Текст книги "На городских холмах"
Автор книги: Эмманюэль Роблес
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц)
Третий труп. Труп юноши Дельхума Иамеда бен Амара. Примерный возраст – 22 года.
Лицо землистое, губы посиневшие…
Четвертый труп. Труп неизвестного, негроидный тип. Рост – 1 метр 68 сантиметров, возраст – 30 лет…»
Я пробежал глазами весь список.
Иногда с улицы доносился автомобильный гудок, и я вздрагивал. Главное – ничем не выдать нарастающего возбуждения. Глаза Сориа следили за мной в отверстия маски из розового картона.
– Вы никого не знаете из этих людей, мсье Лахдар?
(Нет, маска не из картона. Маска из терракота, обожженного так, что на ней остались следы пальцев, вылепивших ее! И вдруг я подумал, что Сориа, наверно, не может плакать…)
Как можно спокойнее я ответил:
– Нет… А чем он, по-вашему, рискует? Я имею в виду Альмаро…
– Да… ничем!
(Ну да, так и есть, он не может плакать, как человек с нормальным лицом.)
– Месть родственника одной из этих жертв – вот единственное, что ему грозит…
Я воскликнул:
– И вы, конечно, не одобрили того, кто отомстил бы за своего родственника?
И тут же пожалел о своем вопросе. Сориа долго смотрел на меня. Его толстые губы приоткрылись. Он ответил:
– Конечно.
Как раз в эту минуту в комнату вошла его мать с двумя чашками и дымящимся кофейником на подносе. Я поблагодарил старушку.
Она ушла с озабоченным видом. Вот еще одна, которая наверняка подслушивает у двери. Мы принялись за кофе, отхлебывая его маленькими глотками. (Догадывается ли он, что я сижу у него в ожидании того часа, когда убью Альмаро, что в эту самую минуту я сжимаю в кармане рукоятку револьвера, из которого прикончу этого негодяя?)
В комнате надолго воцарилась тишина. Часы показывали теперь четверть десятого. На этот раз их выступающие в полумраке стрелки до странного напоминали насмешливую улыбку, застывшую на мертвом лице. Нет, воображение у меня, действительно, слишком разыгралось. Пора уходить. Но прежде я должен задать еще один вопрос.
– Мсье Сориа, Альмаро убил немало людей. Он – гнусное существо, ни во что не ставящее человеческую жизнь. По счастливому стечению обстоятельств он избегает человеческого возмездия – я говорю о наших, ныне действующих судах., Значит, так может продолжаться долгие годы, вплоть до самой победы союзников, если они победят, конечно. А если нет? Если они не победят?
Я подождал несколько секунд.
– Допустим, Альмаро сможет прожить еще… двадцать пять лет.
– Допустим…
– И что же, значит за эти двадцать пять лет число его злодеяний еще возрастет?
Опять молчание. Сориа напряженно смотрел на меня, и мне становилось как-то не по себе. Но я решил идти до конца.
– Мсье Сориа, а не думаете ли вы, что было бы справедливо уничтожить Альмаро, чтобы тем покарать его за совершенные преступления и в то же время предупредить новые?
Я слишком увлекся и буквально выпалил этот вопрос. Теперь я следил за мертвым лицом Сориа, отыскивая на нем признаки волнения.
Сориа медленно потер руки, затянутые в перчатки. Я весь напружинился в кресле, сжав кулаки в карманах.
– Если вы действительно думаете, что можно… убить Альмаро на таком основании, это говорит о том, что в вас слишком много гордости, мсье Лахдар… Да, да, ибо в конечном счете вы хотели бы подменить собой правосудие человеческое и правосудие божье!
Попробуй пойми, как он говорит – ласково, иронически, строго? Как узнаешь? Голос его бесстрастен, лицо, как и всегда, ничего не выражает.
Я вскочил с кресла. Он тоже поднялся.
– Мне нужно идти…
– Ну да. Только мне хотелось бы вам сказать еще вот что… Мсье Лахдар, чтобы обрести бога, нужно большое смирение…
У меня невольно вырвался нетерпеливый жест, но он как будто его не заметил. Мне не нравилось, когда он напускал на себя вид этакого святоши. В голове промелькнула мысль, что, быть может, я вижу его в последний раз. Его глаза тревожно светились в складках высохшей кожи. Мне почудился в них какой-то необычный блеск. Но я подумал о том, что машина летит по дороге, что она все ближе и ближе к Алжиру, и я легко выдержал его взгляд.
Я еще не забыл его замечания насчет моей гордости и поэтому спросил намеренно безразличным тоном:
– Что бы вы сделали, узнав после полудня, что Альмаро ухлопали?
Я допустил ошибку, задав этот вопрос. Я почувствовал растерянность перед этим ужасным лицом, ставшим вдруг фиолетовым от глубокого душевного волнения.
– Я молил бы бога, мсье Лахдар, чтобы убийцей оказались не вы, – скорбно ответил Сориа.
Эта фраза взорвала меня! Я бросил ему «до свиданья» и метнулся к двери. Сориа пошел за мной, но я был уже на лестнице.
– Мсье Лахдар! – позвал он, свесившись через перила. – Мсье Лахдар!..
Не отвечая, я спускался по лестнице.
V
Солнечные лучи пронизывали пелену известковой пыли, которая забивалась в горло и разъедала глаза. На улице не было ни души. Единственная лавчонка в этих краях – «Бакалея» – была закрыта. Я притаился в саду неподалеку от виллы Альмаро. Я опасался, что места эти охраняются, и потому залез сюда, перебравшись через невысокую стену, выходившую в переулок. Камышовый плетень, идущий вдоль решетки, довольно хорошо скрывал меня от взоров прохожих. Я выстрелю в машину, как только она остановится в тридцати метрах от меня. Потом я удеру по той же самой дороге, по которой пробрался сюда.
Я присел на корточки в голубой ажурной тени огромной смоковницы. Под ее листьями звенела мошкара. Было уже больше одиннадцати. Может быть, Альмаро задержался? Или по дороге случилась какая-нибудь поломка? Это ожидание изматывало мне нервы.
В пятидесяти метрах от меня, среди деревьев, виднелся дом, к которому примыкал этот сад. То и дело я посматривал на него. Хоть он и казался необитаемым, я все же держался настороже. Ведь жалюзи на окнах могли быть опущены и из-за жары. Стоило только показаться какой-нибудь автомашине, как я весь напрягался и сердце начинало нещадно колотиться в груди. За время ожидания я научился отличать издалека пыхтение троллейбуса от гудения автомобильного мотора.
Минутами наступала тишина, казавшаяся мне нескончаемой. Колени подгибались, губы стали сухими, как промокашка.
Иногда я закрывал глаза и начинал считать про себя, чтобы время бежало быстрее.
Когда покажется машина, я должен полностью владеть собой. Я прицелюсь как можно точнее.
…Жара.
По руке ползают муравьи. Это ощущение отвратительно.
Опять машина! Нет, не его…
По тротуару идет девушка. Она проходит всего в нескольких сантиметрах от меня, по ту сторону решетки и камышового плетня, но не замечает меня. Хорошенькая… У нее стройные ноги…
Сейчас, должно быть, не меньше половины двенадцатого. Капли пота катились у меня по лбу.
И вот тут-то за спиной я услышал шаги. Я порывисто обернулся. Какой-то человек направлялся в мою сторону. Может быть, это хозяин виллы? Меня он еще не заметил, – ветки смоковницы свисают низко над землей. Сейчас он меня увидит и примет за вора… Начнет орать… Это старик в соломенной шляпе. У него седая борода. Идет он медленно. Сейчас он меня увидит!.. Быть понахальнее. Я выпрямился и пошел вдоль решетки, чтобы подождать его у аллеи.
Я проклинал этого остолопа. Но вот он задрал кверху нос и остановился как вкопанный, заметив меня в десяти метрах от себя.
Если он закричит…
Старик разглядывал меня со злобным, недоброжелательным видом. У него мерзкая морда с тонкими губами и серо-голубыми глазами.
– Ты что тут делаешь? Как ты сюда попал?
Его скрипучий разъяренный голос будто царапал мне нервы. Я ответил:
– Иду вот предложить вам масло.
– Что? Масло? Но как ты сюда вошел?
Я притворился изумленным, но в его нахмуренном лице все еще сквозила подозрительность.
– Да через калитку же, вон там!
А про себя подумал: «Если калитка закрыта, сейчас начнется…»
Но днем калитку редко закрывают на засов…
Старик проворчал:
– Она включена в электросеть. Когда калитку открывают, у меня звонит звонок…
Он стоял неподвижно, соединив вместе пятки, и недобро смотрел на меня.
– Может, в сети повреждение? Разве так не бывает?
Я попытался улыбнуться. Если он продолжит этот приятный разговор, машина может проскочить, и опять все пойдет прахом. Я чутко прислушивался к гулу моторов. Если появится машина Альмаро, я оттолкну старика, брошусь к решетке…
– А что у тебя за масло?
– Кабилийское. Масло что надо! Привезли из Фор-Насьональ.
– Почем?
Цены черного рынка были мне известны: двести франков литр. Но мне хотелось поторговаться – без этого пришлось бы уйти из сада и перейти улицу, а так я рисковал не только пропустить машину, но и попасть в руки какого-нибудь полицейского.
Я ответил:
– Двести двадцать пять франков литр.
– С ума сошел!.. Пошел вон! Проваливай! Вор!
Бесполезно возмущаться. Сохраняя видимость спокойствия, я возразил:
– Да ведь масло превосходное. Потом пожалеете. Это не та дрянь…
– Ну конечно! Две недели назад жена покупала по сто восемьдесят…
Когда он говорил, казалось, будто рот у него набит шерстью.
Я воскликнул, притворяясь чуточку возмущенным:
– Сто восемьдесят! Не богато!..
– Ни франка больше. В Кабилии оно обходится тебе по двадцать франков… Известное дело…
Ах ты, чертова обезьяна! Так бы и съездил ему по физиономии!
– Но я ведь рискую! К тому же приходится пробираться пешком!
– Что ж, в таком случае – делать нечего. Убирайся!
– Для вас – двести десять франков…
– Нет! Пошел вон!
Он ткнул пальцем в сторону калитки, и его разъяренные, налившиеся кровью глаза вылезли из орбит.
Но мне были знакомы все эти штучки. Не повышая голоса и пытаясь улыбнуться, я сказал:
– Двести франков. Я сам заплатил за него сто восемьдесят… Уж не хотите ли вы…
Пронзительно сигналя, по улице промчался троллейбус.
Старикашка размышлял, подергивая себя за бороду. У-у, старая дохлятина!..
– Сто девяносто, – отрезал он.
Я развел руками: мол, делать нечего, уступаю, но очень огорчен подобной жертвой.
– Где же твое масло? – опять с подозрением спросил меня старикан.
– Я принесу его вам сегодня вечером. Сейчас здорово следят. Днем я только собираю заказы.
– Тогда два литра.
– Хорошо.
– По сто девяносто франков.
– Ну да.
Вдруг затрещал мотор. Рука моя скользнула в правый карман… Нет, не то… Теперь придется уходить. Ох, до чего же я ненавидел этого старого кретина! Втянув щеки, он с любопытством уставился на меня. Что делать? Я сказал как можно небрежнее:
– Но у меня нет посуды.
– Как, как? Это еще что?
– Дайте мне бутылки.
Снова на его лице промелькнуло недоверие.
– Ага! Вон оно что!.. Ты, значит, хочешь забрать бутылки, а потом ищи ветра в поле! А тебе известно, почем нынче бутылка? Пятнадцать франков штука! Пятнадцать!..
Я возмутился:
– Неужели вы мне не доверяете?
– Ни на грош, – отчеканил он, вскинув вверх подбородок, чтобы его ответ звучал еще убедительнее.
– Ну что ж, а вот я вам доверю. Держите пятьдесят франков задатка за две бутылки.
Вид у него был очень удивленный.
На улице по-прежнему стояла тишина.
– Ладно, согласен, – наконец ответил он.
Снова во мне зародилась слабая надежда.
Он не смотрел на меня, глаза его беспокойно бегали.
Я протянул ему бумажку. Он сунул ее в карман, причмокивая губами точно так же, как это делала Флавия.
– Хорошо. В таком случае иду за бутылками, – заявил он.
– Вот и прекрасно.
– Но стой здесь. Дальше не ходи.
– Я подожду вас у ограды.
Должно быть, моя покладистость показалась ему подозрительной. Он не двинулся с места и, водя указательным пальцем у себя под носом, весь ушел в свои мысли. Я чувствовал, что старикашка колеблется. По спине у меня градом катился пот.
Но вот он решился и бормотнул:
– Сейчас вернусь.
Он двинулся к дому, а за ним по пятам гналась его тень. Я быстро отошел к камышовому плетню. Тревожно прислушался. Прямо хоть плачь!
Сейчас наверняка полдень. Опять сорвалось! В конце концов меня попросту сцапают. Наклонившись, я мог видеть левое крыло виллы Альмаро, возле которой одиноко торчала пальма, будто приклеенная к гипсовому небу. Если уж мне суждено будет покинуть это место, то придется бежать по проспекту до самых лестниц на Мюлузской улице. Если начнут преследовать, стрелять в того, кто приблизится ко мне…
Но старикашка уже тащился обратно. В руке он держал за горлышко две бутылки. Они ослепительно сверкали на солнце, и казалось, будто старик несет две громадные горящие лампочки. Я сделал несколько шагов навстречу ему. И в тот же момент услышал шум автомобильного мотора. Одним прыжком я оказался у решетки. Старик с криком бросился за мной:
– Ты что делаешь? Ты что делаешь?
Я выхватил револьвер.
«БАКАЛЕЯ».
Буквы на стене пылали.
Из-за поворота вынырнула машина. Ну да, это она! Длинная, черная. «Рено» Альмаро. Вот она остановилась. Резко скрипнули тормоза. Альмаро… Он не один. Рядом с ним какой-то тип.
– В чем дело? – зарычал ошарашенный старик, кидаясь ко мне.
Альмаро открыл дверцу машины. Я так стиснул зубы, что свело челюсти. Подождать, пока он выйдет…
И по этой черной мишени, вырисовывающейся на фоне ослепительно белой стены, я выпускаю две пули. Альмаро отступает на шаг, втягивает в себя воздух… Колени у него подгибаются. Я стреляю еще раз. Кажется, вокруг него миллионами белых пушинок искрятся брызги света… Медленно, как в кино, Альмаро оседает на землю… Старик обхватывает меня руками. Бешенство просыпается во мне, и я изо всей силы бью его коленкой в живот. Взвизгнув, он опрокидывается навзничь. На какую-то ужасную секунду я застываю на месте… Нет сил бежать. Все мысли замирают во мне, и я только перевожу взгляд с тела Альмаро, прислонившегося к крылу автомобиля в какой-то странной позе – левая рука подогнулась, словно вывихнутая, лицо уткнулось в гравий, – на старика, который корчится у моих ног, прижав руки к животу. Одна штанина у старика подвернулась, обнажив тощую икру… Потрясенный спутник Альмаро замер в машине: взгляд его застыл, рот открылся… И эта огромная мрачная машина… Мотор ее все еще работает, тихо гудит… Как все это нелепо! До сумасшествия нелепо! Не знаю, как мне удалось вырваться из этого парализовавшего меня столбняка. Я отбросил револьвер и побежал. Услышал, как хлопают ставни… Я обернулся. Старик не то поднимался, не то пытался подняться…
Одним прыжком перемахнул я через низкую ограду, очутился в переулке – никого! – и помчался между садов в сосняк Форта императора. По дороге мне не встретилось ни одной живой души.
VI
Дверь мне открыла Луиза.
Я стоял на лестничной клетке и тяжело дышал после этого бесконечно долгого бега. Перед глазами еще вертелись черные круги, и я плохо видел.
– Входите же! – воскликнула Луиза.
Я ничего не различал в комнате. Я почти ослеп.
Послышался голос Фернандеса:
– Это ты? Что случилось?
Я прислонился к стене. Я не мог выговорить ни слова. Наконец мне удалось выдавить:
– Только что я… убил… Альмаро…
Фернандес метнулся ко мне, схватил за плечи, тряхнул.
– Так ты сделал это! Не бойся! Мы спрячем тебя. Не бойся!
Я и не боялся. Просто меня мучила жажда.
Луиза, взволнованная не меньше своего мужа, хотела дать мне поесть. Я отказался. Есть совсем не хотелось. Я попросил, чтоб мне дали напиться и уложили отдохнуть.
– Вот это дело! – заторопился Фернандес. – Сосни. А я пока поищу Роже. Мы с ним займемся тобою.
Я знал, что он не сможет долго прятать меня у себя дома. К ним, несомненно, вскоре нагрянут с обыском. Я прошел в смежную комнату. Там в люльке спал их младенец. Я прилег на кровать и почти мгновенно, словно утопленник в воду, погрузился в глубокий сон.
Когда Фернандес и Роже разбудили меня, был уже вечер. В столовой Луиза кормила грудью сына. Она как-то странно взглянула на меня. Может быть, ей хотелось, чтобы я поскорее ушел от них? Что ж, я понимал ее – ведь у них ребенок… Роже пожал мне руку и тоже сказал, чтоб я не боялся, все будет хорошо. Внизу стояла его машина.
Я двинулся за ними, не задаваясь вопросом, куда меня ведут. Я чувствовал слабость во всем теле, мускулы размякли, нервозность прошла…
Пока мы мчались по алжирским улицам, таким пустынным в воскресные дни, Фернандес рассказал мне, что Альмаро отвезли в больницу.
– Ты неплохо его отделал, – добавил он. – Две пули в левом легком. Дольше этой ночи он не протянет…
Шум мотора заглушал его голос. Я молчал. Мне не хотелось выказывать своих чувств. Я сделал вид, что меня совсем разморило, и забился в угол сиденья.
Фернандес опять сказал потеплевшим голосом:
– Мы вытащим тебя из этой истории. Не бойся.
А я и в самом деле не испытывал никакого страха. Странно! Роже почему-то тоже считал, что меня необходимо подбодрить.
Машина мчалась вперед. Мне показалось, что я узнаю высокую решетчатую ограду Садов Хаммы, и невольно наклонился вперед.
Снова раздался голос Фернандеса:
– Мы едем на Хуссейн-Дей. Не может быть и речи о том, чтобы выбраться из Алжира. Все дороги уже перекрыты жандармами и мотоциклистами. Но ты не унывай…
Я и не унывал. Я слушал его скорее с любопытством, чем с беспокойством. А вот он казался очень возбужденным. Он то и дело оборачивался назад – наверняка для того, чтобы проверить, не преследуют ли нас. У меня было такое чувство, будто все это не имеет ко мне никакого отношения. Ничто не трогало меня: ни эта ночь, ни патрули, ни беспокойство моего друга.
Роже вел машину на большой скорости. Погасшая сигарета застыла в уголке его губ.
Но вот машина сделала резкий поворот, пронеслась вдоль широкой, ярко освещенной площади. Я увидел ярмарочные балаганы, украшенные гирляндами разноцветных лампочек. Кружилась огромная карусель, и деревянные сирены, прижавшись к ее центральной оси, смотрели на толпу своими незрячими глазами. Где-то крутили шарманку, и над головами людей плыли звуки вальса «Голубой Дунай».
Вдруг мы остановились.
– Быстрее! – бросил Фернандес.
Я вылез из машины. Вплотную к стене стоял большой крытый фургон бродячих фокусников. Роже потянул меня за руку и шепнул:
– Сюда.
Я вскарабкался вслед за ним. Жарко, как в печке. До нас долетал слегка приглушенный шум праздника. Фернандес чиркнул зажигалкой: под лавку побежали тараканы. Все в фургоне было выкрашено в серый цвет. Перегородка делила этот сундук на две каморки. Во второй стояли два узких топчана и две табуретки. На стенках наклеены портреты американских актрис.
Пламя зажигалки дрожало. Фернандес тихо сказал:
– Оставайся здесь, это надежное место. Как только все будет готово, придем за тобой…
Зажигалка вот-вот погаснет. В ее желтоватом свете худое лицо Фернандеса казалось лицом тяжело больного человека.
Он пожал мне руку. Следовало бы поблагодарить его за все, что он сделал для меня, но говорить не хотелось. Роже тоже попрощался со мной. Узкие глаза, сощуренные от дыма сигареты, делали его сейчас еще больше, чем обычно, похожим на японца.
Я услышал, как машина тронулась с места. Рычание мотора ворвалось в плавную мелодию вальса, словно камень, прорвавший тюлевую занавеску. Я проспал у Фернандеса всю вторую половину дня и все-таки чувствовал, как сон валит меня с ног, обволакивает мозг.
Сквозь косые планки опущенных жалюзи я выглянул наружу. Срезанные по пояс фигуры людей, случайно оказавшихся вблизи фургона, – вот все, что я смог увидеть.
Я прислушался к гулу праздника, над которым все время парила назойливая мелодия вальса. Моника сейчас ждет меня в постели, залитая мягкий светом ночника. Я хорошо сделал, ничего не сказав ей о письме. Она ждет меня. Ты ведь придешь сегодня вечером?.. Такой умоляющий голос!.. А мадам Альмаро сейчас, должно быть, плачет. Ну конечно, плачет… Если ты не убьешь его, найдется другой. Альмаро больше уж никогда не прикоснется своими огромными лапищами к ее розовой красивой шее…
Мимо жалюзи один за другим тянулись безголовые люди. Среди ночи рыщут полицейские – они ищут меня, хотят отомстить за Альмаро. Они, наверно, пойдут к Флавии: «Но я его не видела! И он не заплатил мне еще за комнату». Они пойдут к Идиру, до которого уже дошла эта весть! Все-то ему известно, этому Идиру…
Шарманка на карусели теперь медленно наигрывала вальс из «Веселой вдовы».
…Восхитительный час
Опьяняет нас…
В больнице люди в белых халатах пытаются спасти жизнь этого человека, которая ускользает из него через две маленькие дырочки, пробитые мною, Смайлом, в груди могущественного Альмаро!.. В груди того, кто хотел царить в своем огромном поместье Афлу! Целые дуары зависели бы от него! А как бы он эксплуатировал своих батраков! Они ведь только полудикие бедуины, не так ли?
Может быть, и Сориа тоже знает о происшествии? Может быть, он прислушивается, не раздадутся ли на лестнице мои шаги? На мгновенье я почувствовал себя взволнованным, вспомнив его огорчение, его помертвевшее лицо, его глаза, которые не умели плакать… Но теперь мне не было никакого дела до всего этого. В ушах у меня звучал вальс. И внезапно убежище это показалось мне отвратительным. Почему бы мне не покончить с этим ожиданием и не пробраться к Атару, в Уджду? Деньги у меня еще остались. Я не боялся никого и ничего. Уничтожив Альмаро, я с лихвой рассчитался за все!
Узнав о покушении, взволнованная Моника, наверно, поняла, что всю последнюю ночь, лежа рядом с ней, я думал о человеке, которого мне предстояло убить. Но разве она сама не носила в своем сердце образ другого? «Твое письмо доставило мне огромную радость». Я чувствовал, что образ Моники медленно уходит из моего сознания – так же, как гаснет лихорадка, которая так долго жгла кровь.
В горле пересохло от нестерпимой жары, и, вконец измученный, я повалился на топчан. Шарманка на карусели снова заиграла вальс из «Веселой вдовы». Я зажал ладонями уши, чтобы больше ничего не слышать, и все-таки различил гудок поезда, мчавшегося мимо станции Хуссейн-Дей. Гудок этот надолго повис в воздухе, словно вопль зверя, в ужасе бегущего прочь. Мне вспомнился длинный состав, зажженные в ночи огни, поездка с Фурнье… И меня охватило какое-то животное желание тоже бежать отсюда. Но Фернандес обещал мне не терять времени даром.
Если меня поймают, почтенные судьи торжественно приговорят меня к смерти, и это казалось мне излишним, ибо еще до того, как убить Альмаро, я был уже приговорен. Немного позже, немного раньше – не все ли равно?.. Но раз уж мне суждено умереть, я испытывал некоторое утешение при мысли, что жизнь моя послужила уничтожению хоть малой толики той несправедливости и тех несчастий, которые навалились на нас! Ах, да, Сориа!.. Я знал, что именно он возразил бы мне. Забыть! Все забыть!.. В этот вечер в этом деревянном душном сундуке мне страстно хотелось быть правым, быть в согласии с самим собой. В иные минуты я не испытывал одиночества: товарищи поддерживали, подбадривали меня. Они говорили обо мне, хвалили меня, самоотверженно оберегали. Моментами же, наоборот, я чувствовал себя потерянным, оторванным ото всех, каким-то голым. Я попытался мысленно бросить вызов своим судьям. Но пот заливал мне лоб и щеки, руки дрожали. Стоило мне только осознать, что они дрожат, как я тут же порывисто вскочил, испытывая отвращение к тому страху, который зарождался во мне словно болезнь. На мгновенье я зажег свет. Роже не советовал этого делать. Со стены мне улыбались портреты американских актрис. Казалось, огромные сверкающие глаза всех этих молоденьких и красивых девушек следили за малейшим моим движением. Моника тоже иногда смотрела на меня таким же вот взглядом – то нежным, то лукавым, то многообещающим… Я погасил свет. От жары потрескивали доски. Я вытер пот со лба и шеи. Потом резким движением опустил жалюзи, и свежесть ночи омыла мне лицо. Радостное оживление ярмарки, казалось, вплотную приблизилось ко мне. Я увидел небо, усыпанное звездами, кусочек моря между двумя крышами, огоньки вдалеке, на мысе Матифу, и не смог больше противиться их зову…
VII
Поезд, залитый лунным светом, мчался вперед. Всю ночь я простоял в коридоре.
Поля были окутаны холодным мертвенным светом. Я был спокоен. На вокзале все прошло хорошо. Лишь один раз, когда я брал билет, меня охватило внезапное волнение: какой-то нищий араб посмотрел на меня так пристально, что во мне невольно шевельнулось подозрение, но потом я заметил, что нищий этот – обычный юродивый.
Теперь я думал о том, как удивятся Атар и мои братья, снова увидев меня. Я пойду в Уджду той же дорогой, по которой шел тогда с Фурнье.
Поезд миновал Милиану, пронесся по мосту через Шелиф. (Речка казалась совсем желтой от лунного света.)
Может быть, другие Альмаро будут теперь жить под страхом возмездия. В любой момент перед ними может неожиданно возникнуть какой-нибудь человек и простым движением руки уничтожить всю их самоуверенность, все высокомерие, всю их ничтожную гордость.
Утром, едва забрезжил рассвет, поезд остановился у вокзала Сент-Барб-дю-Тлела. Почтовый на Уджду стоял уже на другом пути. Надо ждать двадцать минут. На перроне продавали оранские газеты. Оба оранских листка опубликовали сообщение Алжирского агентства. Заметка была короткой, в ней лаконично сообщалось об убийстве Альмаро. Но заканчивалась она такой фразой: «Смайл бен Лахдар, подозреваемый в убийстве, бежал».
Я тщательно свернул газеты, положил их на скамейку и направился к буфету, который осаждала толпа толкающихся и орущих во всю глотку пассажиров.
Паровоз медленно разводил пары. Надо было отцепить несколько вагонов и прицепить их к тому составу, что отправлялся в Марокко. Сквозь многоголосый гул, стоявший в зале, я слышал свистки маневрового паровоза, скрежет осей, лязг буферов, и, как ни глупо, звуки эти действовали на меня успокаивающе.
Я смешался с толпой, осаждавшей буфетную стойку. Меня мучила жажда, но главное – мне не хотелось попасться на глаза шпикам, которые, конечно же, торчали в зале. Я пробрался к уголку стойки и оказался как раз напротив громадного зеркала, занимавшего всю заднюю стенку. За стойкой суетились две молоденькие буфетчицы, к которым взывали одновременно десять, а то и двадцать голосов. Мне удалось заполучить стакан обжигающего черного кофе. Я очень устал – сказывалась бессонная ночь, а все это царившее вокруг оживление, казалось, утомляло еще больше. В зеркале мельтешили передо мной кривляющиеся морды, занесенные кверху руки, четко проступавшие в ярком солнечном свете, – и все это казалось искромсанным, истерзанным, раздробленным из-за беспорядочной суетни пассажиров. Изредка в этом месиве вспыхивали многоцветной радугой отблески стаканов или бутылок с сиропом. Я машинально глянул на свое отражение в зеркале и увидел вытянувшееся лицо, опустошенный взгляд… Как раз в эту минуту рядом со мной облокотился на стойку какой-то мужчина, и у меня в висках бешено застучала кровь. Показалось, будто весь отраженный зеркалом свет снопом ударил мне прямо в глаза. Все зеркало словно превратилось в огромный прожектор…
Я почувствовал, что рука соседа упирается мне в плечо. Только не шевелиться. Может быть, он не заметил меня? Сам-то я прекрасно видел в зеркале его лицо. Как и всегда, на нем была феска гранатного цвета и голубой шелковый галстук. Он помешивал ложечкой кофе в стакане. Сейчас я отодвинусь от него… Но он поднял голову и, не оборачиваясь, словно обращался не ко мне, а к моему отражению в зеркале, тихо заговорил со мной, и я отчетливо услышал каждое его слово.
(Все люди в зале как бы мгновенно окаменели.)
Он медленно сказал по-арабски:
– Приветствую тебя, Смайл бен Лахдар, сын мой и мой несчастный брат…
Зеркала больше не было – был только глубокий зеленый омут, где в брызгах света метались чьи-то тени, и среди них маячили лишь два лица, два наших лица… Я хрипло ответил (слова раздирали мне горло):
– Я тоже приветствую тебя, Брагим Рамани Сиди Шейк…
И жадно проглотил оставшийся в стакане кофе.
Торопясь и толкаясь, из зала вышли пассажиры, ожидавшие поезда на Оран. Я услышал раскатистые трели свистков. Кто-то крикнул:
– Но это же всего десять франков! Пусть пропадают.
В зале остались только пассажиры, ожидавшие экспресс на Уджду.
Я снова взглянул в зеркало. Я увидел себя как бы со стороны, рядом с инспектором, и мне показалось, что все это не имеет ко мне никакого отношения… Что эти двое – этот другой «я» (мое отражение в зеркале), бледный и осунувшийся, и этот полицейский – пойдут сейчас вместе, а я, настоящий я, останусь здесь, в зале, и буду ждать своего поезда в Марокко.
Рамани спросил одну из буфетчиц – маленькую блондинку с печальными глазами:
– Нельзя ли еще стаканчик кофе?
На путях пыхтел уже другой паровоз – тот самый, что скоро двинется на запад. И снова с острым любопытством прислушался я к лязгу буферов, к скрежету вагонных осей.
– Морис! Морис! – радостно кричал кто-то.
Зал опустел.
Шум на перроне внезапно стих. Раздались два настойчивых свистка: «Не меня ли окликают, не меня ли зовут?» В первый раз шевельнулось во мне беспокойство. Медленно, до отчаяния медленно тронулся поезд, уходивший в Марокко.
Вагоны, скользившие все быстрее и быстрее, слились в зеркале в ярко искрящуюся полосу, мелькавшую перед глазами, словно карусель. Но вот внезапно оборвался перестук колес, и в зал ворвалась слабая волна теплого воздуха, а вместе с ней и трепетный гул полей, объятых полыхающим небом, и исступленная песня далеких стрекоз. И только тогда я почувствовал, что я пленник, настоящий пленник.
Я не двигался.
Обе буфетчицы, занявшиеся мытьем стаканов, с любопытством косились на нас. Я посмотрел на Смайла, на того самого, – в зеркале, на его бледную маску Пьерро, на устало опущенные уголки губ, на его узкие плечи и признался самому себе, что это я и есть и что я попался. Буфетчица помоложе – маленькая блондинка – поглядывала на меня с таким видом, будто догадывалась, в чем тут дело, и мне вдруг почудилось, что это не она, а Моника смотрит на меня своими светлыми и грустными глазами. Но Рамани повел меня на перрон. Я послушно пошел за ним.
Едва я вышел из зала, как сверху обрушилась слепящая лавина утреннего солнца. Я вспомнил Фурнье, который вот на этом же перроне, таком же шумном в то утро, вслух размышлял о хорошей погоде и о свободе.
Другой инспектор – низенький толстый европеец со звероподобной челюстью – уже поджидал нас. Он подошел ко мне, быстрым движением схватил меня за запястье – и вот я уже скован с ним наручниками. Но по-настоящему я понял это лишь тогда, когда он двинулся вперед.
Поезд «Оран – Алжир» прибудет через час. Было жарко. Двое служащих разглядывали нас с противоположной платформы. Мне почему-то захотелось крикнуть нм что-нибудь. Я «приобщился» к Фурнье и теперь понимал всю значимость своего поступка. Но инспектор уже тащил меня к соседнему домику. Когда мы входили в него, затяжной порыв ветра, долетевший до нас с юга, рванул зелень деревьев. Над вершинами холмов веером взметнулись клубы красноватой пыли, и высокие эвкалипты вздрогнули, словно паруса, которые вот-вот наполнятся ветром. Я обернулся и широко открытыми глазами посмотрел на этот окружающий меня мир, который мне не суждено больше увидеть и который, казалось, ожил сейчас только для меня одного.