Текст книги "Младшая сестра "
Автор книги: Энн Уил (Вэйл)
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)
Энн Уил
Младшая сестра
OCR & SpellCheck: Larisa_F
Уил, Энн У36 Младшая сестра: Роман/Пер. с англ. А. Сивак. – М.: ОАО Издательство «Радуга», 1998. – 192 с. – (Серия «Любовный роман», 222)
Оригинал : Anne Weale «The Youngest Sister», 1997
ISBN 0-263-80408-9, 5-05-004689-0
Переводчик: Сивак А.
Аннотация
Оказывается, даже родная дочь высокопоставленных родителей может стать Золушкой. Во всяком случае, так решил знаменитый путешественник и писатель Николас Аларо, когда познакомился с Кресси...
Энн Уил
Младшая сестра
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Обычно Кресси Вейл летала самыми дешевыми чартерными рейсами.
Билет на сегодня она забронировала заранее, но мест в экономическом классе не оказалось, так что на Мальорку она летела в бизнес-классе.
Был конец июня, самый популярный месяц среди любителей Средиземноморья, и слишком много оказалось желающих попасть на живописнейший остров близ восточного берега Испании, где любит отдыхать испанская королевская семья.
Кресси же, увы, отправлялась не на отдых – с престарелой родственницей ее отца, проживавшей на Мальорке, произошел несчастный случай.
Самолет вылетал в Пальму, столицу острова, ровно в девять тридцать. А уже в двенадцать сорок по испанскому времени она почувствует лучи золотистого солнышка, попадет в тепло после затяжного лондонского ненастья.
Кресси жила и работала в Лондоне. В поезде по пути со станции «Виктория» до аэропорта «Гэтвик» она не выделялась своим видом из толпы молодых туристов, однако не могла избавиться от опасения, что при регистрации у стойки бизнес-класса ее джинсы и легкий свитерок цвета индиго привлекут насмешливые взгляды.
Джинсы были недавно выстираны, а свитер когда-то обошелся ее сестре Анне в довольно кругленькую сумму. Но сейчас ему исполнилось три года, и он успел героически выдержать несколько чинок. Синие ботинки на небольшой платформе тоже когда-то принадлежали Анне. Обе ее сестры тратили уйму денег на свой гардероб, но они и зарабатывали больше, чем она, к тому же их многочисленные служебные и светские обязанности требовали соответствующего вида. Сама же Кресси копила на дорогостоящую туристическую поездку на Галапагосские острова – не тронутый цивилизацией заповедник в Тихом океане. Ей уже не раз приходилось радоваться, что у нее есть семья, способная снабжать ее высококачественными подержанными вещами.
Взглянув на табличку над стойкой и удостоверившись, что подошла правильно, Кресси перевела взгляд на стоявшего впереди человека.
Никогда в жизни она не видела такой потрясающей мужской спины.
На какую-то секунду ее сердце даже замерло, но она успокоила себя тем, что через минуту-другую объект ее интереса закончит регистрацию и она сможет увидеть его лицо. Не исключено, что вид спереди ее разочарует. Приготовившись к неминуемому разочарованию, она смаковала кратковременную иллюзию, что именно об этом человеке мечтала всю жизнь. Иллюзию сильно подогревал тот факт, что обладатель поразившей ее спины летел туда же, куда и она.
Высокий, его макушка возвышалась над ее собственной головой примерно на шесть дюймов, плечи соответствовали росту, а короткие шорты обнажали длинные мускулистые загорелые ноги. Шорты, по всей видимости, предназначались не для пляжа, они были сделаны из прочной ткани и явно побывали не в одной переделке. Как и его кожаные ботинки. Синяя хлопчатобумажная рубашка с рукавами, закатанными выше локтя, не скрывала сильно загоревших рук с мощными бицепсами. Длинные черные кудрявые волосы наверняка бы падали на впечатляюще широкие плечи, если бы он аккуратно не завязал их черной ленточкой. В одном ухе поблескивало колечко.
Кресси знала, что это такое: у нее дома тоже хранилось разъемное колечко. Она приобрела его на рынке, в палатке, торговавшей бирюзовыми бусами и сережками с лазуритом. Кресси носила это колечко как украшение, но человек, стоявший перед ней, явно не нуждался в подобных излишествах. Так что это, дань моде?..
И вдруг она почувствовала толчок – кто-то ударил ее сзади по ногам, надо полагать, перегруженной багажной тележкой. Владелицей тележки оказалась пепельная блондинка, за сорок, в светлом костюме, с огромным количеством золотых украшений и соответствующим набором дорогих чемоданов.
Даже не удосужившись произнести хоть слово извинения, дама возвестила:
– Это очередь в бизнес-класс.
– Я знаю, – ответила Кресси.
– Тогда почему вы топчетесь на месте? У стойки никого нет, – резко заметила дама.
Посмей кто-либо в подобном тоне обратиться к матери или сестрам Кресси, они тут же разразились бы грозной отповедью. Кресси же обладала удивительным терпением. Она предпочитала списывать людскую грубость на изобилие стрессов в современном мире. Скорее всего, решила Кресси, эта женщина просто в глубине души боится полета. Многие ведь боятся.
Обернувшись к стойке, больше не заслоняемой высоким мужчиной, Кресси сразу посмотрела в том направлении, куда он мог уйти. И как раз вовремя – через секунду потрясающая спина скрылась из виду.
Его лица она так и не увидела.
* * *
Николас устроился в одном из удобных кресел зала ожидания для пассажиров бизнес-класса и одним глотком с жадностью осушил стакан холодного апельсинового сока.
На столике около входа из нескольких газет он выбрал «Нью-Йорк геральд трибюн», но к чтению приступать не торопился: после нескольких месяцев, проведенных вдали от цивилизации, он расстался с привычкой следить за происходящим в мире и сейчас не спешил возобновлять ее.
Вместо этого он оглядел зал и пассажиров, однако ни на одном из них его взгляд не задержался дольше секунды. Это была обычная масса бледных бизнесменов, путешествующих за счет фирмы, и обеспеченных пожилых супругов, возвращающихся на свои виллы, которыми усыпано все побережье острова.
Николас собрался было прочесть передовицу взятой газеты, но тут в дверном проеме появилась девушка необычного вида.
Сначала ему показалось, что она зашла сюда по ошибке и стюардесса объяснит ей ее заблуждение. Но, обменявшись несколькими словами со стюардессой, вновь вошедшая пассажирка с улыбкой кивнула и направилась к той части зала, которая предназначалась для некурящих – таких, как он. Выбрав место, она поставила сумку и подошла к бару самообслуживания, где на постоянно подогреваемой пластине стоял кофейник. Рядом с ним красовались в широком ассортименте алкогольные напитки, а за стеклянными дверцами внизу располагались два шейкера.
Несмотря на то, что девушка держалась очень спокойно, Николас догадывался, что она чувствует себя не в своей тарелке в этом спокойном и мягко освещенном анклаве изысканного комфорта, столь непохожего на обстановку, которой вынуждены довольствоваться стесненные в средствах пассажиры.
Она выглядела лет на двадцать, и в эпоху, когда вся молодежь походила на голодных кошек или тощих борзых, ее фигура была совсем несовременной. Даже без каблуков в ней было где-то метр восемьдесят – метр восемьдесят три. Да, рослая девушка. Но ее пропорциональную фигуру скорее можно было назвать плотной, чем полной. Наверняка очень приятно обнимать такое тело, подумал Николас, которому никогда не нравились хрупкие куклоподобные женщины.
Девушка опустила в стакан несколько кубиков льда и залила их апельсиновым соком. Когда она вернулась на свое место, он продолжал наблюдать за ней. Волосы светло-пепельного цвета с белыми прядями, которые, как определил опытный глаз Николаса, имели естественное происхождение, а не были дорогостоящим результатом посещения парикмахера. На лице не оказалось ни грамма косметики. Девушка выглядела очень открытой – это он всегда любил в женщинах. Жаль только, что она слишком молода и, может, летит не туда, куда он.
Окинув взглядом зал, девушка встретилась с ним глазами и поняла, что он наблюдает за ней.
Секунду или две она пребывала в замешательстве, после чего слегка покраснела и отвернулась к двери. Ее робость удивила и заинтриговала его. Даже в девятнадцать не многие особы женского пола краснеют под взглядами незнакомцев. Обычно посылаемые им сигналы, даже если это происходило неумышленно, возвращались ему с молчаливым позволением сделать следующий шаг.
* * *
Кресси поставила стакан на столик возле своего кресла и, наклонившись, притворилась, что ищет что-то в кармашке рюкзака.
Она вовсе не рассчитывала на внимание заинтересовавшего ее незнакомца. Другими словами, причин для волнений у нее не было, хотя Кресси смутило то, что его лицо совсем не разочаровало ее, а, наоборот, показалось чрезвычайно привлекательным. Более того, именно такие черты она частенько представляла себе, но никогда не могла мысленно соединить их.
Как инспектор полиции, составляющий фоторобот, она подбирала черты лица для своего идеала. Решительный рот и подбородок. Обворожительная улыбка. Глаза одновременно умные и добрые...
А может, это всего лишь оптический обман из-за тускловатого света настольных ламп? И, если она взглянет еще раз, видение исчезнет?
Разумеется, выражение, которое она успела разглядеть, отнюдь не было ни добрым, ни обворожительным. От незнакомца веяло опасностью, он походил на изумительно красивого, но хищного зверя.
Даже потрясающий вид сзади не подготовил ее к столь примечательному лицу: загорелая кожа туго обтягивала скулы, которые, казалось, принадлежали скорее вождю какого-нибудь горного азиатского племени, чем европейцу. Кресси полагала, что в Европе настоящие мужчины давно вымерли. Ей хотелось еще раз взглянуть на него, но она не осмеливалась, опасаясь выдать свое любопытство. Оставалось надеяться, что им не придется сидеть рядом.
* * *
Спустя полчаса, поняв, что они и впрямь расселись порознь, Кресси почему-то почувствовала разочарование. Их кресла были в одном и том же ряду, но она сидела у одного окошка, а он – у другого, за пожилой парой. Место рядом с Кресси пустовало.
Посадка еще продолжалась, а стюардессы уже начали разносить апельсиновый сок и шампанское. Кресси решила ограничиться соком. Когда самолет поднялся в воздух, место рядом с ней так и осталось пустым.
Как только самолет набрал высоту и погасла табличка «Не курить», темноволосый мужчина поднялся, вежливо извинившись перед соседями. Кресси предположила, что он идет в туалет. Но он посмотрел на нее и произнес:
– Не возражаете, если я присоединюсь к вам? Мне не хотелось бы вдыхать дым впереди сидящих курильщиков.
Проследив взглядом в том направлении, куда он кивнул, Кресси увидела виток дыма над креслом.
– Конечно, – вежливо разрешила она, но без дружелюбной улыбки, которую подарила бы любому другому, обратившемуся к ней с аналогичной просьбой.
Когда он устроился в соседнем кресле, ее вновь охватило волнение. Вытащив из кармашка кресла журнал, Кресси постаралась изобразить глубокую заинтересованность.
* * *
Даже в бизнес-классе Николасу не хватало места для ног, но он привык испытывать и намного более серьезные неудобства. Холодноватость девушки удивила его. Он подозревал, что причиной тому ее робость. Робкие девушки сейчас редкость, Николасу казалось, что они остались где-то в прошлом, во временах его матери.
Одна стюардесса раздавала меню, другая принимала заказы на аперитив. Ожидая, что соседка попросит еще стакан сока, он был несколько удивлен, когда она заказала «кампари» с содовой, причем довольно решительно. Ему понравился звук ее голоса, а также форма и размер рук. Он не любил женщин, чьи кости казались хрупкими, как у пташек, также он не любил, когда охваченные любовным пылом женщины вонзали в его спину длинные ногти. Ногти девушки были короткими, но с аккуратным маникюром. На безымянном пальце левой руки он разглядел золотое кольцо-печатку. Она могла приобрести его в антикварном магазине, привлеченная гербом. Или оно символизировало серьезность намерений ее молодого человека. А может, просто было фамильной драгоценностью.
* * *
Когда сидящий рядом с ней мужчина заказывал джин с тоником, Кресси убедилась, что симпатичная стюардесса-испанка в обтягивающей ее стройную фигуру синей юбке и белой блузке с воротничком в красно-синюю полоску проявляет к пассажиру повышенное внимание.
Ну что ж, это вполне естественно, подумала Кресси, исподтишка взглянув на мощное бедро, расположившееся параллельно ее собственному, и принялась изучать меню.
Кресси не была строгим вегетарианцем, как многие ее друзья, но по возможности избегала мяса. Телячий шницель она точно брать не будет. Оставался кебаб из мясного ассорти с рисом, арахисом и парижской морковью. Можно съесть рис с овощами, оставить мясо и попросить отмеченные отдельной строчкой в меню фрукты и сыр.
Принесенные напитки, как обычно, сопровождались пакетиками орехов. Сидящий рядом с ней мужчина любезно предложил:
– Помочь вам открыть пакетик?
Хотя всем известно, как трудно они открываются, Кресси поразилась его галантному предложению. Девушек с такой внешностью, как у нее, обычно не балуют. Правда, в наши дни прекрасный пол вообще отвык от рыцарского обхождения. Один знакомый Кресси уверял, что во всем виноваты феминистки, сурово каравшие мужчин за каждый галантный жест. Посему он решил учтивость приберечь для пожилых леди, а остальные, если им так хочется, пусть сами открывают для себя двери, меняют шины на своих автомобилях и платят за себя в ресторане.
– О... если вам не трудно... Спасибо, – ответила Кресси, протягивая ему орехи.
Лишь на долю секунды коснувшись его пальцев, она почувствовала какое-то странное покалывание во всей руке. У нее уже было несколько, правда платонических, романов, но она не могла припомнить, чтобы чье-либо прикосновение действовало на нее так сильно.
Открыв пакетик и положив на ее столик, он поинтересовался:
– Вы едете на каникулы?
– Нет, а вы?
– Я живу на острове.
– Как здорово! А что вы там делаете?
– Отдыхаю. Моя работа связана с частыми и продолжительными путешествиями. Поэтому когда я наконец оказываюсь дома, то просто сижу на солнце и ничего не делаю.
Она уже собиралась спросить, в чем заключается его работа, но он опередил ее вопросом:
– Если не каникулы, то зачем вы едете на остров?
– Повидаться с двоюродной бабушкой.
– Вы уже бывали у нее?
Кресси отрицательно помотала головой.
– Я вообще ни разу не была в Испании.
– А где именно живет ваша родственница?
– Точно не знаю, – призналась Кресси.
У нее не хватило времени, чтобы заглянуть в путеводитель. Она знала только, что Мальорка является самым большим островом из группы Балеарских островов, один из которых, Ивиса, когда-то был, а может, и до сих пор является «меккой» для хиппи.
– Дом называется «Эс-Велль». Это где-то недалеко от Польенсы.
– Да, рядом с аэропортом. Вас будет кто-нибудь встречать?
Кресси снова помотала головой.
– Тетя Кейт не знает, что я еду. Она живет отшельницей, даже о ее болезни нам сообщила соседка-испанка. Вчера вечером позвонила. В общих чертах мы уразумели, что тетя Кейт сломала ногу, а в семьдесят восемь это очень серьезно.
Он приподнял бровь.
– А в вашей семье не нашлось кого-нибудь постарше вас?
– А сколько, вы думаете, мне лет?
– Восемнадцать? Девятнадцать? В любом случае недостаточно для того, чтобы справиться... особенно если вы не говорите по-испански.
– Мне двадцать три, – поспешно ответила Кресси. – По-испански я действительно не говорю, зато ситуация для меня привычная. Я работаю в организации, оказывающей помощь больным на дому.
– Я слышал о ней, но мне казалось, что там работают почтенные женщины среднего возраста, а не юные девушки.
– Там работают разные люди... обоих полов, – сообщила Кресси. – Есть сотрудники, знающие испанский, но поскольку это моя близкая родственница, то...
– Если вы никогда не были в Испании, а ваша тетя отшельница, то, по-моему, нельзя говорить о таком уж близком родстве.
– Вы правы, – согласилась она, – но все равно я знаю о ней гораздо больше посторонних. Когда-то она поддерживала отношения с моими родителями. Но постепенно они отдалились друг от друга. Родители очень заняты, отпуск проводят во Франции. Кроме того, мама плохо переносит жару.
Говоря все это, Кресси сама себе удивлялась. Раньше она всегда боялась разговаривать с незнакомцами. Когда она была маленькой, ее неосмотрительность в подборе друзей волновала родных, особенно Мэгги, которая заботилась о доме, пока миссис Вейл заботилась о стране в Палате Общин. Кресси потеряла счет предупреждениям Мэгги о том, как опасно разговаривать с чужими людьми.
– Как давно вы работаете в Красном Кресте?
– Два года. А чем вы занимаетесь?
– Я внештатный журналист и писатель-путешественник. Если вы читаете путевые заметки, то наверняка видели мою подпись... Николас Аларо.
Ее глаза расширились от изумления. Она прочла множество его статей – он писал о тех местах, где она сама хотела бы побывать. Иногда она даже вырезала их на тот случай, если ей тоже посчастливится совершить кругосветное путешествие.
Последний очерк рассказывал о плавании у берегов Патагонии на яхте «Бесконечное лето».
– «Аларо» звучит по-испански, но вы пишете на английском. Вы в совершенстве владеете обоими языками?
Благодаря черным волосам и загорелой оливковой коже он легко мог сойти за испанца, если бы не глаза – они были не карими, а темно-голубыми.
– По деду я островитянин. Он, кстати, и завещал мне дом на Мальорке. Его имя я тоже использую в качестве псевдонима. Моя настоящая фамилия Тэлбот... А вас как зовут?
– Крессида. Но обычно меня называют Кресси.
Она специально не назвала ему свою фамилию, чтобы не напоминать о матери. Кресси гордилась ее успехами, но уже давно успела понять, что Вирджинию Вейл одни любят, другие ненавидят. Этот человек вряд ли относился к первой категории. Как, собственно, большинство мужчин.
Она сказала:
– Должно быть, путевые заметки – это фантастически приятный способ зарабатывать деньги. Мне очень понравился ваш рассказ о путешествии на «Бесконечном лете».
– А мне очень понравилось собирать для него материал. Южная Америка – совершенно потрясающий материк. Я намереваюсь побывать там еще раз в начале следующего года, хочу попасть на вершину Аконкагуа. Это самая высокая точка в Западном полушарии, самая высокая гора за пределами Азии.
По зажегшемуся в его глазах огоньку нетрудно было догадаться, что он действительно с нетерпением ждет этого путешествия. Кресси и сама почувствовала участившееся сердцебиение при мысли о таком приключении.
Удивление от того, что он оказался ее любимым автором, все еще не проходило. Она редко покупала книги в твердых переплетах, но никогда не пропускала выпущенных им новинок. Последняя представляла собой подборку путевых эссе.
Она купила ее в «Стэнфордсе», лондонском книжном магазине, известном среди путешественников всего мира благодаря богатому выбору карт и путеводителей. Знай Кресси заранее, что он надписывает книги в магазине, она обязательно пришла бы на несколько дней раньше. Она тогда не на шутку расстроилась, узнав, что упустила шанс встретиться со знаменитым путешественником.
Случайная встреча с ним казалась ей... подарком судьбы.
Практическая часть ее натуры поспешила сделать свои выводы из этой случайной встречи: он отлично знает остров и может снабдить ее столь необходимой информацией.
Практичность Кресси считалась ее основным достоинством. Даже семья признавала, что отсутствие высшего образования у нее компенсируется здравым смыслом.
– Как лучше всего добраться до Польенсы? – спросила она, когда перед ними поставили лососевый паштет. – Автобусом? Или на такси?
– На такси, конечно, быстрее, но дороговато. У вашей тети есть машина?
– Я точно не знаю. Думаю, да. По крайней мере последний раз она приезжала к нам в Англию на автомобиле. Но это было столько лет назад! Мне тогда было восемь. Мальчик, с которым я обычно играла во дворе, все время вертелся вокруг этого автомобиля. Он был фанатиком машин, а тетина оказалась необычной. – Кресси задумалась, припоминая название машины. – Он говорил, что это «родстер»... «корд-родстер». Кажется, их производили в тридцатые годы. Отец тоже был в восхищении.
– Неудивительно, – сказал Николас. – Это один из легендарных автомобилей той эпохи, когда дороги еще не были заполонены марками конвейерной сборки. Более того, – продолжал Николас, – этот «корд» все еще на ходу... по крайней мере, был на ходу, когда я его видел пару лет назад. И за рулем сидела пожилая женщина. Она возбудила мой журналистский интерес, я стал расспрашивать и выяснил, что это Кэтрин Дэкстер, бывшая когда-то активисткой в войне полов.
Мать и сестры Кресси поправили бы это определение. Сама же она пропустила его мимо ушей.
– Как она тогда выглядела?
– Я видел ее мельком. Но выглядела она довольно хорошо. Так же как и машина. Несмотря на возраст. Их перестали производить, как только на рынок выпустили две тысячи экземпляров. Насколько мне известно, модель вашей тети обслуживалась механиком, который надеялся получить ее по завещанию. Может, она все еще ездит – quién sabe? – Вспомнив, что девушка не знает испанского, он перевел: – Кто знает?
– Старые машины обычно с норовом. К ним надо долго привыкать. – Кресси размышляла вслух. – Может, взять напрокат мотороллер?
– С этим проблем не возникнет. В июле и августе было бы сложнее. А сегодня до «Эс-Велль» довезу вас я.
Кресси была поражена.
Не успела она ничего сказать, как он продолжил:
– Я живу в той же части острова. Не знаю, где именно обитает ваша тетя, но в любом случае это от меня неподалеку.
– Чрезвычайно мило с вашей стороны, но я не могу...
– Если вы боитесь ехать с незнакомым человеком, то мы легко можем решить эту проблему. Благодаря моему прославленному дедушке по материнской линии я довольно известен на острове. В аэропорту обязательно найдутся люди, которые смогут убедить вас, что вы ничем не рискуете.
Кресси не могла не оценить благородство его предложения. Он нравился ей, но она не смела думать, что тоже понравилась ему.
Кресси не раз убеждалась в том, что мужчины подбирают женщин себе под стать. Именно потому среди ее поклонников писаных красавцев не водилось. Она никогда не нравилась кому-нибудь с такой потрясающей внешностью, как у Николаса, и не надеялась на это. Вот ее сестры – дело другое. Размышляя над тем, почему Николас захотел помочь такой девушке, как она – симпатичной, но не более того, – Кресси неожиданно нашла ответ.
Он журналист. В свое время тетя Кейт была знаменитостью. Предлагая помощь, он наверняка втайне надеется на интервью. Наряду с путевыми заметками он иногда пишет биографические очерки о встречающихся ему во время путешествий интересных людях. Например, он писал об Эдварде Джеймсе – миллионере-меценате, владельце необыкновенного дома в Мехико. Может быть, и сейчас он расценивает Кресси как средство достижения цели – очерка о тете Кейт.
Мысль о том, что его предложение не совсем бескорыстно, огорчила Кресси. Но в эту игру могут играть и двое.
– Обойдемся без крайних мер. Я ограничусь небольшим допросом. Как называется ваша последняя книга и какое место описано в последней главе?
Николас улыбнулся.
– Она называется «Отдаленные закоулки», а последняя глава – про Нантакет. Я действительно тот, за кого себя выдаю.
– Известный писатель навряд ли окажется маньяком-убийцей или «таинственным насильником Мальорки». – Говоря это, она загнула по два пальца на каждой руке, показывая, что цитирует заголовки газет. – Я буду очень признательна, если вы отвезете меня к тете Кейт. Спасибо за предложение. Далеко ли от аэропорта до Польенсы?
– После того, как проложили шоссе, поездка занимает менее часа.
Пока они поглощали первое блюдо, он попросил:
– Расскажите мне о своей работе. Почему вы выбрали именно ее? Чем вы там занимаетесь?
На самом деле Кресси не выбирала работу. В Красный Крест ее устроила мать.
– Круг наших обязанностей очень разнообразен: от ухода за детьми до визитов в больницы к людям, оставшимся без родственников. На прошлой неделе, например, я отвозила довольно дряхлого старичка в гости к его больной сестре на другой конец Англии. На этой неделе я должна была ухаживать за ребенком, страдающим синдромом Дауна, но теперь это поручат кому-то другому.
– Должно быть, вы намного мудрее и приспособленное к жизни, чем большинство людей в вашем возрасте.
Кресси пожала плечами.
– Просто все дело в здравом смысле. Иногда даже самые умные люди не обладают им. У меня же минимум образования, но я неплохо справляюсь с такими вещами, как... – она запнулась, поняв, что слишком разговорилась.
– Кто что? – заинтересовался Николас.
– Ну... прочистка водопровода или что-то в этом роде.
– Похоже, вы идеальный спутник в путешествии. Готовый к любым случайностям. Не унывающий, когда рушатся все планы. Приключения вас интересуют?
Из его книг она знала, что он побывал во многих отдаленных и опасных местах.
– Если вы имеете в виду приключения типа вашего перехода через горы Атлас на муле, то для меня это, пожалуй, слишком.
– Значит, вы читали мои книги?
Кресси кивнула.
– Насколько я знаю, среди моих читателей мало женщин.
Кресси чуть было не ляпнула, что издатели должны помещать его портрет на обложке и тогда от читательниц не будет отбоя. Впрочем, одна его фотография ей припомнилась – мощная фигура с разметавшимися на ветру волосами на фоне дикой местности и спиной к объективу.
– Вы не очень любите фотографироваться. Ваши книги издаются без авторского портрета.
Он пожал плечами.
– Я не актер и не модель, от портрета книги лучше не станут.
Его ответ удивил и даже озадачил Кресси. Ее мать и сестры придавали внешности огромное значение. Вирджиния Вейл была одним из первых политиков, поручивших себя заботам профессиональных имиджмейкеров, фотогеничное лицо играло в ее карьере немаловажную роль.
Прожив всю жизнь рядом с людьми, знавшими себе цену, Кресси с трудом верила, что Николас напрочь лишен тщеславия. Он же наверняка пользуется бешеным успехом у женщин!
Неожиданно до нее дошло, что он, может быть, женат.
– Чем занимается ваша жена, пока вы отсутствуете? У вас много детей?
Он сухо ответил:
– Даже в самых уединенных уголках Мальорки практически невозможно найти женщину, готовую сидеть с детьми постоянно отсутствующего мужа. Впрочем, мне и самому такая жена не нужна. А как ваша личная жизнь?
– У меня нет никакой личной жизни, – весело отозвалась она. – Я все еще живу с родителями, так как не слишком хорошо зарабатываю, чтобы отделиться. В Лондоне жилье стоит дорого.
Еще при взлете, пристегнув ремни безопасности, она сразу перевела часы на час вперед. Теперь же неприятное ощущение в ушах подсказало ей, что до посадки осталось совсем чуть-чуть. Ей с трудом верилось, что время пролетело так быстро.
С высоты остров производил странное впечатление. Из моря поднимались крутые остроконечные горы, постепенно переходившие в равнину и казавшиеся с высоты лоскутным одеялом, сшитым из ферм и рощ.
Когда Николас наклонился к ней поближе, чтобы посмотреть в окошко, она почувствовала запах его кожи. Судя по шортам и обуви, он прилетел в Лондон только этим утром откуда-то издалека. Очевидно, в «Гэтвике» он успел переодеть рубашку и побриться, но она сомневалась, что там можно принять душ, как, например, в амстердамском «Шипхоле». Но все равно ей захотелось зажмуриться и полной грудью вдохнуть его запах.
Вместо этого она оставила глаза открытыми и изучала его профиль. Дрожь пробежала по ее телу. Неожиданно у нее возникло дикое желание протянуть руку, погладить его по щеке и посмотреть, как он отреагирует. Мысленно она представила, как его глаза загораются, он прижимает ее плечи к спинке кресла и яростно целует, при этом она испытывает то, чего не испытывала ни разу в жизни.
Фантазии казались столь явственными, что когда он повернул голову, она чуть не задохнулась, нервно дернувшись.
Николас медленно уселся на свое кресло.
– Что случилось?
– Ничего... просто... вы испугали меня.
– Простите. – Его голубые глаза сузились, пока он внимательно рассматривал ее лицо. – У вас расшатаны нервы. Боитесь посадки? Не волнуйтесь, это хороший аэропорт.
– Я не боюсь, – честно заверила она его.
Но он либо не поверил ей, либо притворился, что не поверил, и крепко взял ее за руку, как взрослый, оберегающий ребенка.
– Через минуту мы уже будем на земле и вы сможете снять свитер. Он вам не понадобится вплоть до отъезда.
Охваченная паникой, Кресси ничего не ответила, словно и впрямь боялась посадки. Сделав несколько робких попыток вынуть свою руку, она поняла, что освободиться можно будет, только когда он сам сочтет нужным. Как ни странно, ей очень нравилось, что он держит ее за руку. Это ассоциировалось у нее с теми временами, когда она маленькой девочкой гуляла с Мэгги по парку. Она всегда чувствовала себя надежно со спокойной, заботливой Мэгги и всегда немного побаивалась своей энергичной, темпераментной матери.
И сейчас, несмотря на волнение, она чувствовала себя надежно: если вдруг что случится, с ней рядом будет он, мужчина, привыкший к опасности. Хотя интуиция подсказывала ей, что общение с ним гораздо опаснее посадки в незнакомом аэропорту.
Вскоре, когда шасси коснулись земли, Николас, все еще держа ее за руку, произнес:
– Добро пожаловать на наш остров... illa dels vuit vents.
– Что это значит? – не поняла Кресси.
– «Остров восьми ветров». Мы используем силу ветра с четырнадцатого века, кроме того, наши ветра привлекают сюда множество яхтсменов.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Когда самолет остановился, Николас поднялся на ноги и открыл ящичек, куда Кресси положила рюкзак. В ответ на ее протестующий жест он весело объявил:
– Теперь вы на мужской территории.
Она подумала, что он, скорее всего, поддразнивает ее. А может, манеры островитян действительно отличны от лондонских.
Его собственный багаж, появившийся на ленте транспортера в зале, оказался огромным рюкзаком, до отказа забитым снаряжением. Кресси не сомневалась, что ей такую тяжесть не сдвинуть с места, но Николас стянул его с конвейерной ленты с легкостью человека, делавшего это не один раз. В толпе туристов, борющихся со своими чемоданами, он выглядел леопардом, затесавшимся в стадо перекормленных собачек.
Уложив оба рюкзака на тележку, они направились к выходу, где Николаса ожидал коренастый мужчина с седыми волосами. Кресси удивилась тому, с какой нескрываемой радостью Николас бросился к этому мужчине. Улыбки, объятия, поцелуи... Если б они были хоть немного похожи, то их можно было бы принять за дедушку и внука.
Наконец Николас повернулся к ней.
– Это Фелио. Он вместе с женой Каталиной следит за домом, пока меня нет. Он знает меня с пеленок.
Фелио пожал девушке руку, улыбка его, утеряв сияние, тем не менее была очень приветливой. У Кресси возникло такое ощущение, словно она обменивается рукопожатием с обнажившимся корнем старого дерева. Ладони и пальцы Фелио были покрыты мозолями, лицо походило на сушеный инжир. Он дополнял картину увиденной ею с воздуха выжженной солнцем земли.