Текст книги "Детектив США. Книга 4"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Соавторы: Хью Пентикост,Томас Росс
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 25 страниц)
Глава 16
В создавшейся ситуации возможности для маневра у меня не было, поэтому я принял единственное оставшееся мне решение. И поднялся еще на одну ступеньку.
– Вы сумасшедший, – пробасил снизу Нэш.
– Я знаю.
– Ни с места, – предупредил китаец.
– Скажите Сачетти, что я хочу его видеть.
Мужчина с пистолетом что-то крикнул по-китайски, не отрывая от меня взгляда. Ему ответил другой мужской голос, на том же языке, и мужчина чуть кивнул.
– Подождите здесь, – сказал он мне и чуть шевельнул пистолетом, как бы подчеркивая весомость своего нового предложения.
– Что он сказал? – спросил я Нэша.
– Он за кем-то послал.
– Сачетти?
– Я не расслышал. Но на вашем месте дальше бы не поднимался.
Мы ждали две минуты. Я стоял на третьей ступени трапа, схватившись за поручень и глядя на китайца; его пистолет смотрел в четвертую пуговицу моей рубашки. На этот раз он бы не промахнулся.
Вновь послышался мужской голос, который я уже слышал, мужчина с пистолетом ответил. Разговор, естественно, шел на китайском. Затем мужчина махнул мне пистолетом.
– Вы можете подниматься. И он тоже, – последнее относилось к Нэшу.
– Я лучше останусь и присмотрю за катером, – ответил Нэш.
– Поднимайтесь, – дуло пистолета переместилось с меня на Нэша.
– Хорошо, – пожал тот плечами.
– Он умеет убеждать, не так ли? – вскользь заметил я, ставя ногу на следующую ступень.
– Я взял с вас сто долларов не за то, чтобы в меня стреляли, – пробурчал Нэш.
Когда я достиг последней ступени, мужчина с пистолетом отступил в сторону.
– Следуйте за ним, – и указал на коренастого китайца со шрамом на левой щеке, также вооруженного пистолетом.
Поднялся на палубу и Нэш, после чего мы подошли к другому трапу, ведущему вниз, спустились и оказались в длинном коридоре, его стены были отделаны панелями из тика, пол выстлан серым ковром. Мужчина со шрамом и пистолетом постучал в одну из дверей. Затем открыл ее и обернулся к нам.
– Заходите.
Я вошел, следом за мной – Нэш и оба китайца. Темно-красный ковер на полу или палубе большой каюты, вернее салона, занавеси того же цвета, скрывающие иллюминаторы. Мебель из черного резного дерева, ножки и подлокотники оканчивались пастью дракона или его когтями. В дальнем конце – низкий столик с серебряным чайным сервизом. За столом, в одном из двух одинаковых кресел, которые вполне могли послужить тронами в небольших королевствах, сидела женщина, чуть наклонившись вперед, положив руки на подлокотники. В темно-синем платье с высоким воротом, подчеркивающим белизну ее грациозной шеи, и подолом, оканчивающимся на несколько дюймов выше колен. Грудь украшали две нитки жемчуга. Черные волосы она забрала наверх, возможно, для того, чтобы казаться выше ростом и чуть удлинить круглое лицо. Но суровый взгляд никак не гармонировал с ее утонченной внешностью. На мгновение она перевела его на Нэша, затем ее глаза вернулись ко мне.
– Кто ваш друг, мистер Которн? – спросила она.
– Он говорит по-английски.
– Я – капитан Джек Нэш.
– Капитан чего?
– «Вилфреды Марии».
– Теперь я вспомнила, – судя по голосу, она уже сожалела об этом. – Мой муж однажды говорил с вами. Вы, кажется, контрабандист.
– Вы – миссис Сачетти? – спросил я.
– Да, мистер Которн.
– Где ваш муж?
– Его здесь нет.
– Где же он?
Роста она была маленького, но с прекрасной фигурой. А по произношению чувствовалось, что она или получила образование в Англии, или жила там не один год.
– Сегодня утром мой муж достаточно ясно дал вам понять, что не хочет вас видеть. Он надеялся, что вы не пойдете против его воли.
– Намек я понял, но все равно должен увидеть Анджело.
– Это невозможно, мистер Которн. Мой муж не желает встречаться с вами, и его решение окончательное.
– По-моему, все ясно, приятель. Пошли отсюда, – подал голос Нэш.
– Почему бы вам не последовать совету вашего друга, мистер Которн?
– Я здесь по двум причинам. Одна – личная, вторая – крестный отец Анджело попросил меня передать ему несколько слов.
– Вы можете передать их мне. Я обо всем расскажу моему мужу.
– Хорошо, – кивнул я. – Анджело дал мне три дня, чтобы уехать из Сингапура. Вы можете сказать вашему мужу, что его крестный отец отпустил ему тот же срок, чтобы тот возвратил украденное.
– Что?
– То, что Анджело украл у своего крестного отца.
Китаянка мелодично рассмеялась.
– Забавная вы личность, мистер Которн. Силой врываетесь на борт яхты, угрожаете. Я надеюсь, что ваши слова подкреплены чем-то более существенным.
– Несомненно. Анджело не поздоровится, если он не выполнит требование его крестного отца.
– А что с ним может случиться?
– В номере одного из отелей Лос-Анджелеса три человека ждут телеграмму. Если в течение трех дней ваш муж не возвратит то, что принадлежит его крестному отцу, они не получат телеграммы и первым же рейсом вылетят в Сингапур.
– Эти трое – ваши друзья? – поинтересовалась китаянка.
– Нет. Их нанял крестный отец.
– Зачем?
– Чтобы убить Анджело Сачетти.
Это был первый этап плана Дэнджефилда, и она рассмеялась. На ее месте я поступил бы точно также. Чего ей бояться, если на того, кто грозит ее Анджело, направлены два пистолета.
– Остается только сожалеть, что Анджело не видит вас сейчас. Он бы вдоволь повеселился.
– Не вижу ничего смешного. Я лишь передаю то, что сказал его крестный отец.
– Вы закончили?
– Да.
Она забарабанила пальчиками по подлокотнику.
– Мой муж предположил, что в отношении вас одного намека окажется недостаточно.
– Вы имеете в виду ту пулю, что попала в асфальт, а не в меня?
– Совершенно верно. На этот случай он дал мне четкие инструкции. Как видите, мистер Которн, мы оба получили по поручению.
– Пошли, – повернулся я к Нэшу.
Она что-то сказала по-китайски, и оба мужчины с пистолетами шагнули ко мне. Я отступил назад.
– Мой муж сказал, что вас необходимо убедить в истинности его намерений. Надеюсь, эти два джентльмена сумеют внушить вам, что он действительно не хочет встречаться с вами.
– Вы шутите.
Она встала и направилась к двери.
– Нет, не шучу, мистер Которн. Честно говоря, я даже не знаю, что они будут делать, чтобы убедить вас. Да и не хочу знать, – она открыла дверь, обернулась, дала какое-то указание мужчинам с пистолетами и ушла.
– О чем речь? – спросил я Нэша.
– Что она им сказала?
– Да.
– Попросила не ломать мебель, – и он попятился в угол.
Высокий стройный китаец посмотрел на Нэша.
– Сядь туда, – и Нэш быстренько опустился в одно из резных тяжелых кресел.
– Что вы собираетесь делать, просто смотреть? – спросил я.
– Дружище, ничего другого мне не остается.
Коренастый китаец со шрамом на щеке засунул пистолет за пояс брюк. Второй, высокий, стройный, убрал свой в карман. Я пятился, пока не уперся спиной в стену. А оба китайца двинулись на меня.
Первый ход сделал коренастый, попытавшись разбить мне кадык ударом левой руки. Но я успел перехватить руку, повернул, дернул, он вскрикнул от боли, а я ударил его в голову, но промахнулся и попал в шею. Высокий китаец оказался сноровистей, куда как сноровистей. Ребро его правой ладони угодило мне в челюсть чуть ниже правого уха. Я махнул левой рукой, целя в основание носа, но он пригнулся, и удар пришелся в лоб. Он отшатнулся и наступил на сломанную руку коренастого, который лежал к тому времени на полу. Тот вновь вскрикнул и, похоже, лишился чувств. А высокий китаец выхватил пистолет. Рукоятка опустилась на мое правое плечо, и рука онемела. Удар левой он блокировал, а затем рукоятка опустилась вновь, на этот раз на мою шею. Потом, наверное, она опускалась еще и еще, но я этого уже не чувствовал, потеряв сознание.
Индус в грязном, когда-то белом тюрбане сидел на пятой от воды ступеньке и щерился на меня желтыми зубами.
– А-а-а-х! – вырвалось из него, когда он увидел, что я открыл глаза.
Я попытался сесть, и к горлу подкатила тошнота. Меня вырвало молодой собачатиной и остатками обеда, съеденного у Толстухи Анни. Когда приступ прошел, я в изнеможении откинулся на спину. До моих ушей донесся чей-то жалобный стон, и я, несомненно, мог бы и пожалеть этого человека, если б сам чувствовал себя чуть лучше. Потом понял, что стонал-то я, и порадовался, что еще могу жалеть себя.
Кто-то протер мне лицо влажной тряпкой. Я вновь открыл глаза и увидел склонившегося надо мной Нэша.
– Как вы себя чувствуете? – озабоченно спросил он.
– Ужасно.
– Вы были без сознания больше получаса.
– Что произошло?
– Вас избили.
– Сильно?
– Он знал, что делает. После удара рукояткой пистолета вы повалились на палубу, и он несколько раз ударил вас ногой. Дважды в живот. Болит?
– Болит.
– Вы едва не убили второго – Коренастого?
– Вы сломали ему руку.
– Хорошо.
– Но высокий-то озверел, и вы получили пару лишних пинков.
– А что потом?
– Потом он помог мне вынести вас на палубу. По трапу мне пришлось спускать вас одному, поэтому вы несколько раз ударились головой.
– Ничего не сломано?
– Я думаю, нет. Я осмотрел вас и ничего не заметил. По голове он вас не бил, поэтому вы, скорее всего, обошлись без сотрясения мозга, если только не получили его, стукнувшись о трап, когда я стаскивал вас в катер.
Я медленно сел и потер руками глаза. Правая рука болела, но слушалась. Острая боль в животе едва не складывала меня пополам, когда я хотел глубоко вздохнуть. Он, должно быть, бил меня по ногам, потому что я их не чувствовал.
– Как же мне плохо, – признался я.
– Хотите выпить? – спросил Нэш.
– А у вас есть?
– Немного шотландского. Но смешивать не с чем.
– Давайте сюда, – я глотнул виски, но оно тут же вышло обратно.
– Со спиртным придется подождать, – вздохнул я, вновь вытерев лицо влажным полотенцем.
– Может, вам обратиться к доктору?
– Я вызову его в отеле.
Нэш послал сторожа за велорикшей. Тот вернулся через десять минут, и вдвоем они помогли мне подняться на набережную. Сторож на прощание улыбнулся мне, спустился вниз, обмотал веревку вокруг большого пальца ноги и свернулся калачиком, отходя ко сну. С помощью Нэша я забрался на сидение. Нэш сел рядом.
– Я сойду у Толстухи Анни. Если только вы не хотите, чтобы я проводил вас до отеля.
– Нет, доберусь сам. Я и так доставил вам немало хлопот, – сунув руку в карман, я нащупал бумажник. Достал его, раскрыл, вытащил пять двадцатидолларовых купюр, подумав, добавил шестую. – Возьмите. Вы их отработали.
Нэш взял купюры, сложил, убрал в нагрудный карман.
– Сачетти и вправду что-то украл у своего крестного? А что это за три человека, которые должны прилететь из Лос-Анджелеса?
– Вы действительно хотите знать об этом? – спросил я.
Он посмотрел на меня.
– При здравом размышлении, я прихожу к выводу, что нет. Какое мне до этого дело. Но вот что я хочу вам сказать. Вы – счастливчик.
– Почему?
– Ну, вам же ничего не сломали.
– Поэтому меня можно считать счастливчиком?
– Это, во-первых, а во-вторых, вам повезло, что Сачетти не было дома.
– А если б он был?
– Тогда, будьте уверены, вы бы не отделались так легко.
Глава 17
Я уже проснулся, когда в мою дверь постучали. Я проснулся так рано, часы показывали только восемь, потому что болела голова, живот отзывался на каждый вдох, а по ногам словно проехал грузовик.
Молодой доктор-китаец, перебинтовав мне ребра, мимоходом заметил: «У вас очень низкая чувствительность к боли, мистер Которн. Чем вы зарабатываете на жизнь?»
– Я – поэт.
– А, тогда все понятно.
Стук не прекращался, поэтому я прокричал: «Одну минуту», – и стал выбираться из постели. По наивности я не предполагал, что для этого требовалась тщательная подготовка. Не помешали бы и умудренные опытом консультанты. Предстояло найти способ наиболее безболезненного отбрасывания простыни. Разработать методику касания ногой пола. А уж последняя задача: пересечь комнату и открыть дверь и вовсе казалась неразрешимой.
На этот раз он явился в другом костюме, темно-зеленом. В соломенной шляпе с выцветшей синей лентой, белых туфлях и с широкой улыбкой на лице, как обычно, небритом.
– Вы когда-нибудь спите? – пробурчал я.
– А вы до сих пор в Сингапуре, Которн? – и Дэнджефилд протиснулся мимо меня в номер.
– Как видите.
– Где выпивка?
Я двинулся в долгое путешествие к кровати.
– Там.
Дэнджефилд направился к комоду, на котором стояла бутылка шотландского виски, налил полстакана, выпил, и меня чуть не вывернуло наизнанку.
– Чертовски длинный перелет, – и он вновь наполнил стакан.
– Вам не кажется, что вы сбились с привычного маршрута? – спросил я, осторожно укладываясь на кровать.
Дэнджефилд снял шляпу и небрежно бросил ее на софу. Шляпа приземлилась на пол, но поднимать ее он не стал.
– Сигареты есть?
Я глянул на комод, он нашел пачку, достал сигарету, закурил и сел в кресло.
– У вас отличный номер.
– Вы остановились здесь?
– Я плачу за себя сам, Которн. И остановился в «Стрэнде» на Бенсулен-стрит. Шесть долларов в сутки, американских.
– А почему Бюро не оплачивает ваши расходы?
Дэнджефилд презрительно фыркнул.
– Я даже не просил об этом. Взял отпуск на две недели, обратил облигации в наличные и мотанул в Сингапур. Вы плохо выглядите.
– А чувствую себя того хуже.
– Что случилось?
– Выполнял план Дэнджефилда. Блестящая идея, знаете ли.
– Так что все-таки произошло?
– Вчера утром человек Сачетти стрелял в меня. А вечером его люди избили меня, когда я заглянул к нему на яхту.
– Куда?
– К нему на яхту. «Чикагскую красавицу». Только его там не оказалось.
– Кого же вы застали?
– Его жену и двух приятелей. Но не волнуйтесь, я передал ей все, что требовалось. Насчет трех парней в Лос-Анджелесе.
– Что еще? – не отставал Дэнджефилд.
– Еще Карла Лозупоне.
– Где она?
– В номере напротив.
– Почему вы ее вспомнили?
– Она говорит, что виделась с Анджело. Но она постоянно лжет.
– Когда?
– Позавчера. Хотела уплатить ему миллион долларов.
– Черт побери, Которн, переходите, наконец, к делу.
– Хорошо. Сачетти шантажировал не только Чарльза Коула, но и Джо Лозупоне. Его дочь прилетела сюда только по одной причине: заплатить Сачетти за имеющиеся у него компрометирующие документы и предупредить, что вторая попытка шантажа закончится его смертью. Она сказала, что Сачетти согласился, но при одном условии. Условие это следующее: я должен покинуть Сингапур через семьдесят два часа… полагаю, теперь уже через сорок семь. И она просветила меня в одном вопросе. Ее отцу, видите ли, не понравится, если из-за меня с Сачетти что-то приключится.
– Что еще вы выяснили?
– Сачетти пустил здесь глубокие корни.
– Каким образом?
– Он удачно женился.
– И его тесть – важная шишка.
– Вот именно.
В хронологическом порядке я изложил ему весь ход событий, с отлета из Лос-Анджелеса до того, как он постучался в дверь моего номера. Я говорил почти полчаса, а потом Дэнджефилд поднялся и зашагал по комнате. Шагал он минут пять, но, видимо, устал, и остановился у кровати.
– Вы не собираетесь одеваться?
– Знаете, Дэнджефилд, мы только прошли первую часть вашего плана, а в меня уже стреляли и избили до потери сознания. Я, пожалуй, пропущу вторую. У меня такое ощущение, что она закончится водяной пыткой и бамбуком, прорастающим через задницу.
– Где мы можем поесть?
– Вот с этим здесь никаких проблем. Позвоните вон в тот звонок и скажите коридорному о ваших желаниях, когда он войдет в номер.
– Вам что-нибудь заказать?
– Кофе. Много кофе. Но сейчас я намерен одеться. После того, как выберусь из постели. Затем приму душ и, если смогу, почищу зубы, даже, возможно, побреюсь. Как видите, я не собираюсь сидеть сложа руки. Я распланировал себе все утро.
Дэнджефилд нажал кнопку звонка.
– Вы уверены, что вас не били по голове?
– Я уверен лишь в том, что главные события еще впереди.
– Что вы имеете в виду?
– Вторую часть плана Дэнджефилда, к которой мы должны перейти. Кстати, как мы это сделаем?
– Просто, – Дэнджефилд выудил из моей пачки вторую сигарету. – Мы скажем Анджело то, что должны были сказать ему вы.
– Мы?
– Вы попали в передрягу, Которн. Вам нужен напарник.
– С этим я не спорю. Но где мы найдем Сачетти, если он не хочет, чтобы его нашли?
– Он живет на яхте, не так ли?
К этому времени я уже сидел на краю кровати. Еще час, и я смог бы добраться до ванной.
– Хорошо. Мы отправимся на яхту. Там не любят гостей, но мы все равно отправимся туда. С чего вы взяли, что нас пустят на борт?
Дэнджефилд зевнул, потянулся.
– Иногда, Которн, мне кажется, что у вас вместо мозгов дерьмо. Он знает о трех парнях и телеграмме. Вы сказали об этом его жене, так?
– Сказал.
– Он в это не поверит. Но захочет выяснить, почему мы хотим, чтобы он вам поверил.
– То есть он все-таки встретится с нами?
Дэнджефилд даже поднял глаза к потолку.
– Клянусь богом, прошлой ночью они-таки ударили вас по голове.
В ванной комнате я задержался. Струйки воды из душа иглами впивались в мою спину, а бритва весила не меньше десяти фунтов. Когда же я, наконец, вышел из ванной, Дэнджефилд добивал остатки непомерного завтрака.
– Теперь вы совсем другой человек. Чистенький, свеженький. Я расписался за вас на счете.
– Еще немного практики, и вы сможете подписывать мои банковские чеки. Кофе остался?
– Сколько хотите.
Зазвонил телефон, я снял трубку.
– Мистер Которн? – голос я узнал сразу же. Миссис Сачетти, хотя она и не назвалась. – Я передала мужу ваши слова.
– А я после вашего ухода получил то, что он обещал передать мне. С лихвой.
Извиняться она не стала.
– Мой муж передумал, мистер Которн. Он хотел бы встретиться с вами как можно быстрее.
– Сегодня утром?
– Если вы не возражаете.
– Хорошо. Где?
– В доме моего отца. Там удобнее, чем на яхте.
– Договорились. Давайте адрес.
Она продиктовала мне адрес, и мы назначили встречу на одиннадцать часов. Положив трубку, я повернулся к Дэнджефилду. Тот как раз наливал себе виски.
– Жена Сачетти, – пояснил я.
– Он хочет видеть нас, так?
– Так.
– План Дэнджефилда, – удовлетворенно улыбнулся он. – Похоже, все идет как надо.
После того как Дэнджефилд побрился моей бритвой и выпил еще стакан виски, мы взяли у отеля такси и выехали на Садовую улицу. Путь наш лежал мимо Инстана Негара Сингапура.
– Кто же там живет? – спросил Дэнджефилд, оглядываясь на роскошный дворец.
– Раньше это была резиденция английских губернаторов. Теперь это дом президента Сингапура.
– Этого Ли?
– Нет. Ли – премьер-министр. Президент здесь Инж Юсеф бин Исхак.
– Как вы можете запоминать такое?
– Мне нравятся иностранные имена.
Проехав еще с милю, водитель повернулся к нам.
– А это дом короля Тигрового бальзама, – пояснил он.
Такого смешения архитектурных стилей видеть мне еще не доводилось. Круглые мавританские башенки по углам, коринфские колонны, поддерживающие крышу. Всего два этажа, но каждый в добрых пятнадцать футов. Белые стены и огромные буквы на крыше: «Музей нефрита».
– Что это за тигровый бальзам? – переспросил Дэнджефилд.
– Лекарство от всех болезней, которое изготовлял О Бун Хо, – водитель резко вывернул руль, чтобы избежать столкновения с «хондой». – Заработал на нем миллионы долларов. Покупал газеты, а когда умер, в его доме открыли музей.
– Музей нефрита?
– Да. На основе его коллекции. Более тысячи экспонатов. Некоторые очень древние. И дорогие.
Еще через полторы мили мы оказались в районе Танглин, где, по словам водителя, на квадратную милю приходилось больше миллионеров, чем в любом другом месте земного шара. Водитель, возможно, преувеличивал, но чувствовалось, что люди вокруг живут состоятельные. Дом тестя Сачетти, То Кин Пу, внушительное двухэтажное сооружение под красной черепичной крышей, отделял от шоссе ухоженную зеленую лужайку с многочисленными цветочными клумбами. Асфальтированная подъездная дорожка привела нас к крытой веранде и небольшому фонтанчику, окруженному прудом. Шофер усердно полировал тряпкой коричневые бока «роллс-ройса».
Я расплатился с водителем. Вместе с Дэнджефилдом поднялся на веранду. Нажал кнопку. Где-то вдалеке послышалась трель звонка, но дверь открылась немедленно. Китаец в белом смокинге вопросительно посмотрел на меня.
– Я – мистер Которн, – представился я.
– Миссис Сачетти ждет вас.
Вслед за китайцем мы вошли в холл. Несмотря на систему кондиционирования, ладони моих рук вспотели, и я почувствовал, как капельки пота под мышками сбиваются в струйки и текут вниз. Боль пронзала тело при каждом шаге и вздохе, но не она вызвала дрожь в руках и обильное потовыделение. Их вызвала захватившая меня навязчивая идея – во что бы то ни стало найти Анджело Сачетти. До нашей встречи оставалось, возможно, лишь несколько секунд, потому что мужчина в белом смокинге уже открывал дверь.
Я вошел первым, Дэнджефилд – за мной, наступая на пятки.
– Спокойнее, приятель, – прошептал он. – Никуда он не денется.
Мы оказались в гостиной, обставленной безликой мебелью: две софы, несколько кресел, ковер на полу, картины на стенах, вазы с цветами на столах. Жена Анджело Сачетти сидела в одном из кресел, точно так же, как и вчера, чуть наклонившись вперед, положив руки на подлокотники, плотно сжав колени и скрестив ноги в лодыжках. Китаец средних лет, в белой рубашке и темных брюках, Униформе сингапурских бизнесменов, поднялся нам навстречу.
– Мистер Которн, это мой отец, мистер То.
Он чуть поклонился, но не протянул руки.
– Мой коллега, мистер Дэнджефилд, – откликнулся я. – Миссис Сачетти и мистер То.
Дэнджефилд формальностей не признавал и сразу взял быка за рога.
– Где ваш муж, миссис Сачетти?
Она словно и не услышала его, вновь обратившись ко мне.
– Вы не говорили, что приведете с собой коллегу, мистер Которн.
– Нет, не говорил. Но мистер Дэнджефилд не менее меня заинтересован в скорейшем завершении этого дела.
– Какого?
– Речь идет о краже, совершенной Анджело. Я говорил вам об этом вчера вечером. Как только появится Анджело, мы все обсудим в деталях.
– Боюсь, мне придется вас разочаровать, – вмешался мистер То.
– Почему?
– Потому что, мистер Которн, его ищет полиция, – ответила миссис Сачетти.
– Почему? – повторил я.
– Вчера ночью убили женщину. Полиция утверждает, что убийца – мой муж. Разумеется, это абсурд, – голос ее оставался совершенно бесстрастным.
– И Анджело сбежал? – спросил Дэнджефилд.
– Не сбежал, мистер Дэнджефилд, – поправил его мистер То. – Просто решил, что до выяснения обстоятельств убийства ему лучше не встречаться с полицией.
– Кого убили? – я, впрочем, мог и не задавать этого вопроса.
– Кажется, американку, – ответила жена Анджело Сачетти. – Ее звали Карла Лозупоне.