Текст книги "Ходячая неприятность"
Автор книги: Энн Стюарт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц)
– У нас проблема, Даймонд, – сообщила Салли, глядя, как грузовик исчезает на дороге за пеленой дождя.
– Какая?
– Ключи от «альфы» остались в сумочке.
– А сумочка?.. – помолчав, подтолкнул он.
– На дне оврага в двадцати милях отсюда.
– Отлично. Нечего и надеяться, что у тебя есть запасные?
– Есть, но они в «альфе». А она заперта.
– Ты редкостная умница. Устраивайся поудобнее. Это займет пару минут.
– Но как ты сможешь проникнуть в запертую машину?
– Если приспичит, я и в Форт-Нокс проникну. Заткнись, мне надо сосредоточиться.
Даймонд сунул руку в карман и вытащил мятую пачку сигарет. Неплохо бы глотнуть виски, чтобы избежать переохлаждения, которое уже добралось до костей, но бутылка покоилась на дне ущелья в компании с дамской сумочкой.
– Неужели необходимо курить? – неблагоразумно проворчала Салли, грациозно усаживаясь на обочине дороги.
– Да, – отрезал Джеймс, сконцентрировавшись на запертой двери.
Потребовалось больше пары минут, но, в конце концов, сила воли возобладала. Еще немного и он оторвал бы дверцу голыми руками.
– Я поведу, – заявила Салли, встала со своего насеста в грязи и проплыла мимо, заметно прихрамывая.
Но Даймонд ловко развернул ее в другую сторону.
– Нет, я, – поправил он и направился к месту водителя, чтобы изнутри открыть пассажирскую дверь.
Вскипев от ярости, Салли просто протянула руку и открыла машину.
– Никогда не блокирую дверь со стороны пассажира, – надменно провозгласила она, влезая внутрь.
– И не потрудилась сообщить мне об этом? – угрожающе проскрежетал Джеймс.
«Любой суд простит меня за убийство этого несносного создания, – злобно размышлял он. – Больше десяти лет не дадут».
– Да как-то из головы вылетело.
Даймонд уселся рядом и молча протянул руку за ключом. Салли выудила связку откуда-то из-под сиденья и вложила в его ладонь. Только он собрался дать волю взрыву безудержного гнева, как Салли затряслась, судорожно передергивая мокрыми плечами.
Джеймс с ревом запустил двигатель, довольствуясь проклятьями себе под нос. Полез было в карман за очередной сигаретой, но голос Салли опередил.
– Я бы предпочла, чтобы ты не курил в моей машине, – тихо произнесла она.
– Если я не закурю, то точно тебя придушу, – ровно сказал Джеймс. – Выбирай.
– Я в любом случае задохнусь.
– Стало быть, выбираешь сигарету, – бодро констатировал он.
– Знаешь, Даймонд, – прошептала Салли, когда они вырулили на шоссе, – выяснилось, что все эти приключения не так забавляют, как я воображала. Я продрогла и насквозь промокла, провоняла навозом, и нога чертовски болит.
– Добро пожаловать в реальный мир, Салли, – пробормотал детектив. – Поверь, дальше будет только хуже.
– Не может быть.
– Может. Послушайся доброго совета – вернись в Сан-Франциско и позволь мне самолично заняться этим делом, – взглянул на клиентку Даймонд, ища признаки согласия.
Дамочка ведь не привыкла к подобным передрягам. Наверняка подожмет хвост и рванет домой к папочке, чем всех чертовски порадует.
– Даймонд, – нежно промурлыкала Салли.
– Да?
– Никогда в жизни. Тебе так легко от меня не избавиться.
Вот интересно, почему он не почувствовал естественной досады?
– Как и следовало ожидать, – нарочито тяжело вздохнул Джеймс. – Ты просто камень на шее, детка.
– И я от тебя не отстану. Крепись, Даймонд. У тебя появился напарник.
– Да поможет нам Бог, – пробормотал Джеймс.
И удивился, с какой стати ощущает странную беззаботность.
Глава 7
«Все происходит совсем не так, как было запланировано», – сокрушалась Салли.
Сорок пять минут спустя напарники заселились в захудалую гостиницу, оптимистично именуемую «Мотель-Люкс». Номеров-люкс там вообще не имелось, убогое пристанище могло похвастаться только пятью обшарпанными комнатушками в комплекте с мутной водой, продавленными односпальными кроватями под ветхими лоскутными покрывалами и черно-белым телевизором, который, казалось, не показывал ничего, кроме древнего сериала «Семейка Брэди».
Салли направилась прямиком в душ, в консервную банку, которая обеспечивала устойчивым потоком шелушащейся со стен краски, а также прерывистой струйкой чуть теплой ржавой воды, но и это порадовало. Изношенные белые полотенца явно предназначались карликам, но она все-таки чувствовала себя почти по-человечески, когда вошла в комнату в чистом белье и в надежно обернутом вокруг еще влажного тела шелковом халатике.
В помещении никого не было. Салли оставила Даймонда томиться в ожидании, решив в первую очередь удовлетворить потребность в омовении. Следовало догадаться, что он тут же сбежит.
– Ад и все дьяволы, – всхлипнула она, сдерживая абсурдный упадок духа, преследующий ее последние несколько дней.
Лорен Бэколл не стала бы плакать, а подхватила бы юбки и рванула за Боджи, если бы тот посмел ее бросить в каком-то занюханном мотеле.
Салли дохромала до окна и уставилась на проливной дождь. Темнело, непогода разыгралась вовсю, рана на голени ныла. «Альфы» на месте не наблюдалось. Естественно, чего еще ожидать. Хотя Салли и притащила с собой чемодан, но у нее не было ни денег, ни кредитных карточек, ни удостоверения личности. Так что она застряла здесь, готовая съесть и сорок человек, и корову, и быка, и много еще чего, но без малейшей возможности утолить голод.
Девушка опустилась на скрипучую продавленную кровать и вытянула вперед ноги. Наверняка Даймонд специально оставил телевизор включенным, чтобы замаскировать шум отъезжающей машины. «Брэди» на экране громко праздновали Рождество. Салли всегда ненавидела этот сериал, и к тому же пребывала далеко не в рождественском настроении.
Она огляделась в поисках телефона, но увы… Видимо, «Мотель-Люкс» не оснащен подобными удобствами, значит, позвонить Дженкинсу невозможно. Оно и к лучшему. Дворецкому и так придется наплести Исайе кучу небылиц, а отцу чертовски трудно лгать. Кто знает об этом лучше дочери, которая большую часть своих двадцати с лишним лет пыталась обвести родителя вокруг пальца?
«Я доверяю Даймонду не больше, чем он мне, – с тяжелым вздохом напомнила себе Салли, – так что нет абсолютно никаких причин чувствовать себя потерянной, преданной, разбитой, отчаявшейся, несчастной…»
Дверь клетушки отворилась, и вошел Джеймс Даймонд, мокрый и злой.
– Ты смерти моей добиваешься, – категорично заявил он с порога и бросил у изножья кровати бумажный пакет с жирными пятнами.
В комнате запахло так восхитительно, что Салли едва не залилась слезами.
– Что там?
– Горячие якобы фрикадельки с дополнительной порцией чеснока. Хочешь, ешь, хочешь, выброси.
– Конечно, съем, – кивнула Салли, напав на пакет с блаженным вздохом. – Что еще ты раздобыл?
– Все для оказания первой помощи и одежду для себя. В лавчонке в нескольких милях вниз по дороге нашлось все необходимое.
Даймонд бросил другой пакет на шаткий столик и вытащил оттуда какую-то темную вещичку.
– Надеюсь, мадам закончила с водными процедурами?
Салли не возражала даже против цинизма в суровом голосе. Проглотила огромный кусок бутерброда с фрикаделькой, затем посмотрела на Джеймса.
– А я уж испугалась, что ты меня бросил. Следовало догадаться, что ты на такое не способен.
– Еще как способен. Я твердо решил от тебя избавиться. Благополучно проехал двадцать миль после магазина, но вдруг чертова порядочность взяла верх и заставила повернуть обратно. Вы натуральный камень на шее, леди. Как бы я хотел, чтобы Господь не допустил твоего появления в моем кабинете в тот трижды проклятый день.
Салли восприняла пылкую тираду с поразительной невозмутимостью.
– Так почему ты все-таки вернулся?
– Нечистая совесть? – предложил вариант Джеймс.
– Ты не похож на типа, который заморачивается такими пустяками, как совесть, – отметила она, откусив еще один большой кусок. – И вряд ли ты вдруг вспомнил, кто платит тебе зарплату, или поддался внезапному приступу похоти.
– Уверена? – протянул Даймонд, останавливаясь возле двери ванной с абсолютно непроницаемым лицом. – И что же, по твоему мнению, превратило меня в полного олуха и заставило вернуться?
– Полагаю, в тебе проснулось запоздалое благородство. Или честь. Ты не способен бросить меня на съедение волкам, как бы ни велико было искушение. Не способен оставить меня здесь без денег и кредитных карт и как ни в чем не бывало отправиться на поиски приключений.
Даймонд был настолько ошарашен выражением лица проповедницы, что бессильно опустился на вторую кровать, скрипнув ржавыми пружинами.
– Господи, дай мне силы, – пробормотал он таким слабым голосом, что стало очевидно: помощь свыше ему действительно необходима. – Я не бросал тебя на съедение волкам. А вот если возьму с собой, то доставлю прямиком в волчье логово. И поверь, это не будет приключением. Бандиты стреляют настоящими пулями, и семья Кальдерини в настоящий момент крайне раздражена, мягко говоря. Если не веришь – посмотри на свою ногу. Посмотри на синяки на всем теле…
Джеймс вдруг затих, когда его взгляд зацепился за четыре больших фиолетовых пятна чуть выше колена Салли.
– Это не сегодняшние отметины, – обманчиво спокойным тоном констатировал он.
По некоторым причинам Салли не хотелось рассказывать о происхождении синяков. Она открыла было рот, чтобы сплести очередную небылицу, которая, по крайней мере, временно собьет детектива со следа, но затем закрыла.
– Передумала лгать, – отметил Даймонд. – Уже прогресс.
Встал с постели, подошел к другому бумажному пакету и вытащил какие-то медикаменты. Сел рядом с девушкой – кровать снова зловеще заскрипела – и принялся откручивать колпачок с бутылочки йода.
– Полагаю, это дело рук Кальдерини?
– Ничего страшного, – отмахнулась Салли, испугавшись внезапной черноты в и без того темных глазах Даймонда.
Потом задрала яркий шелковый рукав, чтобы показать аналогичные синяки на предплечье.
– А вот это твоих рук дело.
Даймонд оценивающе взглянул на руку с каменным выражением лица, не выказывая ни малейшего чувства вины, на что она очень надеялись. Но, если честно, совсем не ждала.
– Сравнила… Кальдерини намеренно старался причинить тебе боль. Я же пытался спасти от последствий твоей же недальновидной глупости.
– Никакая это не глупость, а… ой-ой-ой, – завопила Салли, когда он помазал йодом ранку с садистским, на ее взгляд, восторгом.
– Поверь, это была самая настоящая глупость, – прорычал Джеймс, приложив тампон и перевязав голень огромным куском марли. – Имеются ли еще раны, требующие обработки?
– Я не в восторге от твоего умения обращаться с пострадавшими, – высокомерно заметила Салли.
– Переживешь. Я тоже не в восторге от твоего выступления про мою честь и порядочность.
Поднялся и направился в ванную.
– Могу я надеяться, что ты останешься на месте, пока я принимаю горячий душ и переодеваюсь?
– Можешь надеяться на все, что угодно, – отрезала Салли и с каменным лицом повернулась к «Брэди».
Подождала, пока сквозь тонкую стенку не раздался шум воды, глухой стук и удары, очевидно, Даймонд пытался втиснуть высокое тело в узкое пространство. Потом встрепенулась и побросала свои вещи обратно в чемодан. Надо уходить, причем немедленно. Салли не знала, куда собирается, не знала, как спасет Люси, но твердо решила – пора сматываться.
Выскочила на улицу под не на шутку разошедшийся дождь, нырнула на переднее сиденье автомобиля и потянулась за ключами.
Пусто.
Ну, конечно. Они наверняка в кармане брюк Джеймса Даймонда. Значит, у нее есть два варианта. Пробраться обратно в номер, залечь на скрипучую кровать и сделать вид, что никогда с нее и не вставала. Или, опять же прокравшись в комнатушку, на цыпочках войти в ванную с незапирающейся дверью, понадеявшись, что Даймонд слишком занят и не услышит ее за тонкой пластиковой занавеской. Салли, естественно, не имела ни малейшего желания противостоять всем шести футам Джеймса – мокрым, голым и рассвирепевшим.
Поэтому потащила чемодан из машины по разбитой лестнице к номеру. Даймонд распахнул дверь и забрал поклажу из вялой руки, не оставив Салли никакого выбора.
В общем-то, голым его не назовешь, но все-таки слишком много обнаженного тела выставлено напоказ. Только черные тренировочные штаны и капли после душа. Ни к чему было смотреть в лицо, чтобы понять, что Джеймс в ярости, поэтому Салли просто оттолкнула препятствие с дороги и дохромала до своей кровати.
– Нельзя винить девушку за попытку, – пробормотала она, уставясь в телевизор.
Даймонд подошел ближе, загородив экран своим торсом. Очень впечатляющим, надо признать, торсом. Жестким, мускулистым, загорелым, с восхитительными темными волосками. Салли побилась бы об заклад, что без рубашки Филип Марлоу наверняка смотрелся куда менее обольстительным.
– И куда это ты намылилась?
Салли заставила себя взглянуть в глаза Даймонда. Сейчас он совсем не походил на крутого детектива ее мечты. Потому что выглядел слишком современным, нормальным и чересчур по-мужски соблазнительным для ее душевного спокойствия. Филип Марлоу и Сэм Спейд – всего лишь фантазии. Человек, стоящий перед ней, слишком реальный. От него исходил слабый запах мыла, которым скупо снабдил мотель, и воды на горячей мужской коже.
Салли стремглав плюхнулась на кровать, вдруг почувствовав себя совершенно беззащитной.
– Не знаю. Ясно же, что у тебя сердце не лежит к этому делу, поэтому я подумала…
Джеймс раздраженно взлохматил густые мокрые волосы.
– Сделай одолжение, Салли, – устало попросил он. – Не думай. Обещаю не бросать тебя, даже ради спасения твоей жизни, но и ты ничего больше не придумывай. Я доверяю тебе ровно настолько, насколько ты мне.
– Ладно, Даймонд. Договорились. Хотя, кажется, мы уже приходили к такому соглашению.
– Не удивлюсь, если придется ежедневно пересматривать наши договоренности, – с тяжелым вздохом произнес детектив, отвернулся и уселся на кровать.
– Возможно. Все будет хорошо. Ты же не собираешься курить, правда?
Но Даймонд уже закурил. Взглянул на Салли и хладнокровно, намеренно расчетливо выпустил струю дыма прямо в ее сторону.
– Собираюсь. Не нравится – можешь спать в машине.
– Машина уже пропахла табаком. Понимаешь ли ты, какой вред наносишь своим легким, Даймонд? А окружающим? Моим легким, если на то пошло?
Джеймс не спеша оглядел забрызганный дождем шелковый халатик, едва запахнутый спереди и демонстрирующий пышные заманчивые формы.
– По мне, так твои легкие выглядят отлично, – протянул он, прислонившись к комковатой тощей подушке.
Салли проигнорировала и его комментарий, и собственную польщенную реакцию на язвительное замечание.
– Почему мы сидим здесь? Разве не собираемся на озеро?
– Собираемся.
– Когда?
– Сегодня вечером.
И снова выпустил кольцо дыма в ее сторону, черт бы его побрал.
– Сегодня вечером? – закричала Салли. – Но мы во многих милях оттуда! Снаружи темно, дождливо, мерзко и…
– Буду более чем счастлив оставить тебя в компании с «Брэди», – приветливо предложил Джеймс.
– Нет уж, благодарю. Куда ты – туда и я. Но…
– Если точно – до озера девять миль. Одиннадцать – до так называемой рыбацкой хижины Винни. Сейчас начало шестого. Полагаю, мы можем согреться, обсохнуть и выехать где-то через час-полтора. Одобряете, ваше высочество?
– Похоже, ты уже все решил. Почему ты сказал «так называемая» рыбацкая хижина? Что же там на самом деле?
– Увидишь, – хмыкнул Даймонд.
– Не считаешь нужным меня просветить?
– Не-а. Меньше знаешь – лучше спишь.
– Даймонд, – протянула Салли, усевшись на свою кровать и плотно обернув себя шелковым кимоно, – ты самый несносный человек во всем мире.
– Куда мне до тебя, – усмехнулся тот, погасил окурок в переполненной пепельнице, растянулся на кровати и закрыл глаза.
Полный величия взгляд Салли пропал втуне.
– И что это ты собрался делать? – настойчиво спросила она.
– Вздремнуть. Мы не тронемся с места, по крайней мере, еще час, а я, скажу честно, очень устал. Некая идиотка разбудила меня в восемь утра, да и день выдался довольно напряженным.
– Хотя бы рубашку надел.
Джеймс открыл глаза, слабая насмешка во взгляде внезапно сделала его удивительно человечным.
– Вас оскорбляет вид обнаженного мужского торса, мисс Макартур? Бедняжка. Моя одежда сохнет в ванной, и даже ради ваших нежных чувств я не надену мокрую рубашку.
– Не смешно! Можешь хоть голышом разгуливать, мне все равно, – фыркнула Салли. – Просто беспокоюсь, что ты замерзнешь.
– И как это я сразу не догадался? Можешь отвернуться, раз я так сильно тебя возбуждаю. Лично я так и сделаю.
Салли потребовалось несколько секунд, чтобы уловить суть сказанного.
– О чем это ты?
Даймонд вскочил так быстро, что она оторопело замерла на месте. Ведь только что лежал, вытянувшись на продавленной кровати, и вдруг оказался рядом, совсем близко.
Слишком близко.
– Сейчас объясню, леди, что меня беспокоит. Бесит. Выводит из себя. Хотя я пока не решил, то ли задушить тебя, то ли заняться с тобой любовью, но одно знаю точно – ты ведешь себя абсолютно безрассудно. Почему бы тебе не нацепить пару мешковатых тренировочных штанов или хотя бы бесформенный старый халат. Вместо того чтобы отираться вокруг меня в этой облегающей штучке и воображать, что я ничего не замечу. Предупреждаю: я на грани. И ты невероятно облегчила бы мне жизнь, если бы надела больше одежды или спряталась под одеялом. Или пришла в мою постель.
Последнее предложение тяжело завибрировало между ними в неподвижном вечернем воздухе. «Брэди» что-то бормотали на заднем плане, но ни Даймонд, ни Салли не обращали внимания. Потом Салли нервно облизнула губы, гадая, не слышит ли Джеймс, как у нее внезапно загрохотало сердце.
– Сомневаюсь, что это хорошая идея, – наконец просипела она.
– Согласен. Пока мы оба это понимаем, все будет в порядке.
Джеймс по-прежнему не двигался. Салли задалась вопросом, станет ли это такой уж страшной ошибкой, в конце концов. Интересно, каков на вкус его рот. С привкусом сигарет? Может, следует его поцеловать, совсем чуть-чуть, чтобы выяснить наверняка.
– Не смотри на меня так, – предупредил он.
– Как? – снова облизнула губы Салли.
Даймонд склонился ниже, суровое лицо оказалось совсем рядом.
– Как будто напрашиваешься на неприятности. Я уже говорил, что не твой придуманный возлюбленный. Не Филип Марлоу, не Сэм Спейд, не Ретт Батлер и не Грязный Гарри. У меня за спиной слишком длинная история и слишком много проблем, чтобы связаться с такой девушкой, как ты. И даже если ты готова пренебречь этим, я так не поступлю.
Он находился так близко...
– Ни за что не пренебрегу, – прошептала Салли. – А ты постарайся.
И зажмурилась, предвкушая, как он преодолеет последний дюйм и страстно ее поцелует.
Скрип протестующих пружин прозвучал тише, чем крик ее протестующего сердца, когда Джеймс быстро отошел, даже не коснувшись ее. Упал обратно на свою кровать и закрыл глаза. Через несколько мгновений его дыхание стало ровным и глубоким, судя по всему, негодяй заснул.
Девушка посмотрела на Джеймса с немым разочарованием, затем взглянула на пачку сигарет на столике. На короткий безумный миг едва не поддалась искушению закурить. Салли легко представила себя похожей на Веронику Лейк [8]8
Вероника Лейк(англ. Veronica Lake; 1922 – 1973) – американская актриса, которая на пике известности ввела в моду длинные волосы, закрывающие один глаз. Лейк была кумиром многих женщин, а её причёска с распущенными светлыми волосами до плеч, получившая название «игра в прятки», была одной из самых популярных в те годы.
[Закрыть], которая попыхивала папироской, посматривая на Богарта сквозь завесу волос.
Прекрати, приказала она себе, опустившись на кровать. Хотя бы на несколько минут выброси из головы эти проклятые фильмы. Пока не уснешь, как этот чертов нудист, лежащий так близко. Чересчур близко, да еще и практически голый. Постарайся думать о чем-нибудь другом… например, о налоге на прибыль или о плохом состоянии здоровья Исайи. Или о том, обнаружил ли Винни, что маньчжурский сокол подделка. Или о том, так ли потрясающ Джеймс Даймонд в постели, как вне ее…
* * *
Джеймс не шевелился, пока не уверился, что вертихвостка заснула, и только потом позволил себе нормально дышать. Несмотря на сказанное Салли, он вовсе не устал и не страдал от недосыпа. Ночью и правда удалось поспать всего четыре часа, но он привык обходиться и меньшим – следствие службы в полиции. Слежка всегда была невероятно скучным занятием, особенно в темное время суток. Недопустимо позволить себе подремать, недопустимо позволить себе хоть на мгновение потерять бдительность. В противном случае либо ты, либо объект наблюдения могли лишиться жизни.
И вот сейчас Даймонд ощущал тревогу, точно такую же, как в полицейских засадах. Раздражающие нервные мурашки по коже, жжение в желудке, болезненное стеснение в груди. Типа мужского предменструального синдрома, как описывал это состояние его напарник Кейз.
Джеймс ненавидел эти ощущения. Что послужило одной из причин увольнения со службы, вкупе с тяжелой рукой, выкинувшей его из органов правопорядка. Он-то решил, что раз и навсегда избавился от тягостных симптомов, но все вернулось, пусть и в слегка измененном виде, с тех пор, как Салли Макартур ворвалась в его жизнь.
Даймонд прекрасно понимал, что это означает, он уже научен горьким опытом и слишком мудр, чтобы не распознать признаки и не прислушаться к своим инстинктам. Это означает, что во вроде бы простенькой истории кроется больше проблем, чем видится Салли. Это означает, что за последние пару лет Кальдерини стали гораздо опаснее, и если он не разрешит ситуацию правильно, все может закончиться катастрофой.
И еще кое что. Эта неугомонная острая боль тоже знакома. Это значит, что он не в состоянии держать свои чертовы фантазии подальше от Салли Макартур и ее соблазнительного тела. Она быстро превращалась в навязчивую идею, и чем больше он убеждал себя, что эта фифа сплошная головная боль, тем сильнее ее хотел.
И не только тела, бесспорно, весьма аппетитного. Тел вокруг полным-полно, таких же фигуристых, к тому же не обремененных невыносимым характером. Даймонд никогда не страдал отсутствием внимания со стороны противоположного пола, предпочитал завязывать ни к чему не обязывающие отношения, и большинство женщин с готовностью принимали Джеймса на его условиях.
Но в Салли было что-то такое, что превращало его в идиота. Что-то в том, как она с ним пререкалась, как преследовала его и лгала, как стремилась за ним увязаться. В том, как старалась спасти сестру, уберечь отца, опекать Дженкинса и, черт возьми, даже защитить некоего крутого детектива, что одновременно и злило, и невероятно грело душу.
Кто бы мог подумать, что он падет жертвой женских чар.
Даймонд вылез из постели, бормотание «Брэди» перекрывало прочие шумы. Уселся на расшатанный стул, закурил еще одну сигарету и вытянул ноги перед собой.
Черт, как же жалко машину. Они на пару с верным «жуком» пережили больше, чем сыщик любил вспоминать, и в один миг железный друг исчез. Что ж, ничего не поделаешь…
На своем веку детектив повидал слишком много людей, погибших при исполнении служебных обязанностей, поэтому давно осознал, насколько все зыбко. Придется обзавестись тачкой поновее, побольше, поудобнее и не обладающей яркой индивидуальностью. Джеймсу и его банковскому счету пока удавалось избежать крупных покупок, но теперь это неизбежно. «Пасифик газ» придется подождать месяц-другой, пока он не заменит автомобиль.
Хотя кое-что беспокоило. В машине находились некоторые вещи, которые трудно восстановить. Лицензия на оружие. Несколько смен одежды, которую весьма накладно потерять. Сумочка Салли Макартур, вероятно, битком набитая банкнотами и пластиковыми карточками.
Но именно сейчас больше всего было жалко фляжку, оставшуюся на дне чемодана. Не то чтобы Даймонд считал спиртное крайне необходимым, но всегда упаковывал запасец на крайний случай. Да и в кабинет периодически притаскивал полную бутылку на замену пустой.
Можно было купить выпивку в магазине по дороге, но наличных чертовски мало. Сигареты тоже заканчивались, того и гляди, превратишься в чертова святого. Трезвый, некурящий и принявший обет безбрачия. Что за дьявольская комбинация!
Джеймс посмотрел на Салли Макартур, лежащую на прогнувшейся постели, глаза задержались на синяках на бедре. Кальдерини за это ответит. Ясного плана пока нет, но это проявление жестокости не останется неотомщенным.
«Похотливый козел пусть даже не мечтает остаться безнаказанным, причинив вред моей женщине…»
Твоей женщине? Эй, Даймонд, остынь. Мисс Макартур не больше твоя, чем Мадонна. Салли тебя наняла, и придется таскать ее с собой, пока не найдется беглая сестричка, а потом свалить, прихватив нехилый чек за работу.
Джеймс погасил сигарету, направился в ванную и натянул еще влажную одежду, невольно вздрогнув в слишком прохладной комнате. Когда вернулся, Салли сидела и изумленно щурилась, словно сквозь сонный дурман. «Интересно, она всегда такая милая по утрам? – непроизвольно задумался Даймонд. – Каково это – просыпаться рядом с ней?»
– У тебя есть деньги? – резко спросил детектив, выбрасывая из головы неуместные фантазии. – Кроме тех, что были в сумочке? Которая, если помнишь, вне досягаемости.
– Нет. Если только не подвезешь меня к банку.
– Не сегодня. Придется рассчитывать только на мои скудные средства.
– А зачем нам деньги? – зевнула Салли, убирая шелковистые черные волосы с лица.
– Увидишь. Кстати, мой гонорар увеличился.
– Ты уже обходишься мне в пятьсот долларов в день, – удивленно взглянула на него Салли.
– Плюс расходы. Полагаю, гибель моего автомобиля, несомненно, входит в расходы. Это подручные Кальдерини столкнули нас с дороги. Уверен, ты должна покрыть мне убытки.
Салли спустила ноги с края кровати, шелковый халатик скользнул вверх, обнажив большую часть восхитительного бедра.
– Согласна, Даймонд. Наверняка это корыто стоило не больше семидесяти пяти долларов.
– Я рассчитываю на значительное возмещение. Это была классическая модель.
– Это была классическая звезда автосвалки. Не волнуйся, Даймонд. Как только благополучно вернешь мою сестру домой, сможешь купить совершенно новую «феррари».
– Согласен на «альфу».
Джеймс закурил еще одну сигарету, привалившись к дверному косяку ванной комнаты.
– Так поедешь со мной или вернешься домой?
Салли встала, слегка покачиваясь, и нарочито приторно улыбнулась.
– Конечно, с тобой, Даймонд. Уверена, без моей поддержки тебе не обойтись.
– В тот день, когда я соглашусь, что без твоей поддержки мне не обойтись, двину прямиком в дом престарелых, – взревел он, как разъяренный дракон, и выпустил дым из ноздрей.
– Даймонд, – промурлыкала Салли и прошла мимо, якобы случайно коснувшись его пахнущим цветами телом. – Надеюсь, на тебя распространяется федеральная программа медицинской помощи престарелым.