355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Грэнджер » Неугомонное зло » Текст книги (страница 6)
Неугомонное зло
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 07:03

Текст книги "Неугомонное зло"


Автор книги: Энн Грэнджер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц)

5

Утром в четверг Бекки Джонс чмокнула старика в лысую макушку, отмеченную старческими пигментными пятнами и венчиком седых волос.

– До вечера, дедушка!

Дедушка оставался на кухне один; он сидел во главе стола, как и пятьдесят лет назад, в деревянном кресле с подлокотниками, отполированными его руками до блеска. Но главное место за столом оставалось всего лишь символом. Реальной властью он уже не обладал. Как всегда, дедушка заканчивал завтракать последним. Он медленно и методично жевал давно остывший бекон и толстые ломти хлеба с маслом.

– До вечера, – ответил он. – Слушайся учителей – наберешься ума-разума! – И улыбнулся собственной шутке.

То же самое он желал тринадцатилетней внучке каждый будний день; она рассеянно собирала учебники и тетради и запихивала их в холщовую сумку. Бекки училась в Бамфордском двухгодичном колледже. Со двора послышался голос ее матери; с легким раздражением она велела Бекки поторопиться. Наконец Бекки выбежала из дому и села на переднее пассажирское сиденье старой машины.

Миссис Джонс включила передачу; они выбрались на проселочную дорогу. Справа от них раскинулся лес Стоуви, слева находилась деревня.

– По радио говорили, что утром на шоссе пробки, – с недовольным видом произнесла Линда Джонс. – Кажется, там опять дорожные работы… Бекки, прекращай, наконец, копаться по утрам! Ты ведь знаешь, что мне приходится тратить лишние полчаса, чтобы возить тебя в школу!

– Я только попрощалась с дедушкой, – оправдывалась дочь.

Линда вздохнула:

– Еще один копуша! Он так долго завтракает… С каждым днем все дольше. Отец очень злится.

– Он-то почему злится? Его дедушка не задерживает… И посуду приходится мыть не ему, а тебе.

Впереди показалась деревня.

– Он не из-за дедушки, Бек. В последнее время у твоего отца много других забот – цены на скот падают и все такое. А за дедушку он просто беспокоится.

– Но ведь с дедушкой все в порядке! – испуганно воскликнула Бекки и посмотрела на мать. Глаза у нее наполнились слезами. – Он ничем не болен! А ест медленно, потому что зубы у него уже не те.

Линда покосилась на дочь и примирительно сказала:

– Да-да. Я тоже думаю, что с дедушкой все в порядке…

«Если бы», – с грустью подумала она и помимо собственной воли громко вздохнула.

Бекки снова насторожилась:

– Мама, что случилось? Я не про цены на овец. Папа опять сердится из-за Гордона?

– Из-за Гордона? Нет! – Миссис Джонс выкрутила руль, чтобы не задавить кошку, которая улеглась прямо посреди дороги. – Ничего подобного. Сегодня он ворчал из-за старого Билли Туэлвтриза.

– Бедный мистер Туэлвтриз! – сокрушенно вздохнула Бекки.

– Бедный? Еще чего! – возразила ее мать. – Билли Туэлвтриз – старый мошенник и сплетник, каких поискать!

Бекки согласилась с тем, что старый Билли сплетник и даже хуже – старый надоеда.

– Неужели папа собирается вышвырнуть его из дома?

– Конечно нет. Во всяком случае, пока жив твой дедушка, а уж он-то точно его не вышвырнет. Но его дом, Бекки, стоит прилично, и… ну да, если бы мистер Туэлвтриз в нем не жил, мы могли бы его немного подремонтировать и продать за кругленькую сумму. Нам деньги совсем не помешали бы!

– Какие-нибудь приезжие устроят в нем загородный дом! – презрительно фыркнула ее дочь. Они как раз проезжали мимо церкви. Помолчав, Бекки добавила: – Не знаю, почему горожане покупают дома в Нижнем Стоуви. Здесь скука смертная!

– Зато у нас тихо, – возразила ее мать.

– Полный отстой, – без всякого сожаления припечатала представительница молодого поколения.

Линда не стала спорить. Деревня осталась позади; они добрались до выезда на шоссе. Линда сразу увидела, что машины еле ползут. Не повезло – надолго застряли!

После того как им все же удалось вписаться в поток машин, она сказала, возобновляя прерванный разговор:

– Есть места и похуже, чем Нижний Стоуви.

Она сама понимала, что ей не удалось быть убедительной. Больше двадцати лет она повторяет одно и то же, как мантру, но до сих пор не убедила даже саму себя. Когда-то она надеялась: если будет все время повторять одно и то же, пережитый ужас забудется. А ужас вернулся – пусть и совсем недавно, после того как в лесу нашли проклятые кости. Своего будущего Линда не знала – и очень радовалась этому. Она заранее смирилась с неизбежным. Бекки закончит колледж и выпорхнет из гнезда, как до нее выпорхнул Гордон. Пройдет еще пять лет, и настанет время, которого они с Кевином втайне боятся. Дети уедут, свекра, скорее всего, уже не будет в живых, и они с мужем останутся на ферме «Зеленый Джек» одни. Будут сидеть напротив друг друга за столом и молчать – говорить-то не о чем. У них останутся лишь общие воспоминания, оживлять которые им не захочется.

И все же Кевин хороший человек, верный, работящий. Не жалея сил заботится о них с Бекки и о своем дряхлеющем отце. И о Гордоне он тоже заботился. Жаль, что отношения у них с Гордоном не сложились. Линда вздохнула. Ей надоело быть буфером между мужем и сыном, стараться всех примирить и сочувствовать обеим сторонам. Естественно, Гордон не пожелал остаться на ферме. Да и с чего бы? И все было бы точно так же, даже если бы Гордон…

Ее мысли нарушил голос Бекки. Оказывается, дочь размышляла примерно о том же:

– С тех пор как нашли кости, у нас стало чуточку поинтереснее.

– Бекки! – не выдержала Линда, и дочь невольно вздрогнула от ее резкого оклика.

– Успокойся, мама. Согласись, обычно здесь ничего не происходит. С тех пор, как в нашем лесу нашли кости, все подружки умирают от любопытства и расспрашивают меня о Нижнем Стоуви!

– Жалко, что у вас нет более интересной темы для разговоров! – сухо ответила мать.

Они въехали в Бамфорд, и Бекки живо забыла об «останках из леса Стоуви», как окрестила находку местная пресса.

– Вон Мишель! Мама, выпусти меня здесь. Остаток пути пройду пешком.

Линда вздохнула с облегчением.

– Надеюсь, вы придете вовремя, а мне надо еще заехать в супермаркет. – Она остановилась у обочины.

Бекки выбралась из машины, с трудом вытащила тяжеленную сумку и окликнула подругу. Уже стоя на тротуаре, Бекки обернулась, просунула голову в еще открытую дверцу и спросила:

– Мама, можно мне сегодня вернуться домой попозже, на автобусе?

– Нет, дорогая моя, нельзя!

– Ну, мама!

– Я подберу тебя на автобусной остановке в четверть пятого, как обычно. В четверть пятого чтобы была на месте!

Дочь что-то буркнула в ответ и с силой захлопнула дверцу. Линда тронулась с места. По утрам удобного автобуса не было, поэтому возить дочь в школу приходилось на машине. Зато позже, вечером, автобус был; Бекки садилась на него в четыре и выходила у поворота на Нижний Стоуви. Очень удобно – Линде не нужно было снова проделывать весь путь до Бамфорда. Она доезжала только до поворота и там забирала дочь.

С другой стороны, у Бекки не оставалось времени пообщаться с подругами после школы, если только она не возвращалась более поздним автобусом. В последнее время она все чаще задерживалась, и Кевин не выдержал:

– Болтается по городу со своими дурами-подружками! Ты ведь не знаешь, какие пакости они замышляют. Да и вообще, вечером пусть сидит дома и помогает тебе готовить ужин.

Обычно Линда охотно шла дочери навстречу, но сегодня Бекки не вовремя напомнила ей об ужасной находке в лесу. Линда начала думать, что Кевин прав и Бекки лучше не проводить слишком много времени со своими пустоголовыми подружками. Если после школы она общается с девчонками, а не с мальчишками. Внутренности Линды словно стиснул чей-то холодный кулак. Бекки тринадцать лет; она хорошенькая девочка. «Не швыряйся своей жизнью, Бек, ох, не швыряйся! И не доверяй мужчинам!»

В ранний час стоянка у супермаркета оказалась полупустой. В самом магазине в ожидании покупателей переговаривались девчонки-кассирши. Линда направилась к хлебному прилавку и положила в корзину полдюжины батонов – их можно заморозить впрок. Кевин почти всегда берет с собой в поле сэндвичи. Раньше, когда всем заправлял старый Мартин, свекровь Линды, теперь уже давно покойная, ежедневно, кроме страдной поры, готовила полный обед. От старого обычая пришлось отказаться, и не только из-за нехватки времени и сил. Им приходится экономить. Зато они сытно едят по вечерам, когда Бекки возвращается домой. Линда подошла к прилавку с пончиками, привлеченная рекламным плакатом: «Специальная акция! Купи один пончик – второй получи бесплатно!» Наконец она из принципа – жалко упускать выгодное предложение – купила два пончика: один Кевину, второй старику. Сама она пончики не любила. По пути к кассе она остановилась у мясного отдела – проверить цены. Она перебирала куски, упакованные в пленку, и со вздохом клала их на место. Подумать только, Кевин почти ничего не выручил за последнюю партию ягнят, а здесь бараньи котлеты стоят целое состояние!

Домой она ехала в подавленном настроении. Проезжая мимо Нижнего Стоуви, заметила знакомую фигуру и нажала на клаксон. Женщина остановилась и помахала ей.

«Интересно, куда она направляется?» – подумала Линда, но почти сразу забыла о встрече.

6

В четверг Мередит вернулась в Нижний Стоуви. Пути судьбы неисповедимы. Она часто размышляла о всевозможных совпадениях. Совсем недавно они были здесь с Аланом; в тот же день какой-то турист нашел кости в лесу. Тогда она втайне решила, что ноги ее больше здесь не будет. И вот вам пожалуйста – не успела оглянуться, как она снова здесь!

Мередит остановила машину на стоянке у церкви и вышла, сильно хлопнув дверцей. Громкий звук спугнул галок; они слетели с колокольни и закружили, каркая, у нее над головой. День выдался ветреным. Порывы ветра сбивали галочью эскадрилью с курса и свистели в кронах деревьев вокруг кладбища.

До назначенной встречи с миссис Скотт оставалось целых тридцать пять минут. Мередит решила за это время как следует осмотреть Нижний Стоуви. Даже если она решит, что дом им подходит, все равно не согласится его покупать, если не сможет жить в этой деревне.

Мередит сунула руки в карманы флисового жилета и зашагала по главной – и чуть ли не единственной – улице. Она никого не встретила и вообще не заметила никаких признаков жизни. Куда подевались все местные жители? Дойдя до конца, она повернулась и зашагала обратно, но вскоре свернула в узкий переулок под названием Черч-Лейн. С двух сторон ее окружали симпатичные с виду домики, в которых, судя по всему, никто не жил. Дома-призраки – совсем как «Мария Селеста». [5]5
  «Мария Селеста» – судно, покинутое экипажем по невыясненной причине. 4 декабря 1872 г. его обнаружили в 400 милях от Гибралтара. Классический пример корабля-призрака.


[Закрыть]
В конце переулка стояло очень старое, покосившееся здание; подойдя ближе, Мередит увидела, что на самом деле здесь две или даже три постройки, прилепленные друг к другу. Потом она разглядела вывеску с названием «Старая кузница». Здесь живет Рут Астон! Мередит вспомнила, что Рут приглашала их в гости. Может, и правда зайти? Нет, наверное, не стоит. Она заговорится и опоздает на встречу с миссис Скотт.

Вернувшись на главную улицу, Мередит посмотрела на часы. Ее передвижения заняли не более пяти минут. Напротив она заметила приоткрытую дверь паба «Герб Фитцроев» и подумала: может быть, здесь подают кофе?

Мередит перешла улицу и толкнула прочную дубовую дверь. Она открылась без труда; в нос ей ударил смешанный запах прокисшего пива, табака и освежителя для туалета. Против ожиданий, внутри оказалось вполне уютно. Стены украшали гравюры с изображением сцен охоты. Судя по толстым дубовым балкам, подпиравшим потолок, здание паба насчитывало не один десяток лет… Какой-то любитель лошадей, видимо, в порыве вдохновения прибил к балкам несколько дюжин подков.

Посетителей в зале не оказалось, зато у стойки она заметила движение и натолкнулась на пристальный взгляд мужчины среднего возраста, с головой в форме дыни и редкими, прилизанными волосами, на розовом лице – ни единой морщинки! Странный тип смотрел на нее не мигая и не шевеля губами. Когда Мередит была маленькая, по воскресеньям на завтрак в их доме подавали яйца в мешочек. Доев яйцо, Мередит всегда отдавала скорлупу отцу. Тот ставил скорлупку на подставку и рисовал на ней смешные рожицы. И сейчас ей показалось, будто вдруг ожила одна из тех рожиц, нарисованных когда-то ее отцом. Она не была уверена, был ли он на месте, когда она вошла, или вышел позже, услышав ее шаги. Он стоял и наблюдал за ней не двигаясь. Только руки методично, словно сами по себе, вытирали стойку тряпкой.

– Доброе утро, – поздоровалась Мередит.

– Доброе, – ответил он. Голос у владельца заведения оказался мягким и ровным. Рука продолжала тереть тряпкой стойку. Мередит вдруг подумала, что из него вышел бы неплохой гробовщик.

– Можно у вас выпить кофе?

– Его нечасто спрашивают. Сейчас жена сварит вам чашечку. – Он вышел в заднюю дверь, и до нее донеслись приглушенные голоса. Потом владелец вернулся: – Будет готов через пару минут. Вы пока располагайтесь.

Мередит выбрала стул у незажженного очага, рядом с которым в ожидании зимы лежала груда пыльных дров. Владелец отложил наконец тряпку, положил ладони на стойку и снова принялся бесстрастно разглядывать ее. Мередит стало не по себе; она надеялась, что его жена поторопится с кофе и окажется более живой особой. Молчание не нарушалось; казалось, оно будет тянуться вечно.

Наконец по кафельному полу застучали каблуки, и в зал вышла низенькая толстушка с подносом в руках. Она подошла к Мередит и поставила перед ней чашку.

– Кофе! – весело объявила она. – Молоко, сахар. Я подумала, что вы и от сухого печенья не откажетесь.

– Очень мило с вашей стороны, спасибо, – улыбнулась Мередит.

Голова у хозяйки оказалась почти идеально круглой, и это было забавно, учитывая, что у ее мужа она почти идеально овальная. Женщина наклонилась почти к самому лицу Мередит, предоставив той возможность заметить отросшие корни седеющих волос.

– Я люблю сухое печенье, – заговорщическим тоном сообщила хозяйка. – Его можно макать в кофе.

С этими словами она удалилась к себе в каморку за стойкой, и Мередит осталась наедине с хозяином.

– У вас ведь сейчас не очень много работы? – спросила она. Собственный голос показался ей неожиданно громким, и она смутилась.

– Двенадцать, – отозвался хозяин и, наконец, моргнул. – Посетители будут после двенадцати. А вас что сюда привело?

До сих пор владелец паба выказывал так мало любопытства, что его вопрос застал Мередит врасплох. Она открыла было рот, собираясь ответить, что просто проезжала мимо, но вовремя вспомнила, что это невозможно, потому что здесь просто нет сквозного проезда. Одно слово – глухомань!

– Я ищу жилье.

Владелец склонил голову набок, словно попугай, который увидел что-то новое.

– У нас сейчас как раз продаются один-два дома. Вы видели прежний дом священника?

– Да. Он… большой, – немного невпопад ответила Мередит. Правда, ничего более вразумительного ей в голову не пришло. Она отпила глоток слабенького, зато горячего кофе и закусила его печеньем.

– Еще один дом продается на месте бывшей школы. – Хозяин паба пренебрежительно дернул углом рта. – Там и для кошки места не хватит. Нельзя было позволять им столько строить на одном месте. Раньше, знаете ли, там была школа.

– Вы, значит, местный? – спросила Мередит.

Владелец паба отвел глаза в сторону:

– Можно и так сказать.

Что бы это значило? Мередит все больше злилась. Ну и деревня! Она уже сыта по горло местным колоритом. Если они с Аланом все же поселятся в Нижнем Стоуви – а такая перспектива с каждой минутой привлекала ее все меньше, – они определенно не будут коротать вечера в «Гербе Фитцроев». Правда, Алану почему-то нравятся всякие странные, необычные пабы. «Герб Фитцроев» ему почти наверняка придется по вкусу, особенно из-за жутковатого владельца.

Тот вдруг подал голос, отчего Мередит вздрогнула.

– Моя мать была Туэлвтриз. Фамилия редкая, но вряд ли вы ее слышали.

– А вот и слышала! – Мередит искренне обрадовалась, увидев, что глаза у хозяина от удивления полезли на безбровый лоб. – В прошлый раз, когда я сюда приезжала, в церкви познакомилась с пожилым джентльменом по имени Билли Туэлвтриз.

Владелец кивнул:

– Это, значит, мой дядя Билли. Он всегда болтается вокруг церкви, если она открыта. Не то чтобы он такой набожный, нет. Просто любит болтать с дамами, которые наводят там чистоту, с миссис Астон и ее подругой, мисс Миллар. Да ведь в его возрасте и делать как будто больше нечего, верно? Миссис Астон до замужества была мисс Паттинсон. Она дочка покойного священника.

– Я знакома с миссис Астон, – сообщила Мередит.

– Ишь ты, как вы много про нас знаете! – ответил владелец, как ей показалось, раздраженно.

Вот и хорошо! Он и сам ее раздражал. Как говорится, долг платежом красен. Мередит не хотелось здесь задерживаться. Лучше уйти, пока преимущество на ее стороне.

– Спасибо за кофе, – поблагодарила она. – Сколько я вам должна?

Хозяин пожал плечами:

– Не знаю. Пятьдесят пенсов для вас как, не дорого?

Мередит положила на темную дубовую стойку фунт:

– Вот, возьмите… Сдачи не надо. Ведь ваша жена варила кофе специально для меня… Да еще и печенья принесла.

Владелец паба не мигая смотрел на монету.

– Как хотите, – сказал он. – Дело ваше.

Мередит поспешила на улицу и с удивлением увидела, что только без десяти двенадцать. Что происходит в этой деревне? Здесь как будто замедляется время.

«От него прямо мурашки по коже», – подумала она и покосилась на церковь. Предстоит где-то убить еще пять минут, прежде чем можно будет звонить в бывший дом священника. Мередит решила заглянуть в церковь. Может быть, она встретит там Рут Астон.

Она перешла улицу, толкнула калитку и очутилась на церковном дворе. Вдали она заметила приземистую фигуру, которая быстро пробиралась между могилами и полуразрушенными надгробными плитами. Фигура опиралась на палку и двигалась, хоть и прихрамывая, довольно резво.

Мередит взошла на крыльцо и открыла внутреннюю дверь из мелкой проволочной сетки, натянутой на самодельную деревянную раму. На двери висела табличка: «Пожалуйста, закрывайте дверь, чтобы в церковь не залетали птицы. Запертые здесь, они умрут от жажды». В церкви было темно, только вдали, у алтаря, в старинное витражное окно проникали солнечные лучи. На хорах плясали разноцветные блики. Внутри царила торжественная тишина. Правда, над головой что-то постукивало. Мередит догадалась: наверное, галки скачут по крыше.

Глаза Мередит медленно привыкали к полумраку; она отыскала взглядом фамильный склеп Фитцроев. Увидев его, подошла поближе. Вот сэр Хьюберт; кто-то постарался, до неузнаваемости изуродовав каменные черты. Рядом с сэром Хьюбертом покоится его жена, которую он, если верить слухам, убил. Лицо статуи в плоеном чепце выглядело безмятежным. Длинные тонкие руки были сложены на груди в молитвенном жесте. Мередит заметила комочек жвачки, прилепленный кем-то к локтю статуи. Она пожалела, что недостаточно хорошо помнит латынь и не может разобрать надпись на постаменте. Кроме того, многие буквы стерлись от времени. Она прочла лишь слова Hubertus и Agnes uxor sua. [6]6
  Хьюберт… Агнес, его жена (лат.).


[Закрыть]
Даже годы их смерти оказались неразличимы.

Мередит отвернулась и вдруг поняла, что в церкви она не одна. У скамьи в проходе, под самой статуей сэра Руфуса, в молитвенной позе стояла женщина. Голову она наклонила вперед, уткнувшись лбом в полочку для молитвенника. Не желая задевать чувства верующей, Мередит на цыпочках двинулась к выходу. У самой двери она остановилась и оглянулась. Женщина стояла совершенно неподвижно. В ее позе было что-то не совсем естественное. И руки… безвольно свисали по бокам!

Волосы на затылке у Мередит встали дыбом. Она быстро подошла к фигуре у скамьи и спросила:

– Что с вами?

Фигура не пошевелилась и не ответила. Ее поза была совершенно безжизненной; лица ее Мередит не видела, только несколько седых завитков. Мередит осторожно тронула женщину за плечо; пальцы ее ткнулись во что-то теплое и липкое. Она быстро отдернула руку и несколько секунд потрясенно разглядывала ярко-алое пятно. Кровь! Нагнувшись, Мередит попыталась разглядеть склоненное лицо, но встретила невидящий взгляд остекленевшего глаза под набрякшим, застывшим веком. К горлу Мередит подступила тошнота; она быстро выпрямилась. На шее у женщины был повязан шарф, вышитый ярко-алыми геранями, но не все алые пятна оказались цветами. В шелку она заметила прореху. И шарф, и тонкий свитер пропитались кровью. У Мередит не осталось никаких сомнений в том, что неизвестная женщина мертва.

Глава 6

Мередит уже приходилось видеть мертвецов. Несколько раз ей даже «посчастливилось» натыкаться на жертв преступления. Но к виду смерти она так и не привыкла. Даже наоборот, с каждым разом ей делалось все страшнее. Человеку несведущему могло бы показаться, что с неизвестной женщиной произошел несчастный случай. Мередит понимала, что перед ней жертва преступления, убийства. И все же она не могла до конца поверить в свою страшную находку. Невероятным казалось не само зрелище, но то, что капризная судьба снова бросила ей такой страшный вызов.

Мередит попробовала утешить себя. По крайней мере, она знает, что будет дальше, чего ожидать… Вдруг она похолодела от ужаса. Вполне возможно, убийца еще в церкви, прячется за спинкой скамьи или за громадным викторианским органом – настоящим лесом пыльных трубок. Или за выцветшим гобеленом, закрывающим арочный вход в ризницу. Сердце у Мередит билось как-то неровно, она напряженно вслушивалась, не скрипнет ли где половица, не послышится ли чье-то тихое дыхание. Нет, ничего! Здесь никого нет, кроме нее и покойницы. Сэр Руфус презрительно взирал на нее сверху вниз, как будто уверяя, что в его время ничего подобного не допустили бы. Мередит быстро вышла, достала мобильник и позвонила Алану. Она старалась скрыть волнение, но ничего не получалось, голос у нее дрожал.

Алан отнесся к ее сообщению почти невозмутимо. Как говорится, профессия обязывает… Не в первый раз ему приходится получать такую информацию. Ради этого, как он иногда говорил с кривой улыбкой, он здесь и находится. Но Мередит, услышав его добрый и вместе с тем решительный голос, вдруг испытала прилив нежности и благодарности к нему.

– Жди здесь, у дверей, – приказал он. – Никого не впускай. Если все же будут настаивать, иди с ними и убедись, что они ничего не унесли и не тронули.

Поговорив с Аланом, Мередит решила позвонить миссис Скотт, чтобы та не ждала ее напрасно. Она объяснила, что задержится на неопределенное время из-за непредвиденных обстоятельств. Возможно, сегодня даже не успеет зайти в дом священника.

– Непредвиденные обстоятельства – у нас в деревне? – отрывисто переспросила миссис Скотт. – Кто-нибудь пострадал?

Мередит удивилась. Откуда ее собеседница знает, где она? Ну конечно, она там, где и должна была находиться – в Нижнем Стоуви. Она бродила по всей деревне, и, хотя никого не видела, это не значит, что никто не видел ее.

– Можно и так сказать, – ответила она, сразу вспомнив малосимпатичного хозяина «Герба Фитцроев».

– Где вы сейчас? – спросила миссис Скотт тоном, не терпящим возражений.

Мередит коротко ответила, что она у церкви.

– Надеюсь, Рут Астон не свалилась со своей чертовой стремянки? Хотя это меня бы нисколько не удивило.

– Нет-нет. Она тут ни при чем.

– Ха! – ответила миссис Скотт прямо в ухо Мередит и живо отключилась.

Через несколько минут она предстала перед Мередит во плоти; она примчалась к церкви, словно ангел мщения, облаченный в радужный свитер домашней вязки и длинную юбку. Ее длинные седые волосы развевались на ветру.

– Ну, что здесь случилось? – осведомилась она.

– Я не могу впустить вас. – Мередит загородила вход единственно возможным способом: раскинула руки в стороны. – Полицейские велели мне никого не пускать. Я жду их.

– Полицейские? – Миссис Скотт прищурилась. – Не медики из скорой?

– Полиция пришлет и врача.

Миссис Скотт широко расставила ноги и подбоченилась.

– Неужели кто-то сыграл в ящик? – заинтересованно спросила она. – Кто?

– Да, кое-кто умер, – с облегчением призналась Мередит. – Но я ее не знаю.

– Тогда я лучше пойду и взгляну. – Миссис Скотт наступала на Мередит, как танк. – И нечего блеять про полицейских, которые не велели никого пускать! Разумеется, вы не знаете, кто там. А я, скорее всего, знаю – то есть если умер кто-то из местных.

Действительно, представителям закона важно, чтобы покойницу опознали как можно скорее… Хотя Мередит очень не хотелось возвращаться на место преступления, она кивнула:

– Только я пойду вместе с вами!

– Естественно, – согласилась миссис Скотт. – Чтобы удостовериться, что я не оставила повсюду отпечатки пальцев и не прикарманила важную улику!

Мередит осенило: миссис Скотт наверняка обожает детективы. И вот теперь, к ее несказанной радости, кое-что случилось не на страницах книжки, а, можно сказать, прямо на пороге ее дома.

– В жизни все не так, как в книжках, – решительно заявила Мередит.

– А я и не ожидаю, что все будет как в книжках. Ну, вперед!

Они вошли в прохладную, темную церковь. Сгорбленная фигура стояла в той же позе, в какой Мередит оставила ее. Они направились к ней, невольно затаив дыхание, словно боясь побеспокоить.

Подойдя к покойнице, миссис Скотт ахнула.

Мередит посмотрела на свою спутницу. Румяное лицо миссис Скотт побледнело и стало сероватым. Мередит так и подмывало сказать: «Я ведь вам говорила!» И хотя ее слова прозвучали не так злорадно, смысл остался тем же самым:

– Я предупреждала, зрелище не из приятных.

Миссис Скотт только отмахнулась:

– Можно подумать, в первый раз! Просто… я совсем не ожидала увидеть здесь именно ее!

– Значит, вы ее не знаете?

– Разумеется, знаю! – отрезала миссис Скотт, быстро приходя в себя. – Это Эстер Миллар, которая живет у Рут Астон. Ну и ну! Кому понадобилось убивать Эстер? И чего ради? Она совершенно безобидная… Кстати, где ее сумка?

– Сумка? – Мередит растерялась.

Миссис Скотт показала на истертую коричневую кожаную сумку, лежащую на полу у ног покойницы.

– Вот она! Похоже, ее не открывали. Правда, вряд ли в ней есть деньги. Ерунда какая-то. Должно быть, тот, кто ее убил, – псих! – Она покосилась на Мередит. – Слушайте, вы никого здесь не видели?

– Я… нет, во всяком случае, не в церкви.

– А если убийца до сих пор прячется здесь? Вы не проверяли, заперта ли дверь на колокольню?

К ужасу Мередит, миссис Скотт решительно развернулась и зашагала к узкой дверце в стене напротив.

Мередит схватила ее за руку:

– Здесь нельзя ничего трогать! И вообще, подниматься туда глупо. Если убийца действительно прячется где-то здесь, мы его не остановим! Перед тем как войти сюда, вы уверяли, что понимаете насчет отпечатков пальцев. На месте преступления нельзя ничего трогать! Давайте лучше выйдем. Полицейские скоро приедут; они не обрадуются, застав нас здесь.

Миссис Скотт нехотя согласилась. На крыльце она повернулась к Мередит и по-прежнему сварливо заявила:

– Надо пойти к Рут! Представляю, какой это будет для нее удар… Они с Эстер дружили всю жизнь, смолоду.

– Пусть ей сообщат полицейские.

– Чушь! Чтобы какой-то коп заявился к Рут домой и сказал ей, что бедную Эстер закололи ножом в шею?

– Если все произошло именно так.

– Вы видели кровь, – язвительно возразила миссис Скотт. – Видели дыру в ее шарфе. Вот увидите, окажется, что ее закололи ножом! – Она приложила руку к собственной шее. – Сонная артерия! Готова поспорить на что угодно. Видели, сколько из нее вытекло крови? – Она поджала губы. – Как только заявится полиция, вся деревня сбежится сюда посмотреть, что происходит! Кому-то надо сказать Рут, иначе она прибежит сюда вместе со всеми и… Мне плевать, что думаете вы или полицейские. Я сама пойду к ней на Черч-Лейн и все расскажу.

С этими словами она удалилась.

Мередит в отчаянии смотрела ей вслед. Возможно, миссис Скотт и права. Как только на горизонте появятся официальные лица, из этих на первый взгляд заброшенных домов выбежит целая толпа зевак. Кстати, о зеваках…

Мередит окинула взглядом соседние с пабом дома. Интересно, в каком из них живет старый Билли Туэлвтриз и где он сейчас?

Ее размышления прервал приезд первой патрульной машины. За ней прибыли полицейский врач и эксперты-криминалисты. За ними – следственно-оперативная группа из отдела тяжких преступлений. Мередит увидела знакомое лицо Дэйва Пирса, а за ним – еще одну знакомую, Джинни Холдинг.

– Здравствуйте! – приветствовал Мередит Пирс. – Начальник сказал, что вы здесь.

– Я ее нашла, – без выражения ответила Мередит. – И знаю, кто она.

– Отлично. – Пирс как будто удивился. – Ваша знакомая?

Мередит покачала головой и объяснила:

– Мне не удалось задержать миссис Скотт; она пошла сообщить новость Рут Астон.

Пирс сказал:

– В такой крошечной деревне эта Рут Астон в любом случае узнала бы все еще до того, как мы к ней придем. Вам, миссис Скотт и миссис Астон придется дать показания.

Он скрылся в церкви, и Мередит повернулась к Джинни:

– Здравствуйте, констебль Холдинг!

– Здравствуйте, – дружелюбно ответила Джинни. – Правда, с тех пор, как мы с вами в последний раз виделись, я уже стала сержантом.

– Извините, не знала. Поздравляю! – воскликнула Мередит.

Холдинг пожала плечами:

– Вам не за что извиняться… – Она понизила голос и спросила: – Вы хорошо знаете эту деревню?

– Нет! – вскричала Мередит. – И знать не желаю!

Она сама удивилась пылкости своего ответа, который явно произвел сильное впечатление на сержанта Холдинг.

– Неужели все так плохо? – спросила она.

Как будто по волшебству откуда-то появилась сине-белая лента с надписью «Место преступления»; ею во мгновение ока перегородили вход на кладбище. Пока Мередит беседовала с Джинни Холдинг, из «Герба Фитцроев» вышли хозяин и его жена. Они стояли на пороге и наблюдали за происходящим – он бесстрастно, она так и кипя от волнения. К церкви подходили другие местные жители; скоро вокруг церкви образовалась целая толпа. Мередит смотрела внимательно, но так и не увидела среди зевак коренастую фигуру старого Билли Туэлвтриза. Вдруг все завертели головами, и небольшая толпа расступилась.

Из Черч-Лейн выбежала Рут Астон; за ней по пятам мчалась миссис Скотт. Рут вбежала на церковный двор, сбросив только что натянутую ленту, уклонилась от молодого полицейского, который попытался было ее остановить, и, тяжело дыша, взбежала на крыльцо. В ее кильватере неуклюже топала миссис Скотт.

– Где она? Где Эстер? – взволнованно спросила Рут у Мередит.

– В церкви. Рут, вам туда нельзя… – Покосившись на сержанта Холдинг, Мередит прошептала: – Это Рут Астон, в чьем доме жила… покойная. А это миссис Скотт, о которой я рассказывала вам и инспектору.

– Я хочу видеть Эстер! – Рут кричала все громче.

Со стороны толпы послышался сочувственный гул.

– Хорошо, милая, хорошо, – утешала ее Джинни Холдинг.

Громкие голоса привлекли внимание Пирса, вышедшего из церкви. Он необдуманно вмешался в разговор:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю