлежала к их числу. И все-таки, думая теперь обо всем этом, она убеждалась, что история с Нилом уже не кажется ей трагедией. Воспоминания о его жестокости вызывали не боль, а, скорее, чувство облегчения, ведь ей удалось избежать роковой ошибки, ибо Нил не был тем единственным человеком, которого она ждала. Иногда Марго казалось, что такого человека просто не существует. Вероятно, она слишком требовательна к людям… во всяком случае, не настолько глупа, чтобы интересоваться человеком только потому, что о нем идет «дурная слава»!
В одном Марго была уверена твердо: она не даст мистеру Кэри Реннингтону увлечь себя.
Глава 2
Марго вернулась в госпиталь четверть шестого и с ужасом узнала, что десять минут назад мистер Вилльерс привез пациента. Почти на час раньше!
Она поспешила в палату, стараясь выглядеть спокойной.
– Добрый вечер, сэр. Мне очень жаль, что я опоздала, но матушка сказала, что…
– Все в порядке, – перебил хирург. – Ведь вы не на дежурстве. Вот ваш пациент – Кэри Реннингтон, которого мы должны отремонтировать так тщательно, чтобы, выйдя из госпиталя, он не мог поверить, что был нездоров! – Он сделал рукой жест в сторону Марго: – Кэри, это сестра Андерсон.
Мужчина молча кивнул в знак приветствия, окидывая ее внимательным взглядом Марго сразу поняла: перед ней – тяжело больной человек, прошедший через адские муки, причем не только физические, ибо ярко-синие глаза Кэри смотрели на нее с такой ледяной враждебностью, какой Марго никогда прежде не видела. Ее охватила жалость. Несомненно, Фенелла права: Кэри Реннингтон чрезвычайно привлекателен, но у него лицо человека, который уже давно не питает иллюзий.
Когда больной заговорил, Марго с изумлением услышала, что его голос удивительно красив, вот только легкая хрипотца немного портила его.
– Добрый вечер. Сожалею, что не могу встать – бедро опять ноет.
– Ты даже не представляешь, как тебе повезло, Кэри, – радостно заявил мистер Вилльерс. – За тобой будет ухаживать лучшая сестра госпиталя.
– Боюсь, сестре Андерсон повезло гораздо меньше, – отозвался его племянник. – Вероятно, я самый неблагодарный пациент на свете.
– Нам не нужна благодарность, сэр. – Марго уловила в его тоне нотку наигранной небрежности. Значит, он не так уж неуязвим?
Как ей говорили, обладатель этого чарующего голоса был бессердечным циником, но какое-то внезапно пробудившееся шестое чувство подсказывало Марго, что все дело не только в физическом недуге. Здесь было что-то другое, неподвластное даже искусству мистера Вилльерса…
Марго собрала свои пшеничные волосы в узел и задумчиво взглянула в зеркало, но почти не увидела смотревшего на нее из рамы лица. С тяжелым вздохом она отвернулась. Долг! Его не избежать, решила Марго, строго сжав губы. «Вперед, Мэг, – по краю пропасти!»
Несмотря на столь решительный настрой, она все же помедлила у двери палаты.
Прошло около месяца с тех пор, как мистер Вилльерс прооперировал Кэри. Повреждений оказалось гораздо больше, чем было видно на рентгеновских снимках. Марго знала, что временами мистер Вилльерс почти сомневается, оправдан ли риск.
Помимо всего этого, Кэри Реннингтон оказался действительно трудным пациентом. Его предупреждение о собственной неблагодарности было более чем справедливым. Даже с хирургом он часто бывал резок и груб, и, разумеется, не упускал случая высказать все, что думает, сестрам, особенно Марго.
Еще ни один пациент не причинял ей столько беспокойства. Порою он был просто невыносим. Ко всему прочему он отгородился непроницаемой стеной отчуждения, которую Марго никак не удавалось разрушить.
Каждые две недели сестры Сан-Антонио имели право отдохнуть в течение суток, чтобы затем с новыми силами приступить к своим обязанностям. Никогда раньше Марго так не радовалась этому выходному и никогда так горько не сожалела, что должна вернуться к пациенту.
Прошла целая минута, прежде чем она заставила себя переступить порог палаты. Войдя, она взглянула в сторону кровати, но так и не поняла, заметил ли Кэри ее присутствие. Обложившись подушками, он сидел, глядя в окно, и даже не повернул головы. Поднос с завтраком, который ночная сиделка принесла больному перед уходом с дежурства, стоял на краю постели, и одного взгляда было достаточно чтобы понять, что к еде даже не притрагивались.
Марго всматривалась в жесткие очертания губ Кэри. Не слишком тонкие и не слишком полные, они часто заставляли ее забывать, что с них могут срываться самые язвительные замечания. Девушка ощутила внезапную тревогу: наметанный глаз сестры сразу же распознал неестественную, болезненную бледность пациента. Больной даже не пытался помочь самому себе выздороветь.
Марго сделала шаг вперед, и Кэри быстро оглянулся.
– Доброе утро, – сказала она. – Надеюсь, вы хорошо спали.
– А, вот и вы, сестра! Доброе утро, – ответил он. – Уже вернулись?
– Вы не завтракали? Еда уже остыла.
– Спасибо, не хочется.
– Вы должны поесть хоть немного. Пойду подогрею кофе. – В эту минуту она была почти благодарна ему за то, что он не язвил. – Не годится морить себя голодом. Что скажет мистер Вилльерс?
– Вероятно, что-нибудь непечатное, – равнодушно ответил Кэри.
Когда она выходила из комнаты, в ее ушах все еще звучал его мелодичный голос, и неожиданно ей на память пришла строка из любимого стихотворения: «Фальшивая мелодия с неверными словами…»
Вернувшись с подносом, Марго увидела, что Кэри читает. Раздраженным тоном, не поднимая головы, он произнес:
– Разве я не говорил вам, что не хочу есть?
– Отказ будет черной неблагодарностью с вашей стороны. Я специально сварила яйца.
Кэри бросил на нее уничтожающий взгляд и продекламировал:
– «О, Женщина! В часы моих сомнений, в минуты праздности, мгновенья суеты, когда слова болезненны и гневны, ты мой хранитель, ангел – это ты!»… – Он сделал паузу и насмешливо добавил: – Очевидно, вашему самолюбию льстит роль ангела-хранителя?
Марго прикусила губу, злясь на себя за то, что краснеет. Впервые в жизни ей безумно хотелось ударить пациента. Но она удержалась и холодно бросила:
– Моему самолюбию нет до этого дела.
– Неужели? А как же восхваления многочисленных пациентов, вверенных вашему попечению?
Не отвечая, Марго приготовила шприц и с удовлетворением отметила, что ее руки уже перестали дрожать. Глупо было позволять изводить себя, и она твердо решила не подавать и вида, что замечания Кэри уязвляют ее. Если он полагает, что способен ранить, или, скорее, – быстро поправилась она, – досадить ей, она постарается не доставить ему такого удовольствия.
В комнате некоторое время царило молчание, и когда Марго украдкой взглянула на Кэри, то заметила, что он съел яйцо, половинку тоста и выпил немного кофе.
– Сколько же еще мне предстоит вытерпеть, прежде чем я смогу передвигаться, опираясь на палку, и меня перестанет раздражать бодрая походка здоровых людей? – он сжал губы. – Мой бесценный дядюшка проповедует терпение, но оно ему нужно, чтобы ставить на мне свои опыты.
С трудом сохраняя спокойствие, девушка ответила:
– Мистер Реннингтон, мне известна ваша привычка надо всеми насмехаться, но я считаю, вы должны быть благодарны мистеру Вилльерсу за то чудо, которое он с вами сотворил…
Марго чувствовала, что дольше вытерпеть не в силах. Он мог издеваться над ней сколько угодно, но она просто выходила из себя, когда он заводил речь о шефе.
– Он не только великий врач, – резко продолжала она, – он сделал то, что не смог бы сделать ни один другой хирург – спас вас от ампутации. Вы даже не представляете, на какой риск он должен был пойти…
В глубине души Кэри признавал, что она права, но гневный взгляд сестры просто бесил его. Да что она знает о его мучениях? Что вообще она знает? Она беспокоится лишь о престиже проклятой профессии, к которой принадлежит сама!
– Хорош риск за мой счет! – яростно бросил он. – Еще один триумф в карьере знаменитого хирурга, а мне… мне придется хромать до конца дней! Я никогда не доверял этим чертовым операциям! Почему бы не оставить меня в покое?
– Если бы вас оставили в покое, вам пришлось бы куда хуже! – Марго вновь обрела спокойствие, и в ее голосе появился оттенок язвительности. – Неужели вы не понимаете, что начиналось воспаление надкостницы? Если бы его не остановили, последствия были бы ужасны. Теперь же вы сможете ходить. Поверьте, хирург сказал бы вам, если бы не было шансов на выздоровление. Он не трус!
– Конечно, когда дело касается собственного племянника, – вспылил Кэри.
– Я не это имела в виду, – быстро поправилась Марго. – Мы делаем все возможное, а это нелегко, уверяю вас. Простите, что я погорячилась, но мы все самого высокого мнения о мистере Вилльерсе.
Резко повернувшись, Марго прошла к окну и застыла возле него, уставясь невидящими глазами на цветники внизу. Она покусывала губы, чувствуя, как к ее глазам подступают слезы.
Откинувшись на подушки, Кэри смотрел на нее, недоумевая, почему облик этой стройной девушки с гордо поднятой головой до мельчайших подробностей врезался ему в память. Когда он читал или дремал, выпив снотворное, перед его глазами возникало ее лицо с серыми глазами, спокойно глядящими из-под густых темных ресниц. Такая неяркая красота не способна заставить мужчину сгорать от безумной любви. Всего лишь милая девушка, скромная, обаятельная… однако с решительным характером, хотя и пытается его скрыть. При других обстоятельствах он счел бы ее весьма интересной. Несмотря на сегодняшний порыв, она чрезвычайно сдержанна, спокойна, уравновешенна. Лед между ними легко мог бы растаять… Но стоит ли пытаться?.. Кэри был поражен, почувствовав укол совести и еще что-то, что предпочел поскорее прогнать.
– Сестра… Я хотел задать вам один вопрос. Вы помните, что я сказал, как только приехал сюда? Разве я не предупреждал вас, что буду трудным и неблагодарным пациентом?
– Ах, вот вы о чем! – Марго натянуто улыбнулась.
– Я был прав, не так ли?
– Да, все получилось так, как вы и сказали, мистер Реннингтон.
– Отлично, – ответил Кэри. – Мне нравятся женщины, которые говорят правду. Честность и привлекательность редко уживаются друг с другом… – На его лице вновь появилось ироническая усмешка.
– Вы думаете? – неосторожно спросила Марго, отлично понимая, что было бы лучше пропустить его слова мимо ушей. – Это касается и мужчин?
Он усмехнулся, прищуренные глаза блеснули.
– Мужчины, моя дорогая сестричка, всегда были гадкими обманщиками!
– Да, но думаю, не все они таковы.
Кэри внимательно посмотрел на нее и внезапно рассмеялся:
– Дорогая, вы неправдоподобно добродетельны! Но вы мне нравитесь.
– Ждете благодарности? – Марго уже досадовала, что вновь поддалась на его провокацию.
– Это я должен быть вам благодарен – люблю новые ощущения. Мне еще никогда не доводилось сталкиваться с пуританами.
– Я не пуританка, мистер Реннингтон! – Марго круто повернулась к нему. – Вы… вы просто отвратительны!
Он снова усмехнулся, и Марго внезапно показалось, что перед ней совершенно другой Кэри Реннингтон – более молодой и естественный. Она никогда прежде не слышала, как он смеется, и, к ее удивлению, его смех показался ей даже приятным.
– Теперь вы должны отдохнуть, – холодно сказала она. – Вам еще что-нибудь нужно?
Он покачал головой, и Марго вышла из палаты, притворив за собой дверь.
Кэри продолжал смотреть на то место, где только что стояла она. «Вы просто отвратительны!» – прошептал он. Черт, какое ему дело до того, что она думает! Ни одна женщина не в состоянии слышать правду о себе!
На кухне Марго налила себе чашку чая и села у стола. Никогда ей еще не случалось терять самообладание в присутствии пациента. «Стыдись! – ругала она себя. – Сестра милосердия не имеет права нервничать! Но что мне остается делать, если меня постоянно оскорбляют!»
И все же, зная, что Кэри невыносим, что терпеть его общество невозможно, что он жесток, циничен и чрезвычайно самодоволен, Марго не переставала испытывать к нему жалость.
Она часто слышала, как обсуждают его другие сестры. Собираясь вместе, они припоминали его буйные вечеринки, сомнительных друзей, которых он находил неизвестно где, судачили о его репутации сердцееда…
– Справедливости ради, – как-то серьезно сказала одна, – следует заметить, что он никогда не совращал девственниц и не связывался с чужими женами, какими бы привлекательными они ни казались. По-моему, именно отвергнутые женщины и пустили слух о его бессердечии.
Марго часто вспоминала эти слова и сравнивала их с рассуждениями Фенеллы о двух разных Кэри…
Марго выросла в семье строгих правил. Ее отец был врачом, в доме было полно книг, многие из которых она полюбила с самого детства. Маленькой девочкой она больше всего любила уединяться в своей комнате с книгой волшебных сказок. Как было бы здорово поговорить о книгах с Кэри, если бы не его обидные насмешки!
Когда Кэри оправился от операции, он наотрез отказался разговаривать по телефону и велел передать всем своим посетителям, что пока не желает их видеть. Может быть, общение со здоровыми людьми отвлечет его? Марго осторожно сказала об этом мистеру Вилльерсу, но тот возразил:
– Пусть поступает, как считает нужным. Только не давайте ему хандрить.
Нелегкая задача! Временами он становился таким желчным, оставаться рядом с ним было настолько невыносимо, что Марго на время уходила из палаты, жалея, что не попросила какую-нибудь другую сестру подменить нее. Но самое удивительное заключалось в том, что она и не хотела отдавать этого капризного, подчас отвратительного человека в чужие руки. Неужели причиной тому были те редкие минуты, когда Марго удавалось увидеть другого Кэри – Кэри, который умел смеяться и был простым, обычным человеком? Правда, он смеялся над ней, но, как знать, может быть, он когда-нибудь научится смеяться и над собой…