355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эмили Родда » Дело о злой собаке » Текст книги (страница 5)
Дело о злой собаке
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 16:10

Текст книги "Дело о злой собаке"


Автор книги: Эмили Родда


Соавторы: Мэри Форрест
сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 6 страниц)

Глава XIV
ЧАСЫ ПОСЕЩЕНИЙ

Мы позвонили Тому и Нику, и час спустя наша шестерка стояла перед постелью миссис Мак.

Сначала я с трудом узнала ее. Во-первых, из-за светлой ночной рубашки, которая была на ней вместо ее обычных ярких нарядов. И еще потому, что она сама казалась такой бледной, слабой и растерянной. В палате была еще одна кровать, но кудрявая женщина, занимавшая ее, выглядела не слишком приветливо. Она пристально смотрела на нас узкими глазами и не улыбалась.

– Как там мой маленький пес? – сразу спросила миссис Мак. – Вы хорошо за ним присматриваете?

Мы решили не говорить ей, что Хезер намеревается усыпить Джока. Хезер собиралась сказать это сама в воскресенье. Так что не было смысла расстраивать миссис Мак заранее.

– С Джоком все в порядке, – проговорил Ник неожиданно мягким тоном. – Он стоял над вами, охраняя, когда вас нашли. Вы ведь помните?

Лицо миссис Мак сморщилось, как у ребенка, собравшегося заплакать.

– Я ничего не могу вспомнить, молодой человек, – с несчастным видом сказала она. – Я сидела у телевизора, обедала, а потом… я не знаю, что произошло. Я помню только, что очнулась на полу, а надо мной склонилась Хезер. А потом меня привезли сюда, несмотря на то что я умоляла их оставить меня дома.

– В больнице вам станет намного лучше, – практично заметила Санни. – Здесь вам обеспечат необходимый уход.

– За мной присматривал бы Джок, – прохныкала миссис Мак. – Я знаю, Хезер винит в случившемся его, но я считаю, что он не виноват. Он большой сильный пес в маленьком доме. Несчастья имеют обыкновение случаться. Это не вина Джока.

По ее морщинистым щекам потекли слезы. Элмо с Томом отвернулись, а Лиз потянулась за носовым платком. Я бы тоже почувствовала неловкость, если бы мне самой не было так грустно.

– Хезер сказала, что она забрала мои сбережения из-под матраса, – всполошилась миссис Мак. – Думаю, их хватит на мои похороны. Кстати, вы взяли деньги, которые я вам оставила? А то мне неловко, что вы гуляете с Джоком бесплатно.

Теперь уже только Ник, единственный из нас, не выглядел расстроенным. Даже у Санни, казалось, в горле стоял комок.

– а столе не было денег, миссис Мак, – сказал Ник. – Но вы не беспокойтесь. Мы продолжаем гулять с Джоком.

Ник действительно проявил великодушие, что не было для него характерно. Тем не менее миссис Мак казалась очень обеспокоенной.

– о ведь деньги лежат там, молодой человек! На столе, на кухонном столе. Посмотрите еще раз получше – и найдете. Я оставила их на столе, перед тем как пошла смотреть «Провинцию». Я всегда раскладываю деньги во вторник вечером, после того как схожу в банк, а потом…

Ее голос ослабел. У нее даже недоставало сил, чтобы рассказать нам о своих вечерних делах по вторникам. Можно было бы подумать, что я обрадуюсь – ведь не придется выслушивать ее бесконечные скучные рассказы об одном и том же, – но на самом деле, когда она умолкла, мне стало грустно.

Даже Ник не мог придумать, что сказать. Мы стояли вокруг, переминаясь с ноги на ногу, и вертели в руках цветы, которые принесли ей. Женщина, делившая палату с миссис Мак, смотрела неодобрительно. Думаю, мы вели себя не так, как положено посетителям в больнице. Мы казались слишком растерянными.

Пока мы недоумевали, что делать дальше, кто-то вошел. За нашими спинами послышалось:

– Привет, а я и не предполагала, что вы знакомы с миссис Мак.

Я оглянулась и увидела одну из сиделок – полную молодую женщину в голубой униформе и шапочке. Она обращалась к нам как к старым знакомым, но я была уверена, что никогда раньше ее не видела.

Я посмотрела на остальных, но они, похоже, казались обескураженными не меньше моего. Потом неожиданно глаза Лиз округлились.

– О, – воскликнула она, – вы девушка с волынкой.

Узнать девушку с волынкой в сиделке, одетой в униформу, было совсем непросто, хотя, присмотревшись, я заметила выбившиеся из-под шапочки пышные волосы.

– Да, – улыбнулась она. – Вы меня не узнали? Приятно наконец познакомиться. Я Мег, Мег Кэмерон. Ваша приятельница миссис Мак – моя любимая пациентка.

– А вы моя любимая сиделка, – проворковала миссис Мак.

Женщина на другой кровати поджала губы и отвернулась к окну.

– Где вы познакомились с этими молодыми людьми, Мег? – поинтересовалась миссис Мак.

– В парке, во время наших прогулок с Джоком, – заговорила Лиз, прежде чем Мег успела вставить слово. – Мег там каждый день играет на волынке.

– Почему вы это делаете, Мег? – вмешался Ник. – Просто любопытно.

Мег выглядела несколько растерянной.

– Я играю в народном ансамбле, хотя, должна признаться, я не постоянный участник, потому что играю еще не очень хорошо. Мне нужно больше заниматься, чтобы я действительно могла выступать с ними. Но когда я пробовала играть дома, моя хозяйка возражала, поэтому я решила ходить в парк и репетировать там.

– Так много хлопот, – заметила Санни. – Не легче ли было научиться играть на каком-нибудь другом инструменте, более тихом, ну хотя бы на гитаре…

Мег нахмурилась и выставила вперед подбородок.

– Нет, – сказала она, и ее круглое лица, приняло упрямое выражение. – Меня привлекают только волынки. Они – часть моих национальных традиций. Мой дедушка был шотландцем и играл великолепно. Он оставил мне свою волынку, когда умер. И я не собираюсь бросать это.

– Мне нравится волынка, – вздохнула миссис Мак, немного оживившись. – Она напоминает мне Шотландию.

– Да, Джоку тоже нравится, – сухо заметил Ник. – Он может слушать ее часами, правда, Мег?

Мег не ответила. Казалось, она на что-то решалась.

– Послушайте, – через мгновение начала она. – Ребята, я хотела с вами поговорить. Я пыталась привлечь ваше внимание в парке в прошлую среду, но вы, очевидно, не заметили меня. Во вторник после собачьей драки я нашла в траве прелестное колечко с аквамарином и подумала, что наверняка его обронил кто-то из вас.

Мое сердце бешено заколотилось, и я подумала, что сейчас упаду в обморок.

– О! – вырвалось у меня.

Лиз усмехнулась, глядя на меня. Я словно читала ее мысли.

«Видишь, Ришель? Тебе следует быть более приветливой. Если бы в среду ты дала мне и Санни поздороваться с Мег, тебе не пришлось бы пройти через такие мучения». На самом деле вслух она этого, конечно, не сказала, только подумала.

Но мне было уже все равно. Лиз Фри могла твердить: «Я же тебе говорила» – до хрипоты. Это не имело значения. Важно было то, что кольцо нашлось.

– Спасибо вам, – задохнувшись, сказала я. – О, огромное вам спасибо. Вы спасли мне жизнь. Вы даже не представляете, как…

Мег подняла руку, чтобы остановить меня. Она чувствовала себя очень неловко.

– Подожди, не благодари меня, – бормотала она. – Ты не слышала конца этом истории. Когда мне не удалось поговорить с вами в парке в среду, я подумала: ну ладно, увижу вас в четверг. Поэтому я оставила кольцо в комоде в своей комнате. В тот вечей я отправилась на репетицию ансамбля, а моя хозяйка – на курсы икебаны. А когда мы вернулись домой…

Она не решалась продолжать, но я с замиранием сердца уже знала, что она собирается сказать.

– О нет, – простонала я. – Только не говорите, что дом ограбили.

– Да, к сожалению, – произнесла Мег дрожащими губами. – Грабитель наверняка знал, когда нас не бывает дома, и явился именно в это время. У моей хозяйки он украл все драгоценности и деньги, которые я как раз накануне заплатила ей за квартиру. У меня пропала серебряная цепочка, подарок моей бабушки, и твое кольцо с аквамарином.

Мне показалось, что комната вихрем закружилась вокруг меня. Я присела на край кровати миссис Мак, сжимая голову руками.

Это было худшее мгновение в моей жизни, даже хуже того, когда я обнаружила, что потеряла кольцо. До этого последнего момента я все еще могла надеяться, что кольцо каким-то образом где-то обнаружится.

Но раз его похитил грабитель, то уж определенно я его больше никогда не увижу.

Глава XV
БЕЗУМНАЯ ИДЕЯ ТОМА

Какое-то время я просто сидела на краю кровати миссис Мак, уставившись в пол и жалея себя. Когда я очнулась и прислушалась к разговору, миссис Мак говорила остальным, как ей недостает Джока.

– Без него мне все время чего-то не хватает, – грустно говорила она. – Я уверена, ко мне вернулась бы память, если бы меня отпустили домой и оставили с Джоком.

Лиз, Том и остальные виновато переминались с ноги на ногу. Они знали, что миссис Мак никогда больше не увидит своего любимого пса. Конечно, я тоже знала это, но именно в тот момент была слишком погружена в мысли о своих собственных проблемах, чтобы переживать за кого-то еще.

– Мы, пожалуй, пойдем, – сказала Лиз миссис Мак. – Время посещений заканчивается. Мы придем к вам в другой раз.

Это было бы замечательно, – еле слышно произнесла миссис Мак. Но было совершенно очевидно, что она не может думать ни о чем, кроме Джока.

Мег проводила нас в коридор.

– Бедная старушка, – прошептала она. – Подобные больницы меньше всего подходят для таких людей, как она. Она слишком независима, а персонал здесь любит распоряжаться. Старшая сестра – настоящий дракон. Я постоянно боюсь потерять работу, потому что допускаю ошибки и слишком много разговариваю с пациентами.

– Почему бы тогда вам не поискать работу где-нибудь еще? – спросила Лиз.

Мег покачала головой.

– Очень трудно найти работу девушке, которая переходит с места на место, – сказала она. – Мне повезло, что я вообще получила работу. И потом, мне нравятся пациенты. – Она застенчиво пожала плечами. – Мне нравится их компания, – призналась она. – Я выросла в деревне и только полгода живу в городе. Временами мне бывает одиноко. Вот почему мне так нравится миссис Мак. Она напоминает мне мою бабушку.

– Вы думаете, ее скоро отпустят домой? – спросил Том.

Мег покачала головой.

– Нет, не скоро. Такая жалость. Она так любит свой домик. Она мне все рассказала о нем.

Остальные сочувственно кивали, но я начинала чувствовать досаду. Мне было непонятно, почему все так носятся с миссис Мак и даже не удосуживаются хотя бы сказать мне, что им жаль, что так вышло с моим кольцом. И почему вдруг Мег стала их лучшей подругой, несмотря на то что это именно она бросила кольцо там, где его нашел вор?

– Хезер в чем-то права, – раздраженно вставила я. – Миссис Мак не должна жить одна. И совершенно ясно, что она не должна жить с Джоком. Она не в состоянии с ним справиться. Посмотрите, к чему это привело. Какая каша заварилась, и все из-за Джока.

Мег негодующе взглянула на меня и поторопилась уйти.

– Ох, Ришель, – вздохнула Лиз, – тебе не стоило этого говорить. Мег ведь пыталась помочь тебе.

– Успокойся, Ришель права, – уныло сказал Ник. – Каша заварилась. Больше недели мы работали бесплатно. Похоже, о деньгах можно забыть. Миссис Мак абсолютно уверена, что уже заплатила нам. А по мнению Элмо, ее дочь в любом случае не намерена нам верить, что бы мы ни говорили.

– Грабитель украл наши деньги и мое кольцо, – сердито ворчала я. – Трус! Отвратительный, подлый жулик и трус!

Выйдя из больницы, мы отправились домой. Мы перешли площадь с памятником мэру. Это вызвало неприятные воспоминания. Я передернула плечами и пошла быстрее.

– Я умираю от голода, – вдруг сказал Том. – Мне надо что-то съесть.

– Просто для разнообразия, – проворчал Ник неприязненно. Он все еще расстраивался из-за денег, которых не получит.

– Я тоже проголодалась. К тому же нам нужно где-нибудь присесть и поговорить. Мы можем подняться по аллее до закусочной Джо, – предложила Лиз.

– «Черная кошка» ближе, – поспешно вставила я. – В «Черной кошке» цены выше, чем у Джо, но там можно действительно поесть, а не просто проглотить гамбургеры и сосиски.

Том сник, но остальные согласились, что «Черная кошка» – самое подходящее место.

Я победила, но вскоре мне пришлось об этом пожалеть.

Том любил ходить к Джо. Там он мог бы отвлечься от нашей дискуссии. И тогда не додумался бы до своей совершенно безумной идеи.

Лиз сказала, что нам нужно поговорить, но я не видела такой необходимости. Как я уже им сказала, заварилась каша. И я не представляла, как ее расхлебывать.

Но Лиз никак не могла успокоиться. Она зациклилась на том, как спасти Джока и доказать, что миссис Мак упала, потому что ее толкнул грабитель.

Я не могла этого выдержать. Я отложила сандвич с цыпленком – от переживаний у меня не осталось сил даже на это – и прервала Лиз, как только она сделала паузу, чтобы перевести дыхание.

– Мы не можем доказать это, Лиз, – сказала я. – Просто не можем. Если это произошло так, как говорит Ник, было только три свидетеля: миссис Мак, грабитель и Джок. Миссис Мак ничего не помнит, рассчитывать на то, что вор позвонит нам и расскажет, как все случилось, не приходится, а Джок не умеет разговаривать. Так что это безнадежный случай.

Элмо нахмурился.

– Нет, не безнадежный, – проговорил он. – Не безнадежный. Конечно, вор и Джок для нас бесполезны. Один не расскажет, другой не умеет говорить. Но у миссис Мак ведь просто провал в памяти. Все, что нам нужно сделать, это помочь вернуть ей память. – Он задумчиво откусил пончик.

Том отставил пустую тарелку и вздохнул.

– Ты будешь доедать свой сандвич? – с голодным блеском в глазах спросил он.

Я подтолкнула ему свою тарелку. Он обрадовался. Обжора.

– Если бы мы только могли забрать миссис Мак домой, – вздохнула Лиз. – Уверена, это помогло бы. Она сама так сказала. Но Мег считает, что ее не скоро выпишут из больницы.

Том застыл с сандвичем, наполовину засунутым в рот.

– Послушайте, – с набитым ртом пробормотал он, обсыпав все вокруг крошками, и ударил кулаком по столу.

Мы повернулись к нему. Он поспешно прожевал и проглотил остатки сандвича.

– Мы не можем забрать миссис Мак домой, – он задохнулся от волнения. – Но мы можем привезти дом к ней.

Мы уставились на него.

– О чем ты говоришь, Мойстен? – Ник ухмыльнулся. – Ты что, совсем свихнулся? Как, по-твоему, мы доставим в больницу дом миссис Мак?

Том просиял.

– Я же не говорю о целом доме, – пояснил он. – Только о Джоке.

Глава XVI
«ЭТО ПРОСТО ГЛУПОСТЬ!»

– Но как мы сможем провести Джока в больницу? – спросила Санни. – С собаками туда не пускают. И старшая сестра не производит впечатление человека, который может пойти на какие-то уступки.

– Это не проблема, – самодовольно заявил Том. – Я уже все обдумал.

Его глаза сверкали, как всегда в тех случаях, когда он замышлял что-то грандиозное.

– Том, – забеспокоилась Санни, – что ты задумал на этот раз?

Он потянулся и, ухмыльнувшись, заявил:

– Доедайте, друзья. И я вам покажу.

Через полчаса мы снова были в гостиной миссис Мак, и я с бешено колотящимся сердцем наблюдала, что делали остальные.

– Это безумие! – не удержалась я. – Это просто глупость! Никогда, никогда из этого ничего не выйдет!

– Ришель, не будь такой пессимисткой. – Санни деловито заталкивала старое тряпье в спортивные штаны миссис Мак. – Лиз, ты нашла обувь?

Лиз вошла, держа в руках пальто, шарф и ободранные ярко-розовые шиповки.

– Вот, есть пара, – рассмеялась она. Том выкатил на середину комнаты старое инвалидное кресло. Взял у Лиз шиповки и поставил их на подножку кресла.

– Красота! – радостно воскликнул он. – Санни, ты не можешь положить ноги на место?

Санни с Томом водрузили набитые спортивные брюки на сиденье, тщательно заправив штанины в шиповки. Результат оказался весьма странным. Казалось, словно половина миссис Мак сидела в инвалидном кресле.

– А теперь верхняя половина, – сказал Том. – Ришель, это по твоей части.

Я посмотрела на кресло, потом на Джока. Он ответил обожающим взглядом.

– О-о-ох, – простонала я. – Это ужасно! Не хочу иметь с этим ничего общего!

– К сожалению, Ришель, ты единственная, кого Джок слушается, – улыбнулся Том. – Тебе отведена важная роль в нашем плане. Без тебя ничего не получится. Отнесись к этому как к комплименту.


Я передернула плечами и повернулась к Джоку. Мне понадобилось минут пять, чтобы уговорить его забраться в инвалидное кресло. Потом я успокаивала его, пока Лиз накидывала ему на спину пальто миссис Мак и укутывала клетчатым пледом, чтобы спрятать лапы.

В довершение Лиз повязала голову Джока шарфом, опустив его как можно ниже на морду, и мы отступили назад, чтобы оценить результаты.

Общий вид был весьма впечатляющим. Я почти могла поклясться, что в кресле восседала маленькая старушка, наклонив вперед голову и поставив ноги в шиповках на подножку.

Только обычно маленькие старушки не лают.

Наша компания покатывалась со смеху. Все обессиленно фыркали, хватаясь друг за друга и показывая на Джока. Он поднял свою лохматую голову и смущенно смотрел на нас, высунув длинный язык.

– Ох, бабушка, – пропищал Том высоким голоском, – какие у тебя большие зубы, – и снова покатился со смеху.

– Ну все, – резко сказала я. – Довольно. Хватит дурачиться, Том. Чтобы эта глупая затея увенчалась успехом, а мы не нажили себе неприятностей, пора отнестись к этому серьезно. В любом случае главное, чтобы Джок вел себя смирно. Это все, что нам нужно!

Все сразу перестали смеяться и удивленно посмотрели на меня. Они не ожидали, что я начну ими командовать. Обычно я просто наблюдаю со стороны, как разворачиваются события, – это более легкий путь. Но я решила, что если уж мне предстоит участвовать в этой авантюре, то я сделаю все от меня зависящее, чтобы какая-нибудь мелочь не испортила дела.

– Слушаюсь, шеф, – покорно откликнулся Том, а Ник отдал честь. Они подшучивали надо мной. Но Лиз, Санни и Элмо все-таки признали, что мои слова не лишены смысла.

Санни выкатила Джока на улицу, и мы взяли курс на больницу. Я шагала рядом с креслом, держа руку на холке Джока, чтобы ему было спокойнее. Остальные по очереди сменяли друг друга.

Мы тащились бесконечно долго, я уже не чувствовала ног. Одно радовало – мне не приходилось везти Джока. Кресло было старым, и толкать его перед собой по тротуару было довольно тяжело. Но передохнуть мы не решались. Нам приходилось двигаться не останавливаясь, чтобы никто не успел присмотреться к Джоку.

Мы почти добрались до торгового центра. На площади военный оркестр в полном составе – барабаны, трубы, тарелки – на полную мощь играл марш. Мы провозили кресло мимо него, как вдруг Джок задрал голову и протяжно, заунывно завыл. Люди на площади повернулись в нашу сторону.

– О нет! – простонала Лиз. – Это же марш! Помните, Джок терпеть его не может?! Скорее же, делайте что-нибудь.


Я стала нашептывать Джоку на ухо ласковые словечки. А Тома осенила еще одна блестящая идея. Он запел во все горло, стараясь перекрыть оркестр.

Том не самый лучший певец в мире. Его исполнение немногим отличалось от завываний Джока. Взгляды прохожих выражали явное осуждение, а один пожилой мужчина погрозил Тому своей тростью. Положение было затруднительным. Но, в конце концов, никто не догадался, что на самом деле происходит.

Когда площадь осталась позади, мы преодолели три последних автобусных остановки и наконец дотащились до больницы. Когда мы подкатили инвалидное кресло к стеклянным дверям, Лиз начала хромать.

– Мне нужно сесть, – переводя дыхание, сказала она. – Что-то попало мне в туфельку и трет ногу.

– Лиз, только не сейчас, – взмолилась я. Но она заупрямилась. И, усевшись, начала ковырять подошву своей туфли.

Какой-то маленький мальчик с любопытством стал рассматривать нас и как зачарованный уставился на Джока. Меня трясло от нетерпения.

– Лиз, скорее, – прошипела я. Она протянула руку, на ладони оказались три маленьких камешка, один побольше и щепка.

– Неудивительно, что мне было так больно, – пожаловалась она.

Маленький мальчик отошел в сторону, его пальцы потянулись ко рту.

– Лиз! – обеспокоенно повысил голос Ник. – Пошли!

– Мама, – во весь голос завопил малыш, – эта старая леди похожа на собаку…

Мама схватила его за руку.

– Тише, Тимоти, – зашикала она. – Нельзя так говорить. – И потащила его прочь, смущенно избегая наших взглядов.

У меня вырвался протяжный вздох облегчения. Санни потянула Лиз, чтобы та поднялась на ноги, и втолкнула в вестибюль, пока еще что-нибудь не произошло. Пока Ник очаровывал женщину за регистрационным столом, мы поспешно втолкнули кресло в лифт.

Минуту спустя мы вкатывали Джока в палату миссис Мак.

К несчастью, миссис Мак спала, а у кудрявой женщины с другой кровати была посетительница. Я подумала, что это, наверное, сестры, потому что они обе уставились на нас с совершенно одинаковым выражением неодобрения.

У Джока в горле заклокотало, и он недружелюбно заворчал. Ему, очевидно, не понравились взгляды этих двух женщин. В отчаянии я шептала, чтобы он успокоился, и гладила его по спине.

– У бабули небольшой кашель, – объяснил Том женщинам.

Они лишь взглянули на нас, а потом склонили головы друг к другу и начали шептаться.

Санни быстро подкатила Джока поближе к миссис Мак и задернула занавеску вокруг кровати, так что мы оказались отгороженными, словно в маленькой комнатке.

Мы посмотрели на бледное, спокойное лицо на подушке.

– Миссис Мак, миссис Мак, – осторожно позвала Лиз. – Проснитесь. К вам кто-то пришел.

Я сняла шарф с головы Джока, он нетерпеливо выпрямился в инвалидном кресле, миссис Мак проснулась. Увидела его. Ее лицо расцвело в самой прекрасной улыбке, а глаза наполнились слезами.

– Джок, – слабым голосом произнесла она. – О мой маленький песик. Ты здесь.

Она вытащила из-под одеяла дрожащую руку и погладила лохматую голову. Джок заскулил и подал ей лапу – словно хотел сказать, чтобы она поправлялась. Миссис Мак рассмеялась, скорее всего в первый раз после несчастного случая.

Потом она неожиданно перестала смеяться и посмотрела на клетчатый плед и собачью лапу на своем колене.

– Ох! – вырвалось у нее. – О мой бог. Теперь я вспомнила. Вспомнила.

Она оглядела нас широко раскрытыми от удивления глазами.

– Все вернулось ко мне. Я помню, что случилось в тот вечер, когда я упала.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю