355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Стюарт » Ходячая неприятность » Текст книги (страница 2)
Ходячая неприятность
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 13:10

Текст книги "Ходячая неприятность"


Автор книги: Энн Стюарт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 15 страниц)

Глава 2

Джеймс Майкл Даймонд обладал всем, что необходимо частному детективу. Вырос в шумной ирландской католической семье в Бостоне, получил стипендию в Беркли [5]5
  Калифорнийский университет в Беркли(англ. The University of California, Berkeley) – общественный исследовательский университет США, расположенный в Беркли, штата Калифорния. В 2011 году в рейтинге «Times Higher Education» Калифорнийский университет в Беркли удостоился четвёртого места среди университетов мира.


[Закрыть]
, да так и остался в Калифорнии. Пошел служить в полицию в надежде изменить мир к лучшему, но очень скоро расстался с иллюзиями. Стражи порядка семидесятых неодобрительно относились к выпускникам Беркли и не единожды выбивали из него прекраснодушную чушь, пока он не научился держать язык за зубами.

Пятнадцати лет службы оказалось более чем достаточно. Достаточно для превращения в настолько циничного человека, что он не доверял и самому Папе. Достаточно, чтобы до такой степени выгореть изнутри, что это был только вопрос времени, когда Джеймс взорвется. А уж после смерти Кейза осталось только два пути. Либо вернуться на юридический факультет, получить ученую степень и опять-таки попытаться изменить мир к лучшему, попутно зарабатывая кучу денег. Либо стать частным детективом, постоянно нырять в глубины человеческой выгребной ямы и стараться наскрести деньжат еще на месячишко.

Тут и думать нечего. Мир не достоин спасения, а на материальные ценности Джеймсу было наплевать. А вот в чем он был чертовски хорош – в поисках правды среди паутины лжи. В розыске мошенников, шантажистов и развратников, скрывающихся от правосудия, а так же пропавших без вести. Зачем отказываться от Богом данного таланта, решил он с присущим ему цинизмом. Довод не хуже остальных. Жена сбежала семь лет назад, попутно опустошив счет с совместными накоплениями, и как только Даймонд удовлетворил любопытство, выяснив, где она обосновалась, тут же выбросил бывшую супругу из головы. Она счастливо вышла замуж, обзавелась двумя детьми, но его это ничуть не задевало.

С Кейзом совсем другое дело. Они много лет пробыли напарниками, и со смертью Кейза умерла и часть души Джеймса.

Для всех было бы лучше, если бы Кейз погиб при исполнении. В таком случае выплаты по случаю потери кормильца для Мардж и детей были бы гораздо щедрее обычного пособия. Да и у Джеймса появилась бы цель в жизни – выследить и уничтожить подонка, застрелившего Кейза.

Вместо этого оставалось только ненавидеть такую невероятную глупость, как стрептококковая инфекция, которая развивалась настолько быстро, что лучший друг умер через три дня после первого хлюпанья носом. Даймонд залез в бутылку и утонул в спиртном.

Вынырнув из запоя, Джеймс почувствовал себя на десятилетия старше своих лет. Устроился, как дома, на заплеванной Хаббард-стрит, к тому же, большая часть дел, за которые он брался, творились по соседству, что создавало дополнительное удобство, на его взгляд. Он ограничил потребление спиртного, за исключением особенно невыносимых вечеров, а если и курил слишком много, то рядом не было никого, кто бы от этого страдал.

Разве что кто-то, типа недавней посетительницы, по ошибке его беспокоил. Даймонд никогда не доверял яппи [6]6
  Яппи(англ. Yuppie, сокр. от Young Urban Professional Person) – молодые состоятельные люди, ведущие активный светский образ жизни, построенный на увлечении профессиональной карьерой и достижении материального успеха. Яппи имеют высокооплачиваемую работу, в одежде предпочитают деловой стиль, следят за модой, посещают фитнес-центры. Основной критерий принадлежности к «яппи» – успешная карьера.


[Закрыть]
, таким нечего делать в этой части города, если только они не задумали какую-то пакость. Поначалу Джеймс принял фиктивную Бриджит за богатенькую бездельницу, но теперь засомневался. Она наверняка малость с приветом, раз повелась на его имя в желтых страницах. Даймонд и не подозревал, что кто-то в наше время читает Дэшиэла Хэммета и Рэймонда Чандлера, но, возможно, взбалмошная красотка достаточно оригинальна, чтобы увлекаться подобным чтивом.

Может, интерес к ней объяснялся всего лишь жутким похмельем. А, может, всплыли заржавевшие навыки. Джеймс пообещал себе, что если до пяти вечера не разузнает, кто и что такое так называемая Бриджит O'Шонесси, то вернется к обычной работе.

В результате в 7:15 вечера Даймонд, проклиная под нос собственную глупость, катил на маленьком древнем «фольксвагене-жуке» по извилистой дороге к дому Макартуров.

* * *

Салли резко затормозила на своем «альфа-ромео» перед внушительным отцовским особняком, выпрыгнула из автомобиля и, цокая каблучками по мраморному полу холла, помчалась на кухню в привычном бешеном темпе. Она чаще бегала, чем ходила, на машине соблюдала скоростной режим, только если дорога не позволяла устроить гонки, и никогда не молчала, используя любую возможность высказаться. Энергия рвалась из нее, как лава из вулкана, а огромный, гулкий, пустой дом отца буквально сводил с ума.

На кухне Дженкинс, засучив рукава строгой униформы дворецкого, полировал серебро, которым никто никогда не пользовался. Он даже не оглянулся, потому что служил в семье еще до рождения Салли и прекрасно знал, что подобный шум может производить только неугомонная хозяйка.

– Новости есть? – выпалила Салли, затаив дыхание.

– Нет, мисс. Неужели вы ждете новостей?

Дженкинс вроде бы сосредоточился на кофейнике, но Салли не обманешь. Он переживает так же сильно, как она. Они вдвоем присматривали за Люси после того, как мать укатила из Сан-Франциско в один из своих бесчисленных кругосветных круизов, да так и не вернулась. Вместе растили девочку, покрывали ее незначительные грешки и уберегали от серьезных ошибок. Однако последние события подвергли серьезному сомнению их педагогические таланты.

– Всегда можно надеяться.

Салли шлепнулась на стул рядом с Дженкинсом и взяла тяжелый серебряный сливочник вместе с салфеткой для полировки.

– Встреча с Джеймсом Даймондом прошла не слишком удачно.

– Не могу понять, почему вы решили нанять именно его. Не лучше ли связаться с «Блэкхерт Инкорпорейтед» или другим крупным агентством?

– Очевидно, что чем крупнее агентство, тем скорее они поставят в известность отца. Кроме того, я уверена, что именно Джеймс Даймонд сумеет нам помочь. Вы бы только взглянули на его офис, Дженкинс. Натуральная декорация к старому фильму тридцатых годов. И он сам вполне соответствует интерьеру. Ну, или почти соответствует. Если бы он был немного старше. И не носил кроссовки, – честно добавила Салли, глядя на свое отражение в блестящей поверхности.

– Вряд ли это имеет значение, если он не возьмется за дело. К кому тогда обратитесь?

– Да куда он денется? Просто я еще его не до конца уговорила.

Дженкинс оторвался от кофейника и озабоченно взглянул на хозяйку:

– У нас не так много времени, мисс.

– Знаю, Дженкинс, знаю. Следующую атаку на угрюмого мистера Даймонда придется тщательно спланировать.

Салли поставила сливочник и потянулась за сахарницей.

– Да не переживай ты так, дорогой мой старикан, нет причин волноваться, что кто-то узнает всю правду.

– Верю вам на слово, – мрачно кивнул дворецкий. – Мне бы вашу уверенность.

– Честно говоря, мне бы тоже добавочная уверенность не помешала, – улыбнулась Салли.

Дженкинс повернул голову на звук электронного сигнала охранной системы и со вздохом направился к раковине вымыть руки.

– Кто-то подъехал.

Салли вскочила со стула, попутно уронив салфетку.

– Пойду гляну, кто там.

– Ваш отец не без оснований потратил целое состояние на меры безопасности, мисс Салли. Не глупите, сначала посмотрите на монитор, прежде чем открыть дверь.

– Обещаю, – хмыкнула Салли.

Обогнув сброшенные туфли, под неодобрительный вздох дворецкого она ринулась в коридор, забыв о дорогостоящей охранной системе. Дженкинс знает ее, как облупленную, поэтому даже не станет пытаться остановить. Кроме того, весь особняк буквально нашпигован датчиками и камерами. Любой посетитель в любой части дома, кроме ее ванной и спальни, будет как на ладони, хочет он того или нет. А в свою спальню Салли не собиралась приглашать ни одного мужчину на свете. Особенно Джеймса Даймонда.

Она догадалась, что явился именно этот грубиян, еще до того как открыла массивную входную дверь, даже не взглянув на прикрытый шторкой экран. Встала в дверном проеме, подбоченилась и, слегка нахмурясь, наблюдала, как разбитый «фольксваген» пылит по подъездной дорожке.

И терпеливо ждала, пока Даймонд вытаскивал длинное тело из небольшого автомобиля и поднимался по широкой мраморной лестнице.

– А ты совсем не удивлена, – пророкотал Джеймс своим низким сексуальным голосом.

– Ты же частный детектив. Если ты не в состоянии раскусить такой простой псевдоним и найти меня, то тебя не стоило и нанимать.

– Истинная правда. Думаешь, я никогда не смотрел «Мальтийского сокола»?

Салли не спеша оглядела визитера. Одежда та же, что и утром – темный помятый костюм, яркий галстук, свободно болтающийся на шее, и эти чертовы кроссовки. По-прежнему без фетровой шляпы, ну да ладно.

– Конечно, смотрел, – отмахнулась она. – Неслучайно ты так похож.

– На кого?

– На типичного крутого детектива, – усмехнулась Салли. – Я же объяснила, почему решила нанять именно тебя. Осталось определиться, какой автомобиль ты должен водить. Уж точно не «фольксваген-жук».

– Ты пока еще меня не наняла, ведь я не обещал взяться за дело. И что ты имеешь против моей машины? Я езжу на тачке, которая мне по карману, но это не означает, что «супер-жук» 1974 года выпуска является ржавым корытом.

– Конечно, наняла, – с безмятежной уверенностью заявила Салли. – Иначе с какой стати ты взял на себя труд разузнать, кто я такая, и приехать ко мне домой? Черный «паккард» подошел бы просто идеально, если бы дело происходило пятьдесят лет назад, но…

– Нет, не подошел бы. «Паккард» слишком шикарный автомобиль. Ни один уважающий себя частный детектив не сядет за руль роскошной тачки. Филип Марлоу ездил на «крайслере».

Салли потеряла дар речи.

– Даймонд, я тебя обожаю, – выдохнула она, двинувшись вперед. – Любой, кто читал про Филипа Марлоу…

Даймонд поднял ладони предупреждающим жестом.

– Возьмите себя в руки, мисс Макартур. Я приехал совсем не для того, чтобы удовлетворить ваши причудливые сексуальные фантазии.

Язвительные слова остановили Салли гораздо надежнее, чем вытянутая рука. Лорен Бэколл ударила бы Хамфри Богарта, в ответ Боджи хлопнул бы ее по заднице. Вполне в духе Джеймса Даймонда. Салли замерла на месте, яростно сверкая глазами.

– Они не причудливые и не сексуальные. Может, я склонна немного романтизировать жизнь, но ты здесь не для того, чтобы согревать мою постель. Ты должен найти мою сестру.

– Не угадала. Я приехал сообщить, что пока еще не принял предложение.

Вспышка гнева Салли растворилась в явном удовольствии и от ситуации, и от стильной перепалки. Она расслабленно прислонилась к косяку, картинно скрестив ноги. Даймонд немедленно отреагировал на небрежное движение, но тут же перевел взгляд. «Ага, не настолько уж ты невосприимчив к моим длинным ногам, голубчик!». Впереди явно забрезжила надежда.

– Стоило ли приезжать? Ты уже отказался сотрудничать и выгнал меня из офиса. Или ты считаешь, что до меня не дошло?

– Уверен, что только упавший на голову кирпич способен втемяшить тебе какую-то мысль.

– Какая жалость, – огляделась вокруг Салли, – что стены здесь такие крепкие и явно не собираются рушиться мне на голову. И еще очень жаль, что я переоценила твои способности, Даймонд. Следовало догадаться, что задачка тебе не по зубам.

– Не гони мне это дерьмо. На подобную удочку я не попадусь. Да я найду твою сестру за двадцать четыре часа, если возьмусь.

– Тогда в чем проблема? Ты явно не перегружен работой, а я очень щедро заплачу. Тебе не придется нарушать никаких законов, займешься любимым делом и в результате получишь достаточно денег, чтобы заплатить за аренду. И еще останется на покупку более приличной пары обуви.

– С чего ты взяла, что я не заплатил за аренду?

Если бы Салли призналась, как много о нем разузнала, то рухнул бы последний шанс.

– Удачная догадка, – просияла она. – Филип Марлоу вечно был в долгах.

– Я не Филип Марлоу, – взорвался Даймонд.

– Конечно, нет. Он-то никогда не отказывался помочь леди в беде, – выстрелила она в ответ.

– Вот как ты себя воспринимаешь? Дамочкой, нуждающейся в спасителе?

– Что ж, мне нужна помощь, это очевидно, и у меня хватает ума позвать на выручку, причем человека, который знает, что делать. Искренне удивляет, что у тебяне хватает мозгов взяться за выгодную работу.

Даймонд колебался, но Салли ощутила, что подсекла рыбку. Надежда становилась реальностью, пока упрямец ехал по извилистой дороге к отцовскому дому, оставалось сберечь его чувство собственного достоинства. Салли была готова тешить мужское самолюбие ровно до тех пор, пока сыщик идет навстречу ее желаниям.

– Можешь угостить меня кофе, – наконец снизошел Даймонд, – и объяснить, что происходит между сестрой и твоим бывшим парнем. А там посмотрим.

– Но я уже говорила…

– Мне нужны подробности. Самые незначительные детали, которые только в голову придут. И я дорого беру. Пятьсот долларов в день плюс расходы, независимо от результата.

– Не забывай, что я заранее все про тебя разузнала. Твоя обычная плата – от двух до трех сотен в день, – возмутилась Салли. – Решил обдурить богатую девушку?

– Очень надо. Действительно, мой стандартный гонорар – три сотни в день. Еще двести за вредные условия работы.

– Что еще за вредные условия?

– Разговоры с вами, леди, самым пагубным образом сказываются на моем здоровье, – рявкнул Даймонд, не удержался и мимолетно глянул на невероятные длиннющие ноги. – Несомненно, общение с такой несносной особой заслуживает существенной премии. Соглашайся, или я уезжаю.

– Могу я попросить тебя носить шляпу?

– С какой стати?

– А избавиться от этих кошмарных кроссовок?

– Нет.

Даймонд закурил, щелкнув старомодной серебряной зажигалкой, глубоко затянулся и выпустил в ее сторону дым, особенно едкий в дневном воздухе.

– Договорились, – вздохнула Салли. – Пойдем, познакомлю тебя с Дженкинсом.

– Я уже здесь, мисс, – выглянул тот из-за открытой двери в застегнутой униформе и с зачесанными назад редеющими седыми волосами.

Старик каждым дюймом являл собой настолько идеального английского дворецкого, что Даймонд изумленно вытаращил глаза.

– Вы тоже проходили грандиозный кастинг? – поинтересовался он, двигаясь мимо расслабленной фигуры Салли в огромный холл.

– Мистер Исайя не одобряет курения в доме, сэр, – деликатно кашлянув, указал Дженкинс.

– Но мистера Исайи нет дома. И если его взбалмошная дочь призвала меня на помощь, придется смириться с моей дурной привычкой. Она жаждала заполучить крутого детектива, а они обычно поставляются в комплекте с тремя пачками сигарет в день. Так что скажите спасибо, что я стараюсь выкуривать всего полторы.

– Да, сэр, – покорно склонил голову дворецкий.

– Не могли бы вы принести нам кофе в библиотеку, Дженкинс? Для гостя побольше сливок и сахара, он необыкновенно придирчив по части кофе.

– Вы ступаете на тонкий лед, леди, – пробормотал Даймонд.

Салли с облегчением улыбнулась, наконец поверив, что поймала упрямца на крючок.

– И раздобудьте пепельницу. Предстоит длительная осада.

Джеймса так и подмывало пнуть носком кроссовки в надменную прелестную задницу своей новой клиентки, пока Сара Макартур вела его в облицованную ореховыми панелями библиотеку, которая выглядела, как декорация на съемочной площадке. Даймонд все еще недоуменно вопрошал себя, зачем вообще сюда приехал, зачем втянулся в переговоры с этой сумасбродкой, зачем согласился на работу, которая – к гадалке не ходи – ничем хорошим не закончится.

Даймонд ненавидел безрассудные порывы. В этой жизни он рассчитывал исключительно на собственные силы, и раз уж сам начал вести себя так странно, стало быть, настало время встревожиться. Может, он слегка помешался на восхитительных ножках Сары Макартур. Фигурка выглядела весьма аппетитной даже под мешковатой одеждой, но у него всегда хватало ума не связываться с такими, как эта фифа. Или нет? А, может, просто все надоело до чертиков, вот и решил пару дней поиграть в Филипа Марлоу. Раз уж за такую потеху еще и хорошо заплатят.

– Они где-то на севере, – сообщила Сара, шлепнувшись на кожаный диван и игнорируя тот факт, что юбка задралась выше некуда.

Хотя… скорее всего, нахалка точно знала, что творит, и как остро он отреагирует, несмотря на бесстрастное лицо.

Джеймс посмотрел на принесенную Дженкинсом чашку. Невероятно тонкий фарфор, густые сливки и наверняка свежемолотый кофе. Еще бы добавить виски…

– Где именно на севере? – спросил он, отхлебнув напиток.

Никакой это не кофе, а божественный нектар. Даже без скотча.

– Винни упоминал, что его дядя ездит на рыбалку на озеро неподалеку от границы со штатом Орегон. Озеро Джаджмент. Он вечно обещал когда-нибудь свозить меня туда.

– Вряд ли ты там побывала?

– Боже мой, нет. Не люблю рыбалку, предпочитаю любоваться океаном, к тому же Винни вскоре перестал меня волновать. Едва я представила, что мы с ним уединимся в какой-то деревенской хижине, как тут же разорвала помолвку.

– И со сколькими мужчинами ты обручалась?

– Это как-то связано с Люси?

– Никак. Просто интересно.

– Интересуйся моей сестрой. Она ни разу в жизни не была помолвлена. Люси воспринимает мужчин больше как кавалеров. Влюбляется, потом бросает. Вот почему я так беспокоюсь о Винни. Он немного старомодный. А она до сей поры вообще не собиралась замуж.

– А ты за последние пять лет была обручена шесть раз?

Салли сверкнула взглядом, Джеймс немедленно пришел к выводу, что ему очень нравятся эти голубые глаза, пусть и заледеневшие.

– Если тебе это известно, зачем спрашивать?

– По-твоему, «влюбиться, а потом бросить» не относится к шести разорванным помолвкам? Ладно, вернемся к твоей сестре, – быстро предложил Джеймс, видя, что Салли того гляди взорвется.

– По крайней мере я пытаюсь взять на себя обязательства.

И осушила чашку с таким же пренебрежением, как он свои обычные помои. «Вот вам и разница между классами», – подумал Даймонд.

– Однако не слишком хорошо справляешься с ответственностью, ведь так?

Хотелось еще посмаковать кофе, но Салли уже налила себе еще одну чашку, и Джеймс решил, что переговоры следует ускорить, пока она до тошноты не накачалась кофе.

– Так с чего ты решила, что они направятся именно туда? Тот факт, что Винни собирался пригласить тебя на озеро, вовсе не означает, что он обязательно повез туда твою сестру.

Салли помялась всего пару секунд, но Джеймсу этого хватило, чтобы понять – она собралась солгать.

– Инстинкт, – выпалила Салли так легко, что обманула бы многих. – Кроме того, надо же откуда-то начинать. У тебя есть идеи получше?

– Конечно, есть. Я профессионал, помнишь? Дай мне список друзей и знакомых Винни, его полное имя и адрес, местонахождение его бизнеса, и я за пару дней проведу проверку.

– У нас нет пары дней.

– Почему нет?

И снова крошечная заминка и мерцание прекрасных голубых глаз явно указывали на ложь.

– Потому что в ближайшее время вернется отец, и если он обнаружит, что Люси пропала, да еще и прихватив с собой его чертову скульптуру, то впадет в ярость. На этот раз сестра зашла слишком далеко, и я хочу защитить ее от последствий совершенно безрассудного поведения.

– Ты не можешь потратить жизнь на защиту других людей. Раз они делают глупости, то должны сами расплачиваться. В противном случае они никогда не научатся не совершать ошибок, – бесстрастно констатировал Даймонд.

– Жизнь не так проста, приятель, – парировала Салли, глядя на него поверх чашки.

– Приятель? – возмущенно повторил Джеймс. – Лучше не зли меня. Послушайте, леди, вы не хуже меня знаете, что я обычный бывший полицейский, который зарабатывает на жизнь единственным известным способом.

– Обожаю, когда ты так говоришь, – счастливо прошептала Салли.

– Я не Филип Марлоу, – отрезал Даймонд, – не Сэм Спейд, и не еще какой-нибудь хлыщ из твоих неуемных фантазий. Я частный детектив. Расследую случаи, которые не обязательно находятся в ведении местной полиции, и я умею быть осторожным и смотреть в другую сторону в случае необходимости. Если вопрос не слишком серьезный. Но повторяю, я вовсе не сыщик из какого-то романа тридцатых годов.

– Мне почему-то вспомнились старые фильмы тех лет, – смиренно пролепетала Салли.

– На дворе девяностые.

– Учту, – кивнула она, но Даймонд ни на секунду ей не поверил. – И все-таки, когда ты приступишь к делу?

– Я ведь пока не сказал, что возьмусь за эту работу.

– Даймонд, ты сидишь в гостиной моего отца, пьешь один из самых дорогих в мире сортов кофе и читаешь лекции о наших сугубо профессиональных отношениях. Конечно, ты согласен. Когда мы отправимся в горы?

– Мы?

– Без меня ты ни за что не найдешь это место.

– Леди, я работаю в одиночку.

– Ты всегда так нетерпим к своим клиентам?

– Всегда, – сурово подтвердил Джеймс. – Вот почему я задолжал за аренду.

– Зато я очень толерантная, – просияла Салли. – Давай выедем завтра утром. Надо вернуть Люси до появления отца. Не представляю, что он сделает, когда обнаружит, что она украла сокола.

– Сокола? – внезапно похолодев, повторил Даймонд. – Это статуэтка сокола?

– Да. Из нефрита. Но не волнуйся, она не с Мальты.

– Хвала Господу за малые радости. Тогда откуда?

– Десятый век, Маньчжурия.

– Да поможет нам Бог. Мы ищем маньчжурского сокола, – простонал Джеймс.

– Уверена, ты прекрасно справишься с задачей. А я тем временем разберусь с сестрой.

– Я еду один, мисс Макартур.

– Зови меня Салли. И это мы еще посмотрим, – любезно пообещала она.

– Кто бы сомневался, – буркнул Даймонд.

Безошибочное чутье Джеймса, неоднократно спасавшее ему жизнь и помогавшее решить бесчисленное множество неразрешимых, казалось бы, загадок, сейчас упорно твердило, что Салли Макартур будет дышать в затылок, если и когда он найдет этого проклятого нефритового сокола. Обладай он хоть частицей здравого смысла, выпил бы вторую чашку великолепного кофе и, ни на миг не усомнившись, встал и ушел, не говоря ни слова и не задавая больше вопросов.

Даймонд оглядел клиентку сверху вниз, посмотрел в эти великолепные голубые глаза, в очаровательное проказливое лицо, пылающее непреклонной решимостью, и, конечно, прекрасно разглядел чертову ложь, скрывающуюся за обаянием. Затем, проклиная себя за непроходимую глупость, откинулся на диван, закурил еще одну сигарету и процедил:

– Ладно, расскажи о Винни «Гадюке».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю