355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Хэмпсон (Хампсон) » Любимый повеса » Текст книги (страница 6)
Любимый повеса
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 23:29

Текст книги "Любимый повеса"


Автор книги: Энн Хэмпсон (Хампсон)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)

Глава 7

Они ехали через Блоксворт Хит – лесистый район, ограниченный с севера пологими холмами. Путешествие проходило в молчании. Когда Серра заводила разговор, Дирк отделывался односложными ответами и позевывал. Это был их первый совместный выезд, потому что в понедельник и во вторник Дирк предпочел посидеть дома, и Серре было с ним так скучно, что она даже жалела о заключенном соглашении. Но в среду светило солнце, и Дирк предложил прокатиться на «ягуаре», а Серра, естественно, согласилась, хотя все время порывалась сказать мужу, что он не обязан ее развлекать, и ее удерживал только страх, что Дженни тоже откажется от своей части договора.

– Как красиво, – прошептала она, когда они выехали на побережье. – Обожаю море.

– Едем в Портленд, – сообщил он без особой радости, – а потом – в Лулвортков.

Дирк оставил машину на берегу, и они с Сер-рой вскрабакались на одну из скал, откуда открывался роскошный вид на суровый и прекрасный пейзаж. Кругом высились каменные глыбы, а далеко в море, как обелиск, торчал Кафедральный Камень, напоминая о полотнах первых кубистов.

– Это Чезил-бич, – объяснил Дирк и показал налево, – а это Уэймут.

– А туда можно доплыть? – захотела узнать Серра.

– Наверное, но вряд ли тебе этого захочется, особенно после теплого греческого моря. – Но Серра решила, что когда-нибудь она попробует, и Дирк не возразил. Тогда она посмотрела на мужа со смущенной улыбкой, – Дирк…

– Да?

– Ты счастлив? Я хочу сказать, мне будет очень неприятно, если окажется, что тебя раздражаю я и наша поездка.

Они стояли вдвоем на скале, далеко выдававшейся в море. Вдвоем, а под ногами – бушующая стихия. Он усмехнулся.

– Нет, это меня не раздражает, вовсе нет, как ни странно, – последнее слово вырвалось у него против воли, он прикусил губу, и Серре показалось, что он жалеет, что произнес его.

– Все равно, мне кажется, я стала для тебя большой обузой.

Он снова улыбнулся и потрепал ее по голове.

– Жалеешь себя? Или раскаиваешься?

– Понемножку того и другого, – честно ответила она.

В тот день она увидела еще много прекрасных пейзажей, созданных холодным английским морем.

– Как мне здесь нравится, – призналась она, когда они любовались бухтой Лулворта. – Обожаю новые места.

А муж любовался в этот момент прелестным профилем юной жены и, как бы ненароком, обронил: – Надо научить тебя водить машину. Тогда ты сможешь ездить, куда захочешь.

Серра испугалась, что он хочет отделаться от нее таким способом, но Дирк пообещал свято выполнять свою часть договора, и она захлопала в ладоши.

– Как здорово – водить машину… Только я сначала буду бояться. Ты сам станешь учить меня?

– Пусть лучше этим займется кто-нибудь другой, – ответил он после секундного колебания. – Завтра я позвоню в автошколу.

– У тебя просто не хватит терпения?

– Точно, только это слишком мягко сказано.

Сейчас у него было хорошее настроение, и Серра почувствовала неожиданный прилив настоящего счастья. Она сказала Дженни, что ей приятно общество мужа, но только теперь эти слова стали осмысленными, за ними появилось живое чувство.

Потом они пили чай в маленькой гостинице, где царила домашняя атмосфера: комната обогревалась большим камином, а постояльцы и гости обедали за огромными дубовыми столами.

В тот вечер к ужину пришла мать Дирка, которая, конечно, уже знала обо всем от Дженни, и история, похоже, ее позабавила. Тогда Серра, заключив, что шокировать миссис Морган довольно трудно, рассказала, как звонила ей с просьбой о помощи.

– Я подумала, уж вы-то знаете, что делать с преступником, – закончила она свой рассказ, и Дирк с матерью дружно рассмеялись.

– Уверяю тебя, что не привыкла к общению с этой публикой, – ответила миссис Морган.

– Я вовсе не это имела в виду, – запротестовала Серра. – Я хотела сказать, что вы поможете мне, объясните, как следует поступить. Ведь мне так не хотелось, чтобы Дирк узнал о моей неосмотрительности.

– Это понятно. Расскажи-ка мне, что произошло, когда появился Дирк. Дженни об этом не спросила, а мне бы так хотелось узнать, как было дело.

Серра подняла глаза на мужа. Он явно забавлялся домашней сценкой и ничем не напоминал разъяренного Дирка, который хотел надрать ей уши. С трудом верилось, что это один и тот же человек. Каким он был в этот момент красивым, а мягкость придавала ему особенное обаяние. Сейчас Серра гордилась, что ее муж так хорош собой.

– Чарльз был у меня в спальне… Дженни вам рассказала? – Миссис Морган кивнула. Ну, Дирк ворвался в комнату и решил, что мы с Чарльзом… – Серра покраснела, а Дирк бросил на нее предупреждающий взгляд. Миссис Морган же хохотала и забавлялась от души.

– Как некрасиво с твоей стороны, Дирк, выговорила она, наконец. – Как ты мог подозревать своего лучшего друга?

– Мама, – резко ответил Дирк, – все это вовсе не шутка! Ты понимаешь, что этот парень мог украсть наше фамильное серебро?

– Может быть, это было бы хорошим уроком для тебя, – кивнула миссис Морган. – Дженни правильно сказала – ты женат, и не можешь оставлять свою жену в одиночестве на целые недели. Серре, должно быть, было очень одиноко, раз она решилась искать родню по объявлению. – Она улыбнулась невестке. – Рассказывай дальше, мне все это ужасно нравится.

Серра неуверено посмотрела на свекровь, и еще более не уверено на мужа. Он увлекся бифштексом и, кажется, не возражал против продолжения разговора.

– Чарльз объяснил Дирку, что влез по пожарной лестнице…

– По пожарной лестнице?! Как мелодраматично!

– Да, то же самой сказал и Чарльз, – кивнула Серра, – просто я не хотела, чтобы его видел Престон.

– А вот это совершенно невозможно. Престон охраняет наш дом, как свой собственный. Он всех считает виновными, пока не убедится, что человек чист. Продолжай, моя дорогая.

– Больше почти нечего рассказывать. Чарльз рассказал Дирку про мое объявление, а Дирк сообщил, что Родерик сбежал.

– Скучный конец, – вздохнула миссис Морган, – зато счастливый.

– Конечно, – с жаром согласилась Серра. – А то у меня уже появилось неприятное чувство, что вот-вот приедет полиция и вся история попадет в газеты.

– Вот тут бы для тебя начались настоящие неприятности, – грозно вставил Дирк, сразу оторвавшись от ужина. Суровый взгляд его карих глаз заставил Серру опустить голову. – Я бы точно надрал тебе уши, и этим бы, думаю, но обошлось…

– Ну-ка повтори! – глаза миссис Морган расширились от изумления.

– Дженни сказала, что он просто так выразился, но, конечно, не имел в виду ничего подобного, – кинулась на защиту мужа Серра.

– Если он тебя хоть пальцем тронет, – предупредила миссис Морган серьезно, – сразу иди ко мне.

– Похоже, ты нашла себе сразу двух защитниц – мою мать и сестру, – рассмеялся Дирк, а Серра залюбовалась мелкими морщинками, которые собирались у него вокруг глаз, когда он улыбался, и ее охватило странное, прежде неиспытанное чувство к мужу.

– А почему ты решила выйти замуж за Дирка? – поинтересовалась вдруг миссис Морган. – Вряд ли дело было только в желании свободы. Что тебя еще привлекло?

– Мой голос, – лениво ответил Дирк вместо жены. – Она решила, что сможет жить с ним.

Серре пришлось объяснить про Фивоса.

Миссис Морган согласилась помочь ей, превращая в элегантную молодую леди, оттесняя классические черты загорелого лица и подчеркивая богатство длинных черных волос, которые струились по плечам. Уже три недели Джен ни учила ее верховой езде, а так как Серра была старательной и ловкой ученицей, то вскоре она уже ездила не намного хуже своей золовки. Каждое утро они катались в парке, который окружал Гранж, а в те дни, когда Серра оставалась на попечение Дирка, муж составлял ей компанию. Часто он заставлял ее краснеть своими откровенными, полными восхищения взглядами, но столь же часто хмурился, молчал и не смотрел на нее вовсе.

Она сбежала вниз, где ее ждал Дирк, он внимательно оглядел ее с головы до ног, не упуская ни одной детали, и она разрумянилась от смущения и удовольствия.

– Пошли, – сказал он быстро. – Похоже, будет дождь, так что хорошо, если нам удастся покататься хотя бы полчаса.

Он ехал немного впереди, и Серра, когда не замечал муж, внимательно рассматривала его. Он был очень хорош в профиль, в лице Дирка была сила, и она не переставала удивляться, почему он так держится за свой порочный образ жизни. Ему принадлежало большое поместье и немало деревень в округе. Ему было чем заняться, и не было никаких причин искать отдохновения от скуки или неудач в вине и обществе женщин, как он все время делал. Две недели назад он плавал с другом на яхте, где было множество хорошеньких девиц, так что вечеринка удалась, как он сказал жене. И Серре стало вдруг неприятно, когда она представила, что он занимался с ними любовью. Такой образ жизни ей казался просто странным. Мысль эта тут же получила подтверждение, так как Дирк сообщил, что намерен провести будущий уик-энд на той же яхте и в той же компании. Скольким людям нечего делать, кроме как развлекать себя, – думала она, мечтая о том, чтобы муж все бросил и лишь следил за поместьем, да проводил время с ней, как сегодня, например.

Облака нависли низко над землей, но дождя все не было, и Дирк спешился у небольшого искусственного пруда с фонтаном посередине. Он подошел к Серре и, когда она спрыгнула с лошади, поймал ее на руки. Она ощутила силу и тепло его рук, а он смотрел на нее со странным выражением лица.

– Тебе кто-нибудь говорил, что ты красива?

– Нет, ведь в Греции у мужчин даже нет возможности поговорить с девушкой.

– Верно. И за тобой никто никогда не ухаживал?

– Я только мечтала, что у меня будет поклонник, – покачала она головой. – Еще была жива мама. Она говорила, что когда я вырасту, я смогу выбрать мужа. Говорила, что я встречу кого-нибудь, он в меня влюбится, и все будет не так, как принято в Греции… – Ей стало трудно говорить, потому что Дирк стоял очень близко и сжимал ее руки.

– И всего этого ты лишилась. – Он говорил мягко, и она серьезно, хотя и, как обычно, не подумав, ответила:

– Все равно этого бы не было. Меня бы выдали замуж за Фивоса, так что, какая разница – ты или кто-нибудь другой? Зато теперь я живу в Англии.

– И тебе неважно, что ты никогда в жизни не влюбишься, и… у тебя не будет детей?

Снова молчание. Она опустила глаза и почувствовала, что в них стоят слезы.

– Знаешь, я никогда не думала о детях… Но они мне очень нравятся. У меня большая семья: у двоюродных сестер, теток и дядьев – у всех дети.

– И ты хочешь детей?

– Да. – Она глубоко вздохнула. А потом снова повторила, что ее все равно выдали бы замуж, так что ей повезло, что она уехала в Англию Дирк, нахмурившись, отпустил ее.

– Я все думаю, честно ли я поступаю по отношению к тебе, – пробормотал он, будто разговаривал сам с собой. – Ведь женщина должна иметь ребенка, и если бы ты вышла за Фивоса, у вас, наверняка, были бы малыши.

– Я все равно не хотела Фивоса, тем более с таким голосом. Нет, дети тут не причем. – Ей вдруг пришла в голову замечательная мысль, и она просияла. – Когда-нибудь Дженни выйдет замуж и родит ребенка, а я стану тетей. Все-таки это лучше, чем ничего. – Она задумалась, оглянулась на роскошный дом с его внушительным фасадом, а потом спросила. – А ты не хочешь наследника? – Вопрос вырвался случайно, и она покраснела, опустила глаза и отступила назад. Две изящные лошади щипали траву, и, похоже, внимание Дирка было полностью сосредоточено на них. Серра поймала его взгляд, а потом еще ниже опустила голову.

– Все унаследуют дети Дженни, – задумчиво произнес Дирк. – Сядь, – приказал он, и она подчинилась, опустившись на траву рядом с ним. – Нет, – продолжил он, – я не хочу наследника. – Он все еще хмурился. – Да и поздно уже. Как я могу иметь наследника, когда женился по договору!

«Но… – Может быть, он станет старше, мудрее и передумает?» – решила Серра. Она снова внимательно вгляделась в лицо мужа – в нем были и зрелость, и гордость, и твердость характера. Ее не переставало удивлять, что такой мужчина, как он, мог быть доволен жизнью, которую вел. Видимо, он пошел в отца, как часто бывает с сыновьями. Правда, Дженни надеялась с помощью жены вернуть его к домашней жизни Серра улыбнулась, вспомнив, как сама когда-то не хотела, чтобы он сидел дома, потому что надеялась на свободное времяпрепровождение. Больше она не мечтала о свободе развлечений – по крайней мере, с тех пор, как Дирк начал интересоваться ею.

– Как продвигаются уроки вождения? – поинтересовался он.

– Инструктор говорит, что я чувствую себя в машине, как ее составная часть, – похвалилась Серра.

– Женщина и ее машина, да? – В ленивом взгляде мелькнул иронический огонек. – Реши, какую машину ты хочешь, я куплю.

Глаза Серры расширились от восторга, и она просияла, как ребенок, которого похвалили.

– Ты так добр, Дирк! Я просто счастлива! Никогда не думала, что мне так повезет!

– Нам обоим повезло. Нас устраивает этот брак, так что не надо благодарить. Мне надо было жениться и… – Он замолчал, а потом добавил: – Что бы я ни говорил, но я предпочитаю тебя Клэрис.

– Я так рада. Ты даже не представляешь, как это меня беспокоит. – Она все еще сияла. – Я так скверно чувствовала себя, когда делала все эти глупости, и ты смотрел на меня – строго, страшно, сердито – я даже думала, что ты разведешься со мной и женишься на Клэрис.

– В нашей семье не разводятся. Поэтому-то я вообще не хотел жениться. В наше время жизнь не располагает к долгим связям. Мужчину все время искушают, и я хотел быть свободным, чтобы никому не причинять боли… Но раз уж мне пришлось жениться – то ты идеал. Я могу делать все, что хочу, не расстраивая жену.

Она молчала, обдумывая его слова. Дирк был честным человеком, он не хотел причинять боль другим. На душе у нее потеплело, хотя его слова все-таки оставили неприятный осадок. Но тут они встали, он автоматически подал ей руку, и она испытала какое-то совершенно новое, неизведанное чувство: сердце забилось быстрее, пульс стал чаще. Ведя ее к лошади, Дирк улыбнулся – он шел слишком быстро, и она еле успевала за ним.

– Ты очень хорошенькая. – Он сказал это дважды за последний час. – Почему ты не жалуешься? – Серра удивилась. – Почему не говоришь, что я иду слишком быстро?

– Это не имеет значения. – Он все еще держал ее руку в своей, и ее тепло и сила наполняли все существо девушки ощущением счастья, она почему-то вспомнила, как он поцеловал ее однажды вечером, и она не могла уже ни о чем думать. Серра замечталась до такой степени, что оступилась и упала бы в пруд, если Дирк не подхватил бы ее. Теперь она стояла рядом с ним, крепкие руки обнимали ее, а карие глаза проницательно заглядывали в ее глаза, сияющие, как звезды. Губы ее приоткрылись – она ждала поцелуя. Заржала лошадь, деревья гнул ветер, несущий дождь и бурю, а они не видели ничего вокруг, кроме друг друга, его губы нашли ее, и они слились в поцелуе. Она дрожала в его объятиях: первый раз в жизни ее целовали – целовали со страстью и желанием, и она отвечала.

– Восхитительно, – нежно пробормотал Дирк, когда поцелуй кончился. – Восхитительно… – Но тут же последовало нечто будничное, охладившее ее, и расстроившее. – Дождь. Надо торопиться, а то мы промокнем до нитки. – И он поспешил к лошади, на сей раз не заметив, что Серра не поспевает за его большими шагами.

Глава 8

Через две недели миссис Морган устроила вечеринку по поводу двадцатилетия Дженни. Хотя праздник был назначен на субботу, Дирк, естественно, остался дома. Всю неделю Дженни возила Серру по борнсмутским магазинам, точнее, Серра возила золовку в своем новеньком спортивном авто, водить которое ей доставляло несказанное удовольствие. С помощью Дженни юная гречанка купила очаровательное голубое платье для коктейлей – коротенькое и облегающее, которое выгодно подчеркивало все достоинства ее прелестной фигуры. Выражение лица золовки, которая рассматривала ее в большом зеркале модного магазина, удивило Серру: в нем смешались задумчивость, восхищение и удовлетворение.

– Тебе очень идет, – наконец произнесла Дженни, а потом добавила: – Если Дирк не проснется, увидев тебя в этом наряде, то он не очнется никогда. – Серра переспросила, что имеет в виду Дженни. – Разве ты не хочешь, чтобы он в тебя влюбился? – удивленно спросила та в свою очередь.

– Дженни… это невозможно, – Серра дрожащей рукой нервно оправила подол платья. – У него своя жизнь – это его выбор.

– Людям часто приходится менять свой образ жизни под давлением обстоятельств.

– Ты хочешь, чтобы Дирк остепенился, да?

– Конечно. Он – фигура в нашем графстве, ему принадлежат земли, он должен следить за поместьем и подавать пример арендаторам и крестьянам. – Дженни помогла Серре расстегнуться. – Я спросила, хочешь ли ты, чтобы он влюбился в тебя? – напомнила она.

– Да, – после долгого раздумья ответила Серра, а потом грустно покачала головой. – Только он не полюбит девушку вроде меня! – Ей вдруг вспомнился их поцелуй в парке и то, как Дирк пробормотал потом «Восхитительно!», и ее пронзило подозрение, что он говорит так каждой девушке, которую удостаивает поцелуя. Серра сразу помрачнела. Дженни тут же заметила неладное и потребовала, чтобы невестка объяснила, в чем дело. Та, продолжая снимать новое платье и надевая старое, просто ответила: – Он поцеловал меня.

– Да? И когда?

– Мы катались на лошадях, и я чуть не упала. Он подхватил меня и… и поцеловал – так восхитительно, – добавила она со столь чарующей наивностью, что Дженни даже рассмеялась.

– Значит, тебе понравилось?

Серра смущенно хихикнула и призналась, что ей очень понравился его поцелуй, но с тех пор он ни разу не сделал ничего подобного, а значит, она ничем не выделялась в ряду многочисленных подружек мужа.

– Не думаю, что это так, Серра, – отозвалась Дженни задумчиво. И продолжила после паузы: – Ты вовсе не похожа на девиц, с которыми привык иметь дело мой братец. Вряд ли у него большой опыт общения с невинными девушками. – Она наблюдала за невесткой, которая застегивала пуговки своей блузки. – И к тому же ты одна из самых красивых девушек, которых я когда-либо встречала.

Больше Дженни не сказала ничего, тем более что тут появилась продавщица, но Серра была счастлива, хотя и не могла до конца поверить в искренность золовки. По дороге домой они заехали выпить чаю в ресторане, а вечером ее пригласили ужинать в Дауэр-хаус, потому что Дирка не было дома. Тем не менее, к счастью, переполнявшему ее, примешивалась тревога, она и так страдала при мысли, что муж проводит время с другими женщинами, а как она будет страдать, если полюбит Дирка, какими невыносимыми станут одинокие вечера в Гранже…

На вечеринку съехалось множество гостей. Они с любопытством рассматривали Серру и, познакомившись с юной гречанкой, непременно отыскивали взглядом ее мужа, чья репутация ни для кого в округе не была секретом, как и репутация его отца, от которого он унаследовал неистовую любовь к развлечениям и частой смене женщин. Знали гости и о завещании, но никто не жалел Серру, которая, по общему убеждению, сделала выгодную партию.

Дженни представила Серру Клэрис, которая едва сдерживала злобу, светившуюся в голубых глазах под тяжелыми веками. Серра попыталась ускользнуть от неприятного общества соперницы навстречу новым гостям, но Дженни с улыбкой остановила ее, и гречанка с Клэрис оказались вдвоем на диване в углу гостиной. Вышколенный слуга разносил напитки, кругом царило веселье, все болтали друг с другом, а Сере было не по себе из-за неприязни, которая исходила от ее новой знакомой. Клэрис оказалась очень белокожей рыжеволосой девушкой с высокой прической и в таком элегантном туалете, что рядом с ним меркло даже миленькое и нарядное платье гречанки.

– Поздравляю с замужеством, – произнесла, наконец Клэрис. – Хороший улов для летнего сезона.

Серра никогда прежде не слышала подобного выражения и даже переспросила, что хочет сказать ее собеседница. Та зло рассмеялась и, игнорируя вопрос девушки, задала свой: – Откуда вы родом? Из какой-нибудь маленькой деревушки?

– Я из Афин – столицы Греции, – гордо ответила Серра, найдя глазами в толпе гостей Дирка. Он улыбался – его явно забавляла сценка, разыгрывавшаяся в углу.

– Странно, что люди так восторгаются этим городом, – презрительно бросила Клэрис. – Терпеть его не могу!

– Так говорят только те, кто напрочь лишен вкуса, – парировала Серра, и лицо соперницы потемнело от гнева.

– Ваша невоспитанность переходит в грубость, – ответила она, наконец. Серра могла бы адресовать ту же самую фразу и Клэрис, но догадывалась, как унизительно чувствует себя эта красивая девушка в роли бывшей невесты Дирка. А между тем, Клэрис продолжила: – Давно вы знакомы с Дирком? Мы даже не знали, что у него есть друзья в Греции.

Несколько минут молчания. Серра с трудом поборола желание сказать правду, чтобы понаблюдать за лицом соперницы, но все-таки ограничилась уклончивым: – Мы знакомы недавно.

– Недавно? Так это был… э… курортный роман? – сарказм звучал так явно, что гнев заставил Серру покраснеть, но тут появился Дирк, который, видимо, догадался, что пора вмешаться в опасную ситуацию, пока его жена не наломала дров.

– Я как раз спрашивала Серру, давно ли вы знакомы, – сообщила Клэрис с улыбкой. – Но она скрытничает.

– Это был головокружительный роман, – ответил Дирк.

– Как волнующе, – пробормотала в ответ Клэрис. – И, кажется, Серре не удалось устоять на ногах, – добавила она.

Прежде чем Дирк успел вмешаться, Серра гордо вскинула подбородок и ответила:

– Все знают, почему Дирк женился на мне, так что в вашей язвительности нет необходимости. – Она игнорировала угрожающий взгляд Дирка и продолжила: – Если вам хочется обсудить вопросы брака, то не стану мешать. Вы меня извините? – Она поднялась с дивана и отошла. Серру переполняла смесь боли, гнева и унижения, к которым примешивался страх: она прекрасно знала, что Дирк недоволен ее выходкой и не станет этого скрывать. Дженни тут же поняла, что случилось. Она не одобряла поступка Серры, но и не считала его непоправимым, полагая к тому же, что Клэрис сама напрашивалась на грубость.

Когда начались танцы, Дирк сразу пригласил Клэрис, и хотя Дженни советовала не обращать на это внимание, Серра нервничала, тем более что гости обменивались понимающими взглядами. Она изо всех сил старалась показать, как ей весело и даже пококетничала с симпатичным молодым человеком по имени Бернард Хинд. Тот предложил после танца подышать воздухом на террасе, и Серра с готовностью согласилась, не заметив, что Дирк наблюдает за ней.

– Какая вы красавица! – рассыпал комплименты Бернард, всем, кроме Серры, известный ловелас. – Дирку страшно повезло. А ведь он недостоин такой удачи.

– Не понимаю, что вы хотите сказать, – ответила Серра, которая уже жалела, что согласилась выйти с ним из зала, где было множество людей, в таинственную полутьму террасы.

– Дирк должен уделять вам больше внимания. А он вечно в отъезде. Если вы станете играть в ту же игру, ему придется пожалеть, но он ни о чем не задумывается. Вот и сегодня весь вечер не сводит глаз с Клэрис… – Бернард приблизился к Серре, и она почувствовала на лице его горячее дыхание. – Поцелуй меня, прелестная гречанка… – И прежде чем Серра успела сообразить, что происходит, ей пришлось уже отбиваться от его настойчивых рук. Несмотря на ее горячие протесты, он целовал ее до тех пор, пока у него самого не перехватило дыхание.

– Как вы смеете! – воскликнула она, вырываясь. – Мой муж…

– Не надо, милая. – Он крепко держал ее за руки. – Мягкая, застенчивая, но такая свеженькая! Я научу тебя любить…

– Любить? Я вас ненавижу! Пустите, я позову на помощь! – Серру переполняло отвращение и даже слегка мутило.

– Зачем? Ты же сама вышла со мной, и хотя ты сейчас стесняешься, это скоро пройдет… – Он замолчал – на террасу легла чья-то угрожающая тень.

– Вот что, Бернард, – сердито сказала Дженни. – Сейчас же прекрати. Эта девушка не для тебя. Пошли, Серра. – Серра очень обрадовалась вмешательству золовки, которая спасла ее от непредсказуемого и странного поведения Бернарда. – А ты чего ждала? – рассмеялась Дженни. – Ты же кокетничала с ним весь вечер. Наверное, он думал, что Дирк не заметит твоего отсутствия в зале, но он заметил и вот-вот будет тут, поэтому-то я и решила тебе помочь.

– Ты считаешь меня глупой? – прямо спросила Серра.

– Нет, просто ты слишком невинна для этих игр. Нельзя доверять всем, как делаешь это ты.

– Но в Греции всем доверяют. Там просто невозможна такая ситуация. Там мужчины хотят жениться на приличных девушках и уважают их. – Дженни не поверила невестке, заявив, что мужчины везде одинаковы. – У греков бывают… подруги, но это женщины, которые не хотят выходить замуж, да на них никто и не женится.

– Не знаю, правильно ли я поступила, – пробормотала Дженни, сменив тему разговора. – Может, не стоило вмешиваться. Интересно, как Дирк отреагировал бы, застань он свою жену в объятиях другого…

– Он бы страшно рассердился, – перебила ее Серра. – Нет, Дженни, хорошо, что ты пришла.

– Не уверена. Естественно, он рассердился бы…. – Она сделала паузу, а потом пробормотала, будто и, не задумываясь, слышит ее Серра или нет. – Но мы бы узнали, на что он сердится.

– Но он мой муж, а это было бы унижением для него.

– Унижение! Дорогая Серра, Дирк никогда в жизни не испытывал унижения. – Еще одна пауза. – Нет, надо было оставить все как есть. Впрочем, что теперь говорить? Ну, ты уже оправилась от встречи с нашим портфордским Дон Жуаном?

Серра рассмеялась. Тихий серебристый смех напоминал звон колокольчика, но он резко оборвался, когда в дверях террасы возник Дирк. Дженни спокойно улыбнулась брату, предлагая войти, а Серра задрожала от страха – такого угрожающего выражения лица она еще не видела.

– Что они тут делали, а? – он говорил с сестрой, но не сводил горящих глаз с жены. Повисло тягостное молчание. У Серры от страха чуть не стучали зубы, и она никак не могла поймать взгляд золовки, чтобы понять, что надо отвечать. Наконец, после того как Дирк трижды повторил свой вопрос, она нервно кашлянула и призналась, что Бернард поцеловал ее. Гнев Дирка был страшен, хотя в первую минуту он потерял дар речи. Дженни попыталась вступиться за невестку, уверяя брата, что Серра не флиртовала с Бернардом, но тот кричал, что это видели все в зале.

– И это так тебя взбесило? – тихо спросила Серра. – Может быть, гостям показалось странным, что я с кем-то кокетничаю, но ведь все знают, почему мы поженились, и ты весь вечер не спускал глаз с Клэрис. Даже Бернард это заметил.

– Значит, вы к тому же обсуждали меня! И нашли оправдание для начала романа, – последовал новый взрыв. Серра чуть не плакала. Вдруг зверское выражение сменилось более мягким, и он продолжил спокойнее: – А ты, если помнишь, обещала, что больше не доставишь мне неприятностей! – Она подняла глаза. Дирк рассматривал ее очаровательное смущенное и виноватое личико, от его внимательного взгляда не укрылся ни один пленительный изгиб ее стройного тела. Она была такой юной, неопытной, такой беззащитной! Понаблюдав за ними несколько секунд, Дженни удовлетворенно рассмеялась и предложила вернуться в зал. Но Дирк продолжал смотреть на жену. Как и советовал Чарльз, он развивал в себе чувство юмора и просто не мог сердиться, когда Серра – такая хрупкая и милая – стояла перед ним, не способная ничего противопоставить его гневу. В ее огромных глазах были страх и удивление – она так и не поняла, в чем состояло ее «преступление».

– Мы сейчас вернемся, – ответил он сестре и добавил: – А ты, моя девочка, до конца вечера будешь танцевать только со мной.

Миссис Морган уже искала их глазами, и вздохнула с облегчением, когда троица вернулась в зал. Дирк, как и обещал, протанцевал с Серрой несколько танцев подряд, а потом они сели рядом с матерью, которая тут же пожелала узнать, что произошло. Серра вопросительно посмотрела на мужа.

– Расскажи, если тебе хочется, – кивнул он, и начал сам. – Она была на террасе с Бернардом. Дженни все знает, так что к вечеру ты получишь полный отчет. Я рад, что от моего брака есть хоть какая-то польза – это неиссякаемый источник развлечений.

Серра покраснела, хотя почему-то чувствовала себя счастливой, и неприятное чувство, которое преследовало ее весь вечер, пока Дирк танцевал с Клэрис, полностью исчезло.

– И что вы там делали? – спросила миссис Морган.

– Она разрешала себя целовать, – пояснил Дирк, несмотря на протесты жены, а потом вдруг спросил у нее: – Тебе понравилось?

Узнав, что нет и что ее чуть не стошнило, Дирк успокоено рассмеялся, а миссис Морган заметила: – Но, Серра, большинству девушек было бы приятно.

– И они позволили бы ему больше, – продолжил Дирк, – но наша Серра странная барышня – ее тошнит по самым разным причинам.

– Вы просто смеетесь надо мной, – пробормотала Серра, но подарила мужу сияющую счастьем улыбку. Он вдруг показался ей старше и каким-то более зрелым.

– Пошли танцевать, – предложил он, подавая ей руку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю