355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эмили Родда » Дело о таинственном отшельнике » Текст книги (страница 2)
Дело о таинственном отшельнике
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 05:28

Текст книги "Дело о таинственном отшельнике"


Автор книги: Эмили Родда



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц)

Глава III
ДУРНЫЕ ПРЕДЧУВСТВИЯ

– Как стыдно! – прошептала Ришель, когда мистер Кэмпбелл спустя несколько минут провожал доктора Морриси к его машине. – Надо же было мистеру Джего так захрапеть! Что подумает о нас этот человек, если даже учителя засыпают на его лекции!

– Доктор Гудок должен радоваться, что хоть кто-то не заснул, – зевнул Том. – Скучнее этой лекции я еще ничего не слышал. Я по крайней мере один раз заснул, и мне приснилось, будто я сижу в "Черной кошке" и пью горячее какао. – Он вздохнул. – Тут у меня над ухом зажужжало какое-то насекомое, и я проснулся. Увы и ах!

– Но ведь он только заменял лектора, – сказала я, пытаясь быть справедливой. – Полагаю, что с его стороны это было очень любезно.

– Я бы сказал, что он ухватился за этот шанс, – заметил Ник. – Ему нравится вставать в позу и возвышаться над простыми смертными.

– И он любит командовать, – вставил Том.

– Это самодовольный, напыщенный зануда, от которого уши вянут! – взорвался Элмо.

Вот это да! Он, кажется, никогда такого не говорил!

Элмо увидел, что мы все удивленно уставились на него, и порозовел.

– Я терпеть не могу таких людей, – объяснил он. – Он говорит так, будто гора Лонгу эй – его частная собственность. Но это не так, сколько бы времени там ни провел и сколько бы орхидей ни открыл. Это национальный парк! Он принадлежит всем. В том числе и бестолковым городским детям, которые задают дурацкие вопросы насчет змей и гигантских муравьев.

– Это кто же бестолковый? – поинтересовалась я.

– Мой вопрос был не дурацкий! – возмущенно подхватила Ришель.

– Более того, – кипел Элмо, игнорируя нас, – он говорил так, словно мы все – невежественные вандалы, готовые все сжечь и уничтожить, если он лично нас не остановит. Какая наглость!

– Ему бы следовало быть тактичнее, – согласилась Санни. – Но послушай, Элмо! Ведь некоторые люди действительно вредят природе.

– Может быть, – мрачно буркнул Элмо. – Но большинство так не поступают. Им нужен только разумный совет. Им вовсе не нужно, чтобы их шпынял некто, пользующийся случаем показать свою важность и…

– Да ладно тебе… – Ник зевнул и потянулся. Его всегда утомляло, когда люди начинали выходить из себя. – Мы вряд ли снова увидимся с ним, так зачем переживать? Пойдемте ставить палатки. Если будем так тянуть, то до темноты не управимся.

Другие ребята уже побрели к своим рюкзакам, по-прежнему лежавшим кучей на автомобильной стоянке. Мы последовали за ними.

Наши автобусы уже ушли. Единственной машиной на стоянке был солидный темно-зеленый джип доктора Морриси.

Сам доктор сидел за рулем, а мистер Кэмпбелл, склонившись к окошку, в чем-то горячо убеждал его. Видимо, приглаживал его взъерошенные перья, решила я.

Пока я наблюдала, доктор Морриси снял трубку автомобильного телефона и торжественно набрал номер. Мистер Кэмпбелл ждал, похлопывая по радиотелефону, висевшему у него на ремне. Я предположила, что ему очень хотелось услышать звонок и ответить, чтобы не ударить в грязь лицом перед доктором. Но, к его разочарованию, телефон молчал.

Мистера Джего нигде не было видно, но мисс Эдейр и миссис Фенелли стояли у рюкзаков, потирая руки от холода. Обе выглядели довольно уныло. Правда, миссис Фенелли выглядела так всегда, но и мисс Эдейр не мешало бы приободриться.

Они разговаривали вполголоса и поглядывали в направлении хижин. Я подумала, что они, вероятно, обсуждают бедного мистера Джего.

– Площадка для лагеря вон там, Лиз, – сказала мисс Эдейр, увидев, что я забираю рюкзак, и показала налево.

– А я думала, что там другая стоянка, – удивилась я.

Она улыбнулась.

Площадка для лагеря представляла собой большой ровный глинистый прямоугольник с островками пожухлой травы и торчащими кое-где деревьями. Он был ограничен с четырех сторон автостоянкой, зарослями колючего кустарника, блоком туалетов и душевых и рядом кострищ. Романтикой здесь и не пахло.

Мы разобрали свои рюкзаки и потащились на площадку.

Мама Ника купила ему трехместную палатку, чтобы он разделил ее с Томом и Элмо. Наверное, она думала, что втроем безопаснее.

Ник рассказывал нам, как он объяснял маме, что ему меньше всего на свете хочется спать в палатке вместе с Томом Мойстеном и Элмо Циммером. Но она настояла.

– Я говорил ей: мам, ну что толку от Мойстена и Циммера, если ночью на нас нападет разбойник с топором? И знаете, что она ответила? Она сказала: "Может быть, он сначала убьет одного из тех двоих, Ник, и у тебя будет шанс убежать".

Ник очень смеялся, когда об этом рассказывал. Элмо с Томом, правда, веселья не поддержали.

Ришель, Санни и я тоже собирались спать вместе, потому что Санни унаследовала от четырех своих старших сестер большую хорошую палатку. Мы вытащили ее из рюкзака и стали искать, где бы ее поставить.

– Надо найти ровное-ровное место, с травой, недалеко от туалетов и душевых, но не слишком близко, – наставляла нас Ришель. – И чтобы не было маленьких камешков, которые впиваются в бока, и подальше от муравейников.

– Хорошо сказано, Ришель, – проворчала Санни. – А почему бы тебе самой не поискать такое место?

Мы смотрели, как Ришель бродит по площадке, вглядываясь в землю и иногда ощупывая ее руками.

Солнце уже начало садиться, и закатное небо стало ярко-розовым. Вокруг нас ребята раскладывали палатки и пытались вогнать колышки в твердую как камень почву. Становилось очень холодно.

– Поторопись, Ришель! – крикнула я.

Та пожала плечами и подошла к нам.

– Вся площадка в буграх, – пожаловалась она. – И вся твердая. Как железо. Почти нет травы. И повсюду маленькие черные муравьи. Есть только одно хорошее место под деревом, но его уже заняли Робин Дженсон и Май Нгуен.

Санни недобро усмехнулась.

– Это только на одну ночь, – быстро сказала я. – Давайте не будем слишком беспокоиться. Уже темнеет. Поставим палатку, где стоим. Здесь не хуже, чем в любом другом месте.

Ришель показала туда, где парни уже установили палатку Ника на краю площадки, вблизи кустов.

– Они заняли отличное место, – уныло сказала она. – Послушай, Лиз, может быть, ты пойдешь и попросишь их поменяться с нами?

Я не смогла удержаться от смеха:

– Ришель, да неужели они согласятся! Давай-ка лучше покончим с этим делом.

Ставить изрядно потрепанную палатку Санни было довольно неудобно. К счастью, Санни хорошо знала, как это делать, и поэтому мы быстро управились. В самом начале Ришель сломала ноготь и таким образом вышла из строя. Пока мы с Санни ставили палатку и доставали спальные мешки, она печально сидела поодаль, подпиливая поврежденный ноготь, вздрагивая и бормоча что-то себе под нос.

Быстро смеркалось. В хижинах зажглись огни, и кто-то уже раскладывал костер на кострище. Я огляделась и вдруг почувствовала себя очень далеко от дома.

Весь этот длинный день я ощущала скуку, усталость и разочарование. Исключая несколько минут под деревьями на полянке, когда мы ждали начала лекции доктора Морриси, я не очень понимала, где мы находимся. Базовый лагерь при дневном свете выглядел так заурядно, даже уныло.

Но теперь, когда стемнело, все переменилось. Кругом были видны только маленькие костры да огоньки от приземистых силуэтов хижин.

Рядом с площадкой возвышался буш, темный и таинственный. Птицы умолкли. Слышалось только жужжание ночных насекомых. Может быть, позже мы услышим в кустах шорох диких животных, добывающих себе пищу в темноте.

Внезапно мне показалось, что в глубине буша что-то вспыхнуло – словно отблеск металла или стекла. Я моргнула и вгляделась пристальнее. Нет, там ничего не было. Наверное, мне показалось.

Или нет?

Я вздрогнула. Что-то в этом месте было неуютное. Такое… ну, неприветливое.

Похоже, что другие тоже это почувствовали. Они потихоньку стекались к кострам, привлеченные теплом и светом. Все почему-то говорили вполголоса и двигались медленнее обычного.

Я сунула руки под свою рубашку навыпуск, наслаждаясь ее теплом. Снова вгляделась в буш. Он был спокойный, густой и темный.

Вдруг в голову начали лезть дурные мысли. Может быть, там кто-то сидит и наблюдает за нами, а мы и не подозреваем?

Я тряхнула головой. Что за глупости! Зачем кому-то там сидеть? И что в нас интересного?

Когда передо мной из темноты возник Том, я чуть не подскочила.

– Проснись, Лиз! – сказал он. – Время ужинать! Слышишь запах сосисок?

– Жареных сосисок, – с отвращением уточнил Ник, держа руки в карманах.

Санни, Ришель и Элмо присоединились к нам, и мы все вместе направились к кострам.

Я ничего не сказала о той вспышке, которая мне привиделась в буше. И о своих мыслях по этому поводу. Ришель могла устроить из этого драму, а остальные не приняли бы всерьез.

Я спрятала свои соображения подальше, и мы подошли к костру, вступив в теплый, пахнувший сосисками круг.

Но пока мы ужинали, в глубине души у меня все время что-то шевелилось, несмотря на шутки Тома, жалобы Ришель на подгоревшую сосиску и раздавленные помидоры, бесконечное мытье посуды и попытки мистера Кэмпбелла организовать хоровое пение.

А потом, когда мы шли обратно к своим палаткам, освещая дорогу фонариками, это "что-то" выползло наружу и заставило меня пережить все снова.

Я пугливо оглянулась на молчаливую тьму позади лагеря. Хотелось бы мне знать… есть ли там кто-то? Кто-то, ждущий, скорчившись под кустом, наблюдающий за нами из темноты?

Глава IV
ДОЛГАЯ ДОЛГАЯ НОЧЬ

Когда мы пришли в палатку, я, наверное, целый час не думала о том, кто спрятался в буше. И без этого было о чем подумать. Для начала о том, что всем нам ужасно не*-уютно.

По правде говоря, никто из нас не спал этой ночью в общей сложности больше часа.

Ришель потом заявила, что вообще не спала ни минуты, но я точно знаю, что по крайней мере один раз она заснула, потому что начала скрежетать зубами, толкать меня ногой и что-то бормотать. Наверное, во сне сражалась со змеей.

Земля действительно оказалась твердой – и, похоже, становилась все тверже и тверже, пока длилась ночь. Ришель, Санни и мне было тесно, несмотря на то что палатка была рассчитана на четверых. Мы без конца ворочались, дышали друг другу в лицо и даже наваливались друг на друга.

Но в конце концов, думаю, мы бы заснули, если бы в течение этой долгой-долгой ночи не случились некоторые события.

Первое событие произошло, когда Джейни Бэйзендофф попыталась сходить в туалет без фонарика и в темноте налетела на палатку рядом с нашей. Палатка, конечно, обрушилась, а Брент Хоув и Саймон Льюпер, которые были внутри, завопили так, будто их задавило насмерть. Джейни тоже с перепугу закричала.

Все повыскакивали из палаток и столпились вокруг, чтобы посмотреть, что случилось. К тому времени, как подошли мистер Кэмпбелл и мисс Эдейр, мы с Санни кое-как подняли бедную Джейни и сумели ее успокоить.

Но тут из-под рухнувшей палатки выполз Брент, хныча, что у него сломана рука, и обозвал Джейни толстой дурой, отчего она тут же разревелась.

Тогда мистер Кэмпбелл ощупал Бренту руку и сказал, что это всего лишь ушиб, а мисс Эдейр успокоила Джейни и проводила в туалет, а Ник и Том вытащили бедного Саймона из той неразберихи, которую устроили Брент и Джейни. В лагере уже начался шум и гам.

В это время из хижины вылетела миссис Фенелли с распущенными по плечам волосами и громко приказала всем идти спать. Все и пошли. Кроме Санни и меня. Миссис Фенелли попросила нас поставить на место палатку Брента и Саймона. Пока мы этим занимались, она светила нам фонариком.

В конце концов мы с Санни заползли обратно в свою палатку. Ришель, разумеется, и не двинулась. Она сказала, что не видит в этом смысла и вообще ужасно устала. Ей, мол, нужен отдых.

Мы услышали, как Саймон и Брент вернулись к себе и как мисс Эдейр провела на место бедную Джейни, все еще всхлипывающую. Затем лагерь наконец затих. Но ненадолго.

Спустя час или два, а может быть, три со стороны дороги с ревом примчались несколько кроссовых мотоциклов и начали гонять на полном газу по автостоянке. Гоняли и гоняли.

– Убирайтесь вон! – пробормотала Санни сквозь зубы. Из всех палаток стали доноситься стоны и крики. Затем мы услышали, как загремел голос взрослого, доносились слова "убирайтесь" и "полиция". Мистер Кэмпбелл исполнял свой долг.

Мотоциклы умчались прочь под хохот и крики седоков.

Из палаток послышались слабые аплодисменты. И вопль Тарзана. Я была уверена, что это Том.

– Всем спать! – заорал мистер Кэмпбелл.

И снова все стихло.

Я еще немного поерзала и поворочалась, а потом, видимо, все-таки заснула. Но, похоже, не успела я закрыть глаза, как была разбужена жуткими, душераздирающими криками. Я вскочила с бешено бьющимся сердцем.

– Что это? – прошептала Ришель, вцепившись в меня.

– Дикие коты, – пробормотала Санни, не шелохнувшись. – Лиз, ложись.

Но мне казалось, что на котов это не похоже.

Крики раздались снова. Кровь застыла у меня в жилах.

– Кто-то кричит! – взвизгнула Ришель. – Кого-то убивают! Санни, вставай! Сделай что-нибудь!

– Я вот сейчас сделаю что-нибудь с тобой, – прошипела Санни. – Заткнитесь вы, обе, я хочу хоть немного поспать!

Но многие уже поднялись и вышли из палаток. Кругом светили лучи фонариков. Кто-то сунулся в нашу палатку и нечаянно стукнул Ришель коленкой по голове. Та вскрикнула.

Шипя, как рассерженная кошка, Санни выбралась из спального мешка и вылезла из палатки. Я последовала за ней. Ришель, съежившись, сидела на месте. Я заметила, что она сжимает в руках пилку для ногтей, видимо, готовясь защищаться.

Снаружи было очень холодно. И очень темно. Набежавшие облака скрыли луну и звезды. Я заставила себя поглядеть па буш. Напрягая зрение, я пыталась понять, откуда исходят эти пугающие звуки. Но, конечно, ничего не разглядела. В этой чаще могло происходить что угодно.

Я вспомнила свои прежние ощущения и вздрогнула.

– Пожалуйста, расходитесь по палаткам и ни о чем не беспокойтесь. Здесь вы замерзнете!

Это говорила мисс Эдейр, закутанная в вязаную кофту. У нее был очень усталый вид.

– Дикие коты, не так ли? – спросила Санни.

– Возможно, – вздохнула мисс Эдейр. – Или, может быть, поссумыnote 2Note2
  Поссумы, или лазающие сумчатые, водятся в Австралии и на близлежащих островах. Не путать с американскими опоссумами.


[Закрыть]
дерутся. Честно говоря, меня это не очень волнует. Все, что мне нужно, – немного поспать. У меня прямо глаза не открываются.

Жуткие крики снова рассекли воздух. Ришель и еще пара девочек завопили почти так же громко.

Затем раздался дикий вопль и такой звук, словно что-то бросили в буш на границе лагеря. Ой-ой-ой, подумала я. Том, Ник и Элмо, что-то вы там поделываете? Мисс Эдейр нахмурилась и открыла было рот, чтобы закричать, но, похоже, передумала.

– Будем надеяться, что на этом все закончится, – пробормотала она, отворачиваясь и устремляясь в темноту.

Позже Элмо рассказал нам, что Том бросил несколько камней в буш по направлению звука. Может быть, они задели то, что там было, потому что больше мы ничего не слышали.

И в довершение всего началась гроза. Сначала это были смутные вспышки, сопровождаемые глухим громыханием. Затем вспышки стали ярче, а гром загремел громче.

А потом пошел дождь. Все сильнее и сильнее.

В конце концов нам начало казаться, что небо со страшным треском раскалывается прямо у нас над головой, а молнии освещают все вокруг до самого горизонта.

Дождь лил как из ведра, палатки намокали и оседали под его напором. При каждом раскате грома Ришель вскрикивала и закрывала уши руками, сводя с ума меня и Санни.

Вода текла по земле, подтекала под входной клапан палатки и разливалась по полу. Намокшая крыша провисла, едва не касаясь наших голов.

– Ой, крыша проваливается! – сказала Ришель, поднимая руки.

– Не трогай ее! – крикнула Санни, утратив свое хладнокровие. – Ришель, не…

Но было поздно. Ришель обеими руками уперлась в мокрую парусину, и сверху в палатку даже не закапала, а прямо-таки хлынула вода. Она текла по рукам Ришель на пол, на одежду, на спальные мешки.

Молнии сверкали. Гром гремел. Ришель визжала. Ветер дул. Ледяная вода текла с крыши палатки.

Я начала хохотать.

А что еще оставалось делать?!

– Ришель! Я тебе говорила – не трогай! – сказала Санни, сохраняя, как всегда, самообладание и пытаясь уберечь от воды хоть какие-то вещи.

– А я тебе говорила, – закричала Ришель, пытаясь уберечь от воды себя, – что эта поездка грозит бедой. Теперь ты мне веришь?

Глава V
ШАГ ВПЕРЕД, ДВА ШАГА НАЗАД

Следующее утро выдалось ясное, прохладное и солнечное. Мало что говорило о том, что ночью была гроза. Только вот глина вокруг палаток превратилась в грязь и все кругом промокло насквозь.

Три палатки были просто свалены ветром. Их обитатели остаток ночи спали на полу в хижине. Ну, не совсем спали, так они нам сказали. Мерзли в сырых спальниках, видя, как мисс Эдейр и миссис Фенелли ерзают и ворочаются на своих раскладушках. И слыша, как ветер задувает в щели, а дождь барабанит по крыше.

Мы слонялись по площадке для пикников, как лунатики, жуя бутерброды, когда появился доктор Морриси.

Он пришел со стороны автостоянки, свежий и отдохнувший. Борода у него была расчесана, глаза ясные, ногти розовые и ухоженные. Складки на брюках острые, как лезвия. Туфли начищены.

Он посмотрел на нас с легкой улыбкой. Потом повернулся к площадке для лагеря, полной грязи, разбросанных вещей и рухнувших палаток, которые никто не удосужился привести в порядок. Затем обратился к мисс Эдейр, которая сумела собраться с силами и притащилась приветствовать его.

– Я решил заскочить посмотреть, как вы переночевали, – оживленно заговорил он. – Кажется, сегодня ночью была неважная погода.

Мисс Эдейр пригладила свои довольно растрепанные волосы, покрепче сжала в руках кружку с чаем и попыталась улыбнуться.

– Да, довольно скверная, – согласилась она.

Доктор огляделся и вопросительно поднял брови при виде мокрых, пустых кострищ.

– Я вижу, вы решили ограничиться холодным завтраком, – сказал он. – Полагаю, вам не терпится двинуться в путь?

– О да, – ответила мисс Эдейр. Она, конечно, не собиралась говорить ему, что все дрова намокли и никто даже не пытался разжечь огонь.

Доктор погладил бороду и взглянул на небо.

– Пожалуй, сегодня будет довольно тепло, – пообещал он. – Даже зимой здесь бывает относительно высокая температура. Днем, конечно. А потом, естественно, быстро холодает.

– О господи, – сказала мисс Эдейр. Она уткнулась в свою кружку и слегка вздрогнула.

Доктор Морриси потер руки.

– А как себя чувствует мистер… э… Джего, кажется, так? Надеюсь, он вполне оправился? Эти суточные приступы бывают очень, очень жестокими.

– Вот что ему наплел мистер Кэмпбелл, – проворчал Том.

– А может быть, это правда, – шепотом возразила я. – Мистер Джего очень плохо выглядел уже в автобусе.

Ник фыркнул:

– Да просто он накануне перебрал, вот и все! Гулял на свадьбе до трех часов ночи. Я слышал, как он в душевой признался Кэмпбеллу.

– Хочу пожелать вам всего доброго, – сказал доктор Морриси. – Мне, к сожалению, сегодня нужно ехать в город.

– Ох! – завистливо вздохнула Ришель.

Доктор кивнул мисс Эдейр и пошел прочь. Затем вдруг остановился, повернул обратно и снова подошел.

– Чуть не забыл, – сказал он. – Надо было упомянуть об этом еще вчера. Небольшое предупреждение. Говорил о том о сем, а это вылетело из головы. Не думаю, что с этим будут проблемы, но надо поставить вас в известность, чтобы вы зря не пугались.

– Вот как? – на лице мисс Эдейр было написано, что меньше всего на свете ей сейчас хочется услышать еще какие-то плохие новости. Она быстро взглянула на нас. Мы постарались сделать вид, будто ничего не слышали.

– Ко мне поступили сведения – непроверенные сведения, понимаете? – о каком-то отшельнике, живущем в этом районе, – сообщил доктор Морриси. – Возможно, в одной из тех известняковых пещер, о которых я вчера рассказывал.

– Что?! – воскликнула мисс Эдейр, не скрывая испуга.

Доктор Морриси кивнул и погладил бороду:

– Недавно от нескольких туристических групп поступили сообщения, что они заметили какого-то дикого вида человека, наблюдавшего за ними издалека. В одном случае из рюкзаков спящих туристов была похищена еда. А две группы сообщили, что видели человека в лохмотьях, заросшего волосами и бородой, который удрал в горы при их приближении.

Ришель захныкала. Ник слегка присвистнул.

Я почувствовала, что мне трудно дышать. Сразу вспомнилось то, что я видела в буше, и странные ощущения, преследовавшие меня.

– Этот дикарь опасен? – резко спросила мисс Эдейр.

– Думаю, что абсолютно безопасен, – успокоил ее доктор Морриси. Он откашлялся. – Во всяком случае, предполагать обратное нет оснований. Насколько мне известно, он еще никому не причинил вреда.

– А насколько вам неизвестно, доктор Гудок? Может быть, уже весь национальный парк усеян останками тех, кто вам неизвестен?

– Заткнись, Том! – зашипела я. Он всего лишь шутил, но мне было не до шуток.

Мисс Эдейр понизила голос:

– Лесничие ничего об этом не говорили. И очень жаль. У нас здесь шестьдесят детей на руках.

– Шестьдесят один, с учетом мистера Джего, – пробормотал Ник.

Наверное, мисс Эдейр услышала, потому что метнула в нашу сторону гневный взгляд.

– Кто-нибудь видел мистера Кэмпбелла или миссис Фенелли? – осведомилась она.

– Давно уже не видели! – откликнулся кто-то.

Мисс Эдейр огляделась, сверкнув на солнце стеклами очков, но мистера Кэмпбелла и миссис Фенелли нигде не было видно. Наверное, они заметили доктора Морриси и решили держаться от него подальше.

– Нет никакого повода для паники. Если вы не будете отклоняться от размеченных троп и просто пойдете, как запланировано, в "Дальний Обзор", вам не о чем будет беспокоиться, мисс Эдейр. Я в этом уверен, – весело заключил доктор.

Он взглянул на часы:

– А теперь мне действительно пора. Желаю вам приятного путешествия. В это время года гора Лонгуэй чудесна.

Он ушел, оставив мисс Эдейр в полной растерянности.

* * *

По расписанию наши группы должны были отправиться к «Дальнему Обзору» в девять утра.

Но, как сказал Том, живые покойники быстро не ходят. Кроме того, все наше имущество отсырело, и учителя решили, что мы должны немного посушить его на солнышке, прежде чем сложить в рюкзаки и пуститься в дорогу.

Итак, когда все приготовления закончились, было уже одиннадцать. А поскольку никто не выспался, нас мало прельщала перспектива пятичасовой ходьбы. Даже Санни зевала и была не в духе. Я честно старалась вызвать в себе вчерашний энтузиазм, но это плохо удавалось.

Мы разбились на две группы. Одна должна была идти на "Дальний Обзор" с мисс Эдейр и мистером Джего. Другая – с мистером Кэмпбеллом и миссис Фенелли.

Тропинка мисс Эдейр оказалась несколько длиннее, чем у мистера Кэмпбелла, но зато у него было больше крутых подъемов. Мы выбрали группу мисс Эдейр, потому что все предпочитали идти, а не лазать. И вообще, мисс Эдейр нравилась нам больше, чем мистер Кэмпбелл.

Он выглядел совсем не таким бывалым путешественником, как вчера в автобусе. Под глазами у него набрякли мешки, а лицо было покрыто колючей черной щетиной. Кто-то сказал, что он забыл взять бритву.

– К концу недели он будет выглядеть как отшельник с горы Лонгуэй, – заметил Элмо, который нечасто шутил.

– А может быть, отшельник – это на самом деле учитель, который сошел с ума, пытаясь доставить группу детей на "Дальний Обзор"? – подхватил Том.

Я бы предпочла, чтобы они перестали говорить об отшельнике. Мне не нравилось думать о том, что кто-то подкрадывается к нам.

Должно быть, эти чувства отразились на моем лице.

– Не волнуйся, Лиз, – махнула рукой Санни. – Доктор Морриси сказал, что он безвредный.

Я пожала плечами и кивнула. Но я помнила свое вчерашнее ощущение. Что за мной наблюдают. И совершенно определенно – наблюдают недружелюбно.

– Если мы сейчас тронемся и сделаем один короткий привал, чтобы перекусить, то доберемся до "Дальнего Обзора" задолго до темноты, – сказал мистер Кэмпбелл мисс Эдейр и всем, кто его слушал. – Тогда мы сможем спокойно поставить палатки, сварить обед, хорошо выспаться и утром со свежими силами двинуться дальше.

– А что мы будем есть, сэр? – спросил Том.

– Сынок, ты только что позавтракал! – засмеялся мистер Кэмпбелл. – Надо же и передохнуть!

– У нас осталось со вчерашнего дня немного жареных сосисок, – с улыбкой сообщила мисс Эдейр Тому. – Они, правда, пролежали всю ночь, но на холоде. Мы их пораньше съедим, и все будет отлично.

– Итак, все готовы? – спросила миссис Фенелли, выходя из хижины и запирая за собой дверь.

– Так точно! – отрапортовал мистер Кэмпбелл, расправив плечи. – Слушай мою команду: шагом марш!

Он зашагал прочь, огромный рюкзак подпрыгивал у него на спине, а телефон, веревка, фляжка, компас и свисток позвякивали на поясе. Его группа неохотно потянулась за ним. Миссис Фенелли протянула руку мисс Эдейр и пошла следом, вращая глазами.

Они вошли в буш по аккуратно размеченной тропинке, и вскоре звуки их шагов растаяли вдали.

После их ухода стало очень тихо.

– А теперь пошли снова спать, – ухмыльнулся Том.

Все рассмеялись.

– Это соблазнительно, – улыбнулась мисс Эдейр. – Однако я слышала, что "Дальний Обзор" – очень красивое место. И потом, честно говоря, мне хочется как можно скорее уйти отсюда. Здесь мне как-то не по себе.

После такого высказывания мысль о прогулке показалась гораздо более привлекательной. Мы надели рюкзаки и побрели к началу нашей тропы.

– Мисс Эдейр! – позвала Ришель. – А где мистер Джего? Я думала…

Мисс Эдейр остановилась как вкопанная.

– Силы небесные! – воскликнула она. – Я совсем позабыла о нем. Где же он?

– Я его недавно видела, – очень кстати вклинилась Джейни. – Он входил в хижину.

Мисс Эдейр нахмурилась.

– Он шел за нашими сосисками, – объяснила она. – Но ведь он не вернулся?

– Может быть, он снова лег спать, – зевнула Ришель.

– Может быть… – проговорила мисс Эдейр со странным выражением. – Но миссис Фенелли заперла хижину и взяла ключ с собой. Если он там…

И тут все услышали глухой стук, доносившийся из запертой хижины с закрытыми ставнями.

Мистер Джего проснулся.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю