Текст книги "Английская рулетка или… миллион по контракту [=Ловушка для двойника]"
Автор книги: Эрик Элис
Соавторы: Роджер Риис
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)
Филлипа. Я должна вам кое-что еще сказать. Важно показать, что мы – счастливая семейная пара. Друзья должны поверить… Какое сходство!.. Фантастика! Вот только волосы длинноваты.
Данкэн(подчеркивая, что халат ему коротковат). Зато у него ноги коротковаты. В чем еще разница, лэди? Что у кого длиннее, а что – короче?!
Филлипа(пренебрегая его намеками). Сейчас покажу вам фотографии. Постарайтесь как можно точнее войти в образ. И быстро…
Данкэн. Рим тоже строился не в один день…
Филлипа. Речь не о Риме, а о званом ужине в узком кругу. Вечеринке с напитками, танцами. И о встрече с адвокатами вашей матери. И если ваша внешность, манеры, речь, а главное – подпись не вызовут подозрений, они вручат нам чек на миллион фунтов стерлингов. И всё – концы в воду. Выбора нет, я уже сожгла вашу одежду.
Данкэн. Сожгла мои новые брюки?!
Филлипа. Ваши брюки сгорели. Дотла! (Впервые за всё время улыбается ему.) А сейчас перейдем к делу, если не возражаете. У нас есть шесть дней, чтобы сделать всё правильно.
Данкэн. Что? Что сделать?
Филлипа. Скажите что-нибудь. Но не по-шотландски, по-английски, с интонацией образованного человека.
Данкэн. Я – робкий, я – зажатый.
Филлипа. О, ради Христа. Что-нибудь. Первое, что приходит на ум?
Данкэн. Филлипа – мучительница, Джеймс.
Филлипа. Хорошо. (Пауза.) Начнём отсюда – издалека и постепенно. (Показывает Данкэну кассету.) На этой пленке – голос Ричарда… Я постараюсь кое-что подсказать. И ещё… Внешность. (Достает с полки и вручает ему фотоальбом.) Посмотрите на себя, Ричард Джеймс.
Данкэн берет альбом, открывает, рассматривает фото; издает странный звук – смесь ошеломления у удивления.
Филлипа. Теперь вы понимаете, что я имела в виду, говоря о причёске? И он пополнее вас в талии. Видите, как он стоит? Извините, стоял…
Данкэн. Посмотрите, как он одет. Клоун.
Филлипа. Кто?!
Данкэн закрывает альбом, прихлопывает его рукой.
Данкэн. Не я! Отчего вы так на меня пялились – в ванной?
Филлипа(слегка покраснев). М-да, это от того, что… э… совершенно невероятное сходство.
Данкэн. Не обольщайтесь. Не льстите. Не более, чем сходство. А сходство да лесть могут до глупости довесть.
Филлипа. Довести! У вас что, тяга к рифмоплетству? Надеюсь, это не помешает?.. (Открывает альбом.) А вот – наша свадебная фотография. Я – в белом платье.
Данкэн. Вы выглядите ошеломленной. Потерянной. Удивленной.
Филлипа(улыбаясь). Пьяной.
Данкэн улыбается в ответ.
Данкэн. Объясните, Филлипа, если ваш муж был так сказочно богат, почему он так дурацки одевался?
Филлипа(пожимая плечами). Просто плохой вкус, я полагаю. В одежде. Странно, что вы заметили, однако.
Данкэн. У меня ведь тоже есть свои понятия. Что хорошо, что – плохо. Я – умненький, благоразумненький.
Филлипа. Звучит вполне интеллигентно. (Пауза.)
Данкэн(делая первую робкую попытку сказать фразу на чистом английском). Я кое-что чувствую, вы знаете.
Филлипа(подражая Хенри Хиггинсу, корректирует его произношение). Я кое-что чувствую, вы знаете.
Данкэн(чуть чище). Я кое-что чувствую, вы видите?
Филлипа(с еле заметной улыбкой). Я думаю, вы чувствуете.
Данкэн(старательно). Чувствую!
Филлипа(по слогам). Чув-в-в-ствую!
Данкэн. У-ю! (Опятъ переходит на шотландский.) Дребедень какая-то1 Какого чёрта? Что мне, приз Лоуренса Оливье за это дадут, что ли?
Филлипа. Полмиллиона фунтов. Наличными! Игра. Чет-нечет. Пан или пропал.
Данкэн. Да, но я не профессиональный актер. Я – бездомный.
Филлипа. У вас нет выбора. Своего рода рулетка. За полмиллиона фунтов вам придется попотеть. Или отправитесь прямехонько в тюремную камеру.
Данкэн. Обратно в тюрьму? Похоже, вам доставляет особое удовольствие угрожать, не так ли? Скажите, Филлипа Джеймс, что такого ужасного снова оказаться в сухой уютной камере, с двухразовой обильной жратвой? Где ощущаешь себя уединённо, куда нет доступа лэди, вроде вас, чтобы ездить в авто вокруг да около и нагло глазеть на тебя? В мире Есть вещи гораздо хуже, чем тюремная камера. Я такое могу порассказать…
Филлипа. Не сомневаюсь. В чем вы явно преуспеваете, Данкэн, – во многословии.
Данкэн. Думаете?
Филлипа. У вас хорошо подвешен язык. Очень ловко – за словом в карман не лезете.
Данкэн. Да идите вы!
Филлипа. Вам повезло, что мы встретились. Но и мне тоже: вы могли оказаться непроходимым тупицей, болваном. Но у вас явные способности. В нашей маленькой драме вы раскроете все ваши таланты! (Вежливо, но твёрдо.) Но в течение этой недели вы должны держать себя в руках, свой нос – подальше от бара, и работать над образом. Упорно, как точильщик. И тогда, возможно, нам всё удастся.
Данкэн(с воодушевлением). Покажите мне его походку. Да не стойте вы, как изваяние. Как он ходил, ваш любимый старина Дик? (Прохаживается, меняя походку и осанку.) Так? Или так? Похоже?
Филлипа. Хорошо, хорошо, Данкэн. Хочу вас похвалить..
Данкэн. Не надо благодарностей. Чистый бизнес, по-моему, мы это имели в виду? Никакого сексуального развлечения, так вы сформулировали. Да, я люблю потрепаться, но не настолько болтлив, как вы вообразили. Я остался только затем, чтобы заработать деньги, большие деньги; ваши благодарности только мешают делу.
Филлипа. Я и представить не могла, что вы обидетесь из-за моего патронажа.
Данкэн. Поняли? Вот и хорошо. О, женщины! Я знал женщин. Я много мог бы вам рассказать. Но, видимо, не стоит. И не думайте, что я раним или застенчив. Нет, я весьма практичен и реалистичен. И я здесь только ради денег. Наличных! Ах-да, та пьеса, что мы тут обсуждали? Это был Джордж Бернард Шоу. Вы, конечно, видели – с Джулией Эндрюс в главной роли.
Филлипа. Я – восхищена.
Данкэн. Снимите вашу шляпу! Станиславский! Что вы знаете о нём, а? Я вам много могу рассказать о дружище Станиславском, если хотите. Он нам поможет с этим представлением для друзей.
Филлипа. Данкэн, Данкэн, мы здесь не говорим о театре.
Данкэн. Знаю, знаю. О приватном ужине – с друзьями.
Филлипа кивает, явно довольная, что он всё понимает.
Данкэн. О бизнесе… Хватит валять дурака.
Филлипа. Очень хорошо.
Данкэн. Или не о бизнесе. Может, займемся другим? Развлечёмся?
Филлипа. О, ради Бога!
Данкэн. Извините, не смог себя сдержать. Итак, как он ходил? (Делает несколько крупных шагов по комнате, взад – вперед, в разных направлениях, из одного угла в другой.) Итак, я умненький – благоразумненький. Вы уже поняли. (Шагает и шагает, говоря в такт шагам, весь в своих мыслях. Меняя тон.) Вхожу в образ. (Внезапно на чистом английском, к удивлению Филлипы. И подчеркнуто энергично.) Итак, где его туфли? Если я становлюсь Ричардом, мне нужно хотя бы примерить их. Если подойдут, начну носить. Вы так, кажется, сказали, начнем с мелочей и двинемся дальше.
Филлипа. Да, именно так мы решили.
Данкэн. Мелочи среди мелочей, море мелочей. Начнем играть мелочами.
Филлипа. Можете вы, наконец, быть серьезным. Пожалуйста.
Данкэн. Извините. Простите. Так приятно резвиться с мелочами.
Филлипа. Мы говорили о Ричарде, Данкэн. О конкретном человеке, Ричарде Джеймсе. Не об его костюмах и обуви. Это не простая подгонка одежды. Перевоплощение займет время. На короткое время вы должны стать им – Ричардом Джеймсом.
Данкэн. Извините. Я – человек импульсивный. Язык – дерзкий. (Подчеркнуто смиренно.) Вы правы, конечно. Он – первооснова, я – двойник. Подскажите мне важные детали, эпизоды биографии. Каким он был – настоящий Ричард?
Филлипа качает головой. Потом прокашливается и начинает.
Филлипа. Не знаю почему, но это была любовь с первого взгляда. Он был так красив. Наверное, таким был мой идеал мужчины. Я влюбилась ещё до того, как его увидела. Впервые я услышала о Ричарде, когда работала в лондонской текстильной компании. Меня заинтересовало то, что я услышала. Но даже после того, как я его увидела, не думаю, я могла бы сказать подружкам, какого цвета у него глаза.
Данкэн. А какие они были? Карие? Голубые?
Филлипа(не обращая внимания). Мы познакомились на круизе. Шикарное судно, публика. О, это было очень дорогое путешествие. Для меня, но не для Ричарда. Он так жил всегда – во всем первый класс. За ним охотился целый рой молодых девиц. Вешались ему на шею, не давали прохода. Я знала, что должна его сразить. При первой встрече. Я надела самое красивое платье, в разговоре вовсю пользовалась французскими словечками, цитировала. Наверное, это сработало, а, может, что-то другое. Сама обстановка: мы плывем по Средиземному морю, так далеко от Лондона, оба – свободны. (Прохаживается по комнате, наливает себе виски.) Если женщина хочет завоевать мужчину, она обязана познать его. Заставить добиваться себя. Внушить, что является той женщиной, которая ему нужна. (Делает глоток.)
Данкэн в равной степени зачарован и Филлипой, и её историей.
Филлипа. Всё способствовало нашему сближению. Долгие лунные ночи, океанская стихия. И я поняла: «Вот что такое любовь!» Рядом со мной этот человек. Такой очаровательный. Жизнедеятельный. Сильный. Он завоёвывал меня. Я получила то, что хотела, а он получил меня. Ричарду было только тридцать четыре, но он уже тогда мог ни в чём себе не отказывать. Он плескался в море жизни, как сыр в масле.
Данкэн. Не сказал бы, что он напоминает сардину, наш Ричард…
Филлипа. Бурение нефтяных скважин в океане и жемчужины мирового искусства. Наслаждение повседневной жизнью, отгравированные приглашения в высшие светские дома Европы. Вот, что я получила за моё… (Не может найти подходящее слово, активно жестикулируя руками.) Но и Ричард, женившись на мне, заставил всех уважать себя. К тому же, у меня красивые ноги. Мы были официально признаны самой красивой парой высшего света. Вскоре я заметила неприятные для меня перемены. Он старался загнать меня в определенные рамки. Мне было предложено прекратить работать; он даже слушать не хотел мои возражения. Ричарду нравилось, что все вокруг думали, что ему не пристало иметь работающую жену. Никто не догадывался, что именно женитьба принесла ему состояние. Его мать обусловила, что только после свадьбы он получит первую внушительную сумму денег из её фонда. И он действительно сказочно разбогател, но очень быстро промотал почти всё состояние. Осталось только то, что вы видите в доме. Мы потеряли прекрасную загородную виллу, античные автомобили, коллекционные украшения… Распустили прислугу. Но мы пережили это, и Ричард продолжал тратить налево и направо, зная, что в день сорокапятилетия его ждет один миллион фунтов стерлингов. Конечно, если он попрежнему будет женат. Так я поняла, что наш союз был браком по расчету. (Смотрит на портрет над камином.) Вдова Джеймс инвестировала свои деньги в будущее.
Данкэн. Только что вы сказали, что были счастливы. Что любили.
Филлипа. Я – импровизировала. Играла с правдой. Это всегда опасно. (Пауза.) Данкэн, эти деньги я честно заработала. Десять лет в роли жены Ричарда дают мне право.
Данкэн. Я – впечатлен. Но не ожидайте такого же блестящего представления от меня. Я – всего лишь любитель.
Филлипа. Вы, в данном случае, – профессионал, и за это вам заплатят.
Данкэн. Не уставайте мне это повторять. Охраняйте меня от моих любительских наклонностей. (Переходит на свой родной шотландский.) О-х-х, это – безнадежно.
Филлипа. Попытайтесь.
Данкэн. Я – простой человек. Однажды я играл в театре…
Филлипа. Правда?
Данкэн. Да, в родной шотландской школе. Дело было на Рождество. Ну, и сюжет: рождение младенца, дорога в Египет, ангелы, овцы, пастухи и прочие. Мне дали роль Господа-Бога. Не много слов, но зато сколько эмоций! Ангелы, овцы и пастухи мне дико завидовали. Но счастье было так скоротечно. Утром, в день представления, я был так взволнован, что свалился с велосипеда и расшибся в кровь. Прохромал весь спектакль. Но как же я был убит, когда прочел рецензии. Хвалили всех: Иосифа, Марию, даже волов и ослов. А про меня сказали: «В роли Господа-Бога играл инвалид!» С тех пор я не выступал на сцене.
Филлипа. Вы только что придумали всё это?
Данкэн. Кто я? Сымпровизировал? Да нет, а, впрочем, может, что-то и приплёл. (Делает паузу.) Я и женат был… однажды. Быть может, я и это использую в нашем спектакле.
Филлипа. Продолжайте, рассказывайте…
Данкэн(меняя тему разговора). Что-то я подсдох. (Пауза.) Давненько не говорил так помногу. (Указывая наверх.) А началось всё с вашей ванны. Жара. Проклятое центральное отопление. В картонном ящике, где я жил, не было удобств. Но у меня не было и иллюзий. А там, наверху, мне на минуту показалось, что мои надежды вернулись. (Делая рубящее движение рукой.) Нет… давайте лучше о бизнесе.
Филлипа. Постойте-ка. (Пауза.) Вы не должны заблуждаться. Я никогда, ни на один день не оставалась с Ричардом только, чтобы получить деньги. Для меня это невозможно. Были времена, когда я была уверена, что только деньги держат его в этом браке, его – но не меня. О, это была такая пытка. Так раздражало и злило. Двойственная жизнь: днем, как на витрине, напоказ для общества, вечером – в этом доме, полном лжи и масок. (Пытается улыбнуться.) И всё же, это было недостаточным поводом для развода. Нет, я ни о чём не жалею…
Данкэн. Тогда я не спрошу вас то, что собирался…
Филлипа. О чём? Хотите выпить?
Данкэн. Могу я дотронуться до ваших волос?
Филлипа. Нет.
Данкэн. У меня чистые руки.
Филлипа. Не надо.
Данкэн. Нет, так не надо. Бизнес-отношения. Так?! (Заграбастывает бутылку из бара, встает на табуретку.) Лэди и джентльмены! Я хочу вручить этот почетный приз – за лучшую женскую роль – любящей, скорбящей, никем не понимаемой вдове, очаровательной Филлипе Джеймс. Слёзы и аплодисменты, дамы и господа! Ваше слово, вдова Джеймс, говорите!
Вручает Филлипе приз – бутылку виски.
Филлипа. Прекрасный вставной номер. Замечательная импровизация. Но мы движемся в никуда, Данкэн. Сейчас вы будете слушать запись голоса Ричарда, а я тем временем подкорочу ваши волосы.
Направляется наверх – в ванную комнату.
Данкэн. За это надругательство – требую дополнительного вознаграждения. (Бурчит.) Ну, хорошо, если вы настаиваете.
Залпом делает несколько глотков из горлышка. Ходит взад и вперед, гротесково имитируя Ричарда: «Я – человек умненький, благоразумненький.»
Достает альбом, открывает его. Из альбома на пол падает фотография. Поднимает ее, изучает.
Возвращается Филлипа – с ножницами и полотенцем, берет магнитофон и кассету.
Данкэн. О, посмотрите – на вас!
Филлипа смотрит на фотографию, подобранную Данкэном.
Филлипа. Что это? Где вы её нашли?
Данкэн. Выпала.
Филлипа. Я не знала… Почему она здесь? Это – Лаура.
Данкэн. Лаура? Я думал, это вы.
Филлипа. Лаура Робертс. Бывшая секретарша Ричарда. Уже несколько лет она у него не работает. Кстати, вы увидите её в воскресенье.
Данкэн. В воскресенье? Чудненько…
Филлипа. Да, Ричард зачем-то пригласил её. (Опять посмотрела на фотографию.) Тогда у неё была другая прическа.
Данкэн. Сексуальная милашка.
Филлипа подставляет ему табуретку, бросает на нее тонкую стопку газет.
Филлипа. Возьмите конверт из альбома. Там ваши фотографии. Я сделала их из окна машины. Теперь понимаете, почему я буквально остолбенела. Такое сходство…
Данкэн(посмотрев на фотографии). Фиговые фотографии. Всё размыто… Ракурс не тот… В жизни я лучше.
Филлипа. Садитесь. (Передает Данкэну магнитофон.) Сидите молча, слушайте. А я вам пока придам более цивильный вид.
Передает ему полотенце, которое тот обматывает вокруг шеи.
Данкэн. Но смотрите, Филлипа, будьте осторожны. Надеюсь, вы знаете, что делаете? Поосторожнее!
Филлипа пытается управиться с ножницами и гребнем.
Филлипа. Конечно, знаю.
Данкэн. Ой, я же умолял, поосторожней.
Филлипа. Не будьте ребенком. Не дергайтесь! (Берёт кассету.) Ричард часто читал Шекспира своим друзьям. Я обнаружила эту запись, когда вернулась домой после похорон. Вероятно, он готовился прочесть это на своём дне рождения.
Данкэн. Ай! Лучше бы вы щипали пинцетом по волоску. Я чувствую себя подопытным кроликом.
Филлипа. Простите. (Отбрасывает ножницы.) Абсолютно тупые. Невозможно работать. Сбегаю в магазин, куплю другие.
Данкэн(почёсывая голову). Ура! Экзекуция откладывается.
Филлипа стремительно устремляется наверх.
Данкэн. Можно мне вас проводить?
Филлипа.(С балкона.) Нет, нет, это одна минута.
Исчезает в ванной комнате.
Данкэн. Здесь так жарко! Мне позарез нужен глоток свежего воздуха. Я привык к улице, а здесь я умираю, женщина. А еще одежды Ричарда – я их должен примерить.
Филлипа появляется из ванной комнаты; в руках – сумочка и пальто.
Филлипа(с вершины лестницы). Не сейчас. Я скажу – когда. Не торопитесь. С вашими волосами и всем прочим вас всё равно никто не примет за Ричарда. (Спускается. Споткнулась на ступеньке. Чертыхается.) Эти строители! Как напортачили при строительстве, так и не удосужились исправить. Только бы деньги сорвать! (Данкэну.) Пожалуйста, потерпите. Слушайте плёнку. Поработайте над голосом. Где мой кошелёк? (Открывает кошелёк, рассматривает содержимое.)
Данкэн наливает себе дринк.
Филлипа. Постарайтесь не пить. И не зацикливайтесь на центральном отоплении. (Подумав о чём-то.) Вы знаете, простуда может быть даже полезна. Это объяснит, почему ваш голос будет немного не такой, как всегда.
Данкэн(раздельно). Полмиллиона фунтов стерлингов.
Филлипа. Полмиллиона! Наличными!
Данкэн(протягивая руку). Положите их сюда.
Она протягивает руку для рукопожатия. Данкэн крепко пожимает руку Филлипы. Другой рукой очень легко дотрагивается до её волос.
Филлипа разворачивается и быстро выходит из дома. Данкэн направляется к магнитофону, проматывает пленку. Нажимает кнопку «play» и, слушая звучащий голос Ричарда, идёт к бару. Берет свой стакан с виски, сбрасывает полотенце с шеи.
Голос Ричарда: – А потом – спина змеи
Без хвоста и чешуи,
Песья мокрая ноздря
С мордою недопыря,
Лягушиное бедро
И совиное перо,
Ящериц помёт и слизь —
В колдовской котел вались!
Взвейся ввысь, язык огня!
Закипай, варись стряпня!
Данкэн(повторяя за ним.): – Ящериц помет и слизь
В колдовской котел вались!
Взвейся ввысь язык огня!
Закипай, варись стряпня!
(В. Шекспир, «Макбет».)
Выключает магнитофон, усаживается поудобнее на диване, потягивая выпивку.
Внезапно звонит телефон. Испуганный, встает, мечется по комнате. Быстро однако берёт себя в руки, останавливается.
Данкэн.(На чистом английском.) Я – умненький, благоразумненький. (Направляется к телефону.) Очень благоразумненький.
Берёт трубку, слушает. Пытается разглядеть высветившийся номер звонящего. Потом отвечает, храбро чеканя слова.
Данкэн. Семьдесят семь, сорок четыре… Алло? Алло? (Не вполне уверенный, что на другом конце провода повесили трубку, теперь говорит с шотландским акцентом.) Аллё? Аллё? (Стоит, как вкопанный, держа телефонную трубку.)
Затемнение.
Сцена третья
Та же обстановка. Следующее воскресенье. 5:45 вечера.
День накануне дня рождения Ричарда. Комната уже украшена для юбилея. Дверь на террасу открыта и волшебная гирлянда светящихся лампочек протянута вдоль наружной стены. Сервировочный столик около камина уставлен тарелками и бокалами и тоже украшен гирляндой. Камин подсвечен.
Филлипа разговаривает по телефону. В красивом вечернем платье она выглядит восхитительно.
Филлипа. Да, я жду его с минуты на минуту. Он выскочил ненадолго. Да, у нас все хорошо, мистер Дэвидсон. Мы оба с нетерпением ждем завтрашнего дня… Что?.. Да, Ричард в полном порядке. Очень счастлив. У нас была долгая-предолгая, трудная неделя, но очень плодотворная… Благодарю вас, мистер Дэвидсон. О, конечно, мой торт. Испекла… Тот самый… (Улыбаясь и посмеиваясь.) Да, постараюсь спасти для вас самый крохотный кусочек…
Звенит дверной звонок, три коротких звонка.
Филлипа. О, извините меня, это, должно быть, он. Увидимся завтра. Чек у вас в руках? Отлично! Всего хорошего. (Кладет трубку.)
В дом входит Данкэн. Он одет и выглядит как Ричард Джеймс; в пластиковом мешке – смокинг для праздничного ужина. В руке воскресная газета, зонтик и маленькая, обернутая в бумагу, коробочка. Чрезвычайно похож на Ричарда – что понятно по реакции Филлипы, внимательно его оглядывающей.
Данкэн(на английском). Проклятые пробки могут взбесить святого. Не смог пробраться сквозь Кенсингтон ни за любовь, ни за деньги. Пришлось взять такси и тащиться через Слоан Сквер и обратно, вокруг Букингемского дворца. А там – конные гвардейцы, полицейские, колонны фанов на пути к «Уэмбли». Сегодня – финал рэгби. Мой Бог, город переполнен шотландцами. Они облепили колонну адмирала Нельсона, как мухи городскую свалку. Старину почти не видно. Проклятые варвары! Надрались, как свиньи, забулдыги! О, извини, дорогая, ты выглядишь просто восхитительно. Хеллоу, чмок-чмок. (Похлопав по щеке, ступает на лестницу; в руках попрежнему смокинг.) Не ругай меня. Я-таки припоздал. Все уже собрались, а? (Спотыкается на неровной ступеньке.) О, эта проклятая ступенька, все время забываю.
Филлипа. Осторожно, дорогой! Ты не получишь свой подарок, если сломаешь шею. Джоан и Джерри уже здесь.
Данкэн. Джоан и Джэрри?
Филлипа. Они в столовой, пьют коктейли. Я забежала сюда только, чтобы ответить на звонок.
Только сейчас он взобрался по лестнице; направляется в ванну.
Филлипа. Не торопись, дорогой. Они – в порядке, рассматривают коллекцию твоих трубок.
Данкэн(невидимый). Дурацкие Джон и Джерри, вечно первые, жирные выскочки! Они даже на свои собственные похороны прибегут впереди всех. Занять место поближе к бару! Да, кстати, кто звонил?
Филлипа(чуть громко). Только мистер Дэвидсон. Подтвердил завтрашнюю встречу.
Из ванной комнаты появляется Данкэн; он в рубашке, без пиджака. Спускается вниз, держа в руках чек и маленькую, празднично упакованную коробочку.
Данкэн. Очень мило с его стороны. Превосходный малый. (Передает Филлипе чек). Я подписал чек, в нём сумма моего гонорара. Ну как, похоже?
Филлипа(изучая чек). Прекрасная работа! Я очень тобой довольна.
Данкэн. И возбуждена тоже?! (Берёт чек обратно.)
Филлипа. И воодушевлена тоже.
Данкэн. Ты – восхитительна. (Вручает Филлипе маленькую коробочку в упаковке.) Это – тебе.
Филлипа. Спасибо.
Данкэн. А теперь, мое солнце, приготовь мне джин с тоником, будь умницей.
Она направляется к бару. Он слегка пришлёпывает её ниже талии.
Филлипа. Мистер Дэвидсон пожелал тебе всего наилучшего.
Данкэн. Очень мило с его стороны, надеюсь, ты не спишь с ним за моей спиной?
Филлипа вручает ему джин и тоник. Данкэн пьёт маленькими глотками, причмокивая от удовольствия. Затем открывает принесённую газету, начинает читать.
Данкэн. О, Боже, Боже мой, что творится, фунт опять упал. Но ты не расстраивайся, у нас ведь – миллион.
Филлипа молча смотрит на него. Он поднимает на неё глаза, улыбается.
Данкэн. Твоё здоровье, несравненная! (Выпивает, возвращается к чтению.) Смотри-ка, диктор четвертого канала опять разводится. В четвёртый раз! Развратный поганец!
Филлипа. Очки!
Данкэн.(Сосредоточен на газете.) Очки?! Очки, голы, секунды! Спорт за неделю.
Филлипа. Очки!
Данкэн(сообразив). Опять эти проклятые очки! Он что, всегда читал газеты в очках! О, небеса. Когда они все начнут собираться?
Филлипа. У нас есть ещё время. Давай повторим все с начала.
Данкэн. Что, опять выходить на улицу? (Бежит наверх.) Бегать туда-сюда. Дурная шотландская голова ногам покоя не дает! (Исчезает на мгновение в спальне, появляется снова. Он – в своем прохудившемся пиджаке, в руках – смокинг.) А сейчас я тебе что-то скажу, Филлипа. (Внезапно лихо декламирует Шекспира: «Я так уже увяз в кровавой тине, что проще мне идти вперед, чем возвращаться вспять!»). Шекспир… Ну точно про нас!
Филлипа. Откуда ты это знаешь?
Данкэн. Да, не только твой Ричард, другие – тоже кое-что знают. Он, должно быть, был абсолютно слеп, если не замечал, как ты прекрасна в вечернем платье. (Спускается вниз.) Где моя газета? (Берёт газету.) А мой подарок тебе?
Филлипа. Где-то тут…
Данкэн. Премного признателен. Последний раз, когда я делаю тебе подарок.
Филлипа. В любом случае, что там внутри?
Данкэн(у входной двери). Теперь уже неважно. Проклятые очки. Где мой зонтик?
Она передает ему зонт. Он поворачивается.
Данкэн. Клянусь вам, Филлипа Джеймс, вы никогда больше меня не увидите!
Выходит прочь, хлопнув на прощание дверью.
Пауза. Три коротких звонка в дверь.
Слышны повороты ключа в замке, и опять входит Данкэн.
Данкэн.(На чистом английском.) Проклятые пробки – от Кенсингтона до Гайд-парка. Полчища шотландских вдов прибыли в Лондон посмотреть «Мою прекрасную леди»! И теперь имеют наглость тащиться в своих вонючих шарабанах прямо на хвосте лимузина Королевы-Матери. И думать нельзя было добраться до Британского музея. Проклятые шотландцы осадили весь город. У Одноглазого Нельсона выдернули шпагу. Варвары! (Замечает Филлипу, смотрит на часы на руке.) Тебе не кажется, дорогая, что пора переодеться к ужину? Неужели ты хочешь встречать гостей в этой хламиде? Бьюсь об заклад, эта невоспитанная парочка, Джоан и Джерри, опять явится за три часа до обеда.
Филлипе. Ты забыл. Они уже здесь в гостиной. Слоняются из угла в угол. Я вышла только на минутку, к телефону.
Данкэн. Чего ещё от них ждать? Разреши мне включить вентилятор, ты не возражаешь, старушка? (Кидает Филлипе подарок.) Да, между прочим. Это – тебе. (Берёт трубку.)
Филлипа. Куда ты звонишь?
Данкэн. В диспетчерскую такси. Ты не поверишь, но, похоже, я забыл в такси очки.
Оба смеются.
Данкэн. Ну, как я тебе нравлюсь?
Филлипа. Замечательно. Немного самовлюблен, но в целом – замечательно. Позволь мне ещё раз все проверить. (Проводит рукой по лицу.)
Данкэн. Надеюсь, у тебя чистые руки. (Игриво.) Потрудись проверить у меня за ушами. Или еще где-нибудь. Не стесняйся.
Филлипа. Не дурачься. Переоденься. Надо постараться успеть до прихода гостей.
Данкэн(вертя в руках бабочку). Запонки и галстук-удавка ждут человека ниоткуда. (Направляется наверх.)
Филлипа. Не суетись. И не скачи так. Ричард не суетился. Я вышла замуж за настоящего мужчину. Не за лягушку-попрыгушку!
Данкэн. Ква-ква-ква! Настало время для глоточка виски. До того, как надену смокинг.
Филлипа. Налей двойную дозу.
Он наливает. Она распаковывает подарок.
Филлипа. А что в этой коробочке?
Данкэн. Маленькая импровизация лягушонка. Ква-ква-ква. Что ты медлишь, открывай.
Филлипа. Ещё секунда.
Данкэн. О-о-х, ну ты, однако, заторможенная.
Филлипа(внезапно). А где сдача?
Данкэн замирает.
Данкэн(после паузы). За полста фунтов в век инфляции далеко не уедешь. (Кладет на столик мелочь и брелок с ключами.) Похоже, тебе не нравится, когда я перемещаюсь, куда и как хочу. Нет ко мне полного доверия. Ты хочешь, чтобы я доверял тебе, но не ты – мне, так? Старый, как мир, двойной стандарт, как я не понял…
Филлипа(сменив тему). Я думаю, комната выглядит прекрасно.
Данкэн. Очень торжественно. И всё это для меня, да? Тронут. Если бы ты знала, как я провёл свой последний день рождения, рыдала бы три дня. Нет, не буду рассказывать, не доставлю удовольствия меня жалеть. Только о бизнесе! (Достает из кармана коробочку сигар, открывает.) Крошечный подарок – себе.
Филлипа. Твой праздничный торт вон там, у окна. (Замечает сигару у него во рту.) Он не курил сигары.
Данкэн. Но я – курю.
Филлипа. А он – нет. Сигареты. Все знают, он курил только сигареты.
Данкэн. Люди меняются, не так ли?
Филлипа. Но не он.
Данкэн. Нет? Ты в этом уверена?
Филлипа. Нет!
Он кладет сигару в коробочку.
Филлипа. Я чуть не убила тебя, когда ты отмочил эту реплику о Дэвидсоне.
Данкэн. Которую?
Филлипа. Гнусный намек, что у меня роман с ним.
Данкэн. И я мог убить тебя и не раз, за последние шесть дней. Или ночей. Ты думаешь, закрытая дверь защитила тебя, если бы я захотел?
Филлипа. Ну, и что бы мы выиграли? Мы нужны друг другу завтра – живые и невредимые.
Данкэн. В прошлом я никогда не имел будущего. Почему я должен беспокоиться о нем сейчас? (Чуть помедлил.) Так ты говоришь, послезавтра мы будем не нужны друг другу?
Филлипа. Ну, конечно. Завтра мы распрощаемся.
Данкэн. И разом забудем о наших влечениях, так?
Филлипа. На что ещё ты рассчитывал?
Данкэн. Филлипа, эта неделя была такой особенной. Время летело так быстро, как в тот памятный тебе отпуск на берегу океана. Что ты думаешь об этом?
Филлипа(безэмоционально). Ровным счетом ничего. А что ты хочешь услышать?
Данкэн. Ты изумляешь меня.
Филлипа. Почему?
Данкэн. Разве ты не понимаешь, два раза по пятьсот тысяч, это – миллион, которым мы можем владеть совместно. Миллион – это сила, монолит. Мы сможем, наконец, отбросить все страхи, предосторожности, никого не бояться, жить друг для друга. Может, наше целое гораздо больше суммы частей? А вдруг я, наконец, нашел женщину, созданную для меня? Разве ты не мечтала о мужчине, который обожает тебя? Совпадает с тобой? Будет тебе опорой и даже… принимать ванну вместе с тобой. Неужели ты мечтаешь всю свою жизнь оставаться безутешной вдовой?
Филлипа. Ты получишъ деньги, как договорились. Что дает тебе право расчитывать на что-то большее?
Данкэн(на чистом английском). Кажется, это мой день рождения на пороге. Могу я загадать желание?
Филлипа(улыбаясь против желания). Сегодня ты можешь попросить всё, что пожелаешь.
Данкэн берет коробку с праздничным тортом, несет ее к месту, где стоит Филлипа, зажигает свечу на торте.
Данкэн. Итак, я хочу, чтобы ты поцеловала меня.
Пауза. Филлипа подходит к нему, легонько целует в щеку. Данкэн заграбастывает её и целует, буквально впиваясь в губы.
Данкэн. Я бы мог тебя убить, прямо на месте. Ты знаешь это.
Филлипа. С днем рождения.
Улыбаются друг другу. Биг Бэн отбивает шесть ударов. Ему вторят каминные часы.
Данкэн(на английском). Часы укоряют меня о потерянном времени.
Филлипа. Данкэн, иди переоденься, ты – невозможен.
Данкэн. Данкэн, пойди изменись, ты – невозможен.
Данкэн разворачивается, взбегает вверх по ступеням в свою спальню.
Филлипа ставит музыку: Элла Фитджеральд поет «Ты проник мне под кожу». Задувает свечу. Замечает стакан с виски Данкэна. Поднимается наверх со стаканом. Стучит в дверь его спальни.
Филлипа. Ты оставил внизу свой стакан. (Входит со стаканом в комнату. Очевидно, Данкэн раздет.) О, извини.
Данкэн(невидимый). Я хотел, чтобы это было сюрпризом.
Филлипа(закрывая дверь). Чересчур поздно. (Спускается вниз.)
Подобно ребёнку, открывает заветную коробочку с подарком. Внутри – орхидея.
Подходит к зеркалу, прикрепляет цветок к платью.
Появляется Данкэн с виски в руках.
Филлипа видит его отражение в зеркале, поворачивается. Человек, которого она видит, так разительно отличается от того, которого она ввела в дом. Данкэн вертит в руках бабочку к смокингу.
Данкэн. Не могу носить эти ошейники. Чересчур долго прожил в тропиках.
Филлипа. Подойди. Тропик!
Данкэн усмехается, спускается вниз. Филлипа застёгивает бабочку. Музыка попрежнему играет.