Текст книги "На городских холмах"
Автор книги: Эмманюэль Роблес
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц)
notes
Примечания
1
Монсерра – испанский офицер, отказавшийся в 1812 году выдать своим соотечественникам-колонизаторам вождя венесуэльского народа Боливара, боровшегося за независимость своей родины. Эти события положены в основу пьесы Э. Роблеса «Монсерра». (Здесь и далее примечания переводчика).
2
Унамуно, Мигель де (1864–1936) – прогрессивный испанский философ, прозаик, поэт и драматург.
3
Организация Тодта – немецкая строительная организация, занимавшаяся строительством так называемого «Атлантического вала» на западном побережье Франции.
4
Флик – презрительная кличка полицейского.
5
Эредиа, Жозе Марна де (1842–1905) – французский поэт, известный своими стихами об античности, Востоке и средневековье.
6
Строки из революционной «Песни отправления» известного французского поэта М. Ж. Шенье (1764–1811).
7
Дуар – кочевой лагерь бедуинов.
8
Казба – алжирская часть города.
9
Герцог Орлеанский (1810–1842) – французский военачальник, командовавший частями французской армии во время завоевания Алжира в 1839–1840 годах.
10
Абд-эль-Кадер (1808–1883) – вождь алжирского народа, возглавивший национально-освободительную борьбу против французских колонизаторов.
11
Бюжо (1784–1849) – маршал Франции, активный участник завоевания Алжира. В 1840–1847 годах – генерал-губернатор Алжира.
12
«Фонтэн-дез-Оливье» (франц.) – буквально: «Фонтан у оливковых деревьев».