Текст книги "Дело о говорящем попугае"
Автор книги: Эмили Родда
Соавторы: Джон Клэр
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 6 страниц)
Глава XVI
ОЧЕНЬ НЕПРИЯТНЫЙ СЮРПРИЗ
Миссис Дриск-Хаскелл всем своим видом демонстрировала восхищение «Ярмаркой в Рейвен-Хилл», хотя было ясно, что она вся кипит.
Нам, детям, удалось то, чего не смогла она, – такую пилюлю непросто проглотить. Стараясь справиться с раздражением, она потоком изливала на нас имена гостей, приглашенных ею на выставку. Все это были богатые и знаменитые деятели культуры и, разумеется, все ее близкие друзья. Так она говорила.
На следующей неделе развернулась такая рекламная кампания, о какой Цим и не мечтал. Телевидение, радио и газеты – все твердили о картине Селуина Берда и о нем самом. Внезапно все, абсолютно все, узнали о ярмарке в Рейвен-Хилл.
До среды мы трудились в садике мадам Кларис, а в четверг я направился в компьютерный центр к закрытию, чтобы отдать деньги за "Камеру смертников I–IV".
Джейми уже приготовил для меня дискеты в плоском пакете из коричневой бумаги, но не захотел отдавать их мне в магазине. Пришлось ждать, пока он закончит работу. И только после того, как мы отошли на пару кварталов, он вручил мне пакет.
Я отправился домой с дискетами в кармане куртки и тайком пронес их в свою комнату. Меня не оставляло чувство вины. Я убеждал себя, что компьютерное пиратство не такое уж и преступление, пусть даже мама с папой думают иначе.
Никакой инструкции, разумеется, не прилагалось: копии-то пиратские. Во многом мне пришлось разбираться самому. А игры были сложные. И все же я отлично провел время.
Все складывалось замечательно. Шли каникулы. У меня была новая компьютерная игра. Все считали меня просто героем, ведь я уговорил Мэри Берд дать нам картину. Все твердили моим родителям, что всегда знали, какой я необыкновенный. Ярмарка откроется в субботу, а Джейми и его шеф уже все организовали для компьютерного павильона. Деньги просто рекой потекут.
Более того, вопреки предсказанию мадам Кларис никто из тех, кто мне дорог, не умер от болезни, даже от попугайной лихорадки. Чего еще можно желать?
Только бы не грянула беда.
Но, разумеется, она грянула.
В пятницу мама повезла Тома, Лиз, Санни и меня на Бельведер-стрит за картиной. Мама осталась в машине, а мы прошли по дорожке и постучали в дверь.
Нам открыла мадам Кларис с попугаем на плече.
– Привет, чао, симпатяга, – сказал он мне. Потом закивал остальным: – Привет, привет, привет.
– Вот видите, он с вами знаком, поэтому теперь говорит: "Привет". Разве не умница? Входите. Мэри наверху, ждет вас. Поэтому я здесь. Входите и берите картину. Я скажу, что вы пришли.
Том ринулся в комнату облизываться на картину. Мадам Кларис с Перси стала подниматься по лестнице. Санни, Лиз и я последовали за Томом.
Он глядел на картину, заложив руки за спину.
– Ну хватит, Мойстен. Выставка закрыта. Нам пора идти. Берись за один край, а я…
– Погоди минутку, – сказал Том странным голосом. – Здесь что-то не так. Это не та картина.
Мы подошли ближе.
– Что значит "не та картина"? – спросила Санни. – Разумеется, это та картина. Я видела ее тысячу раз.
– Ты видела репродукции, – уныло объяснил Том. – А здесь должен быть оригинал. Но его здесь нет. Селуин Берд эту картину не писал. Это копия. Подделка.
Санни принялась рассматривать картину вблизи, приподнявшись на цыпочки.
– Почему ты так думаешь? – спросила она.
– Не могу объяснить. Она какая-то безжизненная. И мазки более небрежные, чем у Селуина Берда. Это не его работа. Копия. Оригинал, видимо, украли, а на его место повесили копию. То же было с картиной Доубелла два года назад. И Дрис-дейла в прошлом году.
Минуту мы стояли, глядя на картину.
– Том, ты, наверное, ошибся, – наконец проговорил я.
– Я не ошибся, – мрачно отозвался Том.
Мне стало нехорошо.
– Что же нам теперь делать? – очень тихо спросила Лиз.
– Я считаю, нам нужно взять ее и забыть об этом разговоре, – предложила Санни. – В конце концов, Мэри Берд сказала, что эта картина настоящая. А уж она-то знает.
– Нет, – глотая слова, заговорил Том. Он был бледен. – Мы должны все сказать мисс Берд. Сейчас. Не забывайте, смотреть картину придут знатоки. Они сразу поймут, что это копия, и сообщат всем. И если мы сейчас ничего не скажем, то мисс Берд решит, что картину украли после того, как мы ее взяли. Она даже может решить, что мы в этом замешаны.
Это звучало убедительно. Даже если он ошибается, что, по-моему, было очень вероятно, проверить не мешало.
– Тогда пошли, – сказала Лиз расстроенно. – Давайте покончим с этим.
Сняв картину со стены, мы с Томом отнесли ее наверх и постучали в дверь спальни мисс Берд.
– Входите.
Открыв дверь, мы увидели мисс Берд сидящую в кровати, как и в прошлый раз. С ней была мадам Кларис. И, разумеется, Перси.
– Привет, Ники! – крикнул он.
– Мисс Берд, вышла неприятность, – сказал Том.
Старуха нахмурилась.
– Что ты имеешь в виду? – сварливо спросила она. – Зачем вы принесли сюда картину?
– Мисс Берд, мне кажется, это не оригинал картины "Ярмарка в Рейвен-Хилл", – пробормотал Том. – Это копия.
Губы старухи дрогнули. Она медленно потянулась за очками, надела их и резко приказала:
– Несите ее сюда!
Мы с Томом поднесли картину к кровати. И моя последняя надежда на ошибку растаяла. Мисс Берд едва взглянула на картину, выпрямилась, как стрела, и спросила:
– Где вы это взяли?
– Внизу, на стене, – ответила Лиз.
– Вздор! Грабеж! – закричала Мэри Берд.
– Не сейчас! Эту картину мы минуту назад сняли со стены, – пробормотал Том.
– Настоящую картину, видно, украли в тот день, когда пропал Перси, – предположил я.
– Нет! – вскричала Мэри Берд. – Я лично проверила все картины, когда пришла полиция, и этой… этой вещи не было. Замену произвели позднее.
Ее лицо помрачнело.
– Это все из-за рекламы, – прошипела она. – Из-за вашей дурацкой затеи показать картину на ярмарке. Мне не нужно было соглашаться. Никогда!
Она была в дикой ярости. Мы попятились. Мадам Кларис беспомощно суетилась вокруг. Сидя на столике у кровати, Перси с интересом наблюдал за происходящим глазками-бусинками.
– Вон! – закричала Мэри Берд. – Я знаю, вы все заодно. Я знаю, вы воспользовались Перси, чтобы проникнуть в дом, все разнюхать. Я знаю, вы банда маленьких обманщиков! Вон отсюда! Вон!
Мадам Кларис подталкивала нас к двери. Мы скатились вниз, она последовала за нами. В холле она зашептала:
– Мне жаль. Мне страшно жаль. Я уверена… – Ее голос увял. Она недоуменно покачала головой: – Я не понимаю. Я ничего не чувствовала. Я даже не…
– Вон! – завопила Мэри Берд из своей комнаты. Мы бросили мадам Кларис и помчались вниз по лестнице. Входная дверь со стуком захлопнулась за нами.
– Вон! Клик! – кричал Перси вслед. – Вон!
Мы побежали по дорожке. Все были слишком потрясены, чтобы разговаривать.
От страшных мыслей у меня голова шла кругом. Картины нет. Какими же болванами мы будем выглядеть. Особенно я. Мама и папа каждому твердили, что я спас ярмарку в Рейвен-Хилл. Ярмарка завтра. Обещанной картины там не будет. Я этого не выдержу. Не выдержу…
– А где же картина? – спросила мама, когда мы молча' рухнули на сиденья машины.
Я недоуменно уставился на нее. Просто не мог сказать правду. Меня охватила паника.
– Она хочет, чтобы мы забрали ее завтра утром, – пролепетал я. – Я, видно, что-то перепутал. Прости. Прости.
Все в ужасе уставились на меня.
– Ник… – начала Лиз. Но я прервал ее.
– Завтра утром. Мы заберем картину завтра.
– Ну что ж, тебе придется попросить папу отвезти вас, Ники, – вздохнула мама. – Завтра рано утром я должна закончить украшать цветами "Крэйгенд". Я обещала.
– Хорошо, – сказал я. – Послушай, мам. Ты не могла бы подбросить нас к "Перу", а потом поехать в "Крэйгенд" и объяснить миссис Дриск-Хаскелл и всем остальным, что картину привезут завтра, а не сегодня? Нам нужно срочно обсудить кое-что с Элмо.
– Да, конечно, конечно. Не волнуйся. Ты командуешь – я подчиняюсь, правильно? – Мама опять вздохнула.
Я вжался в сиденье. Яростные взгляды жгли мне спину. Похоже, мне не поздоровится, когда мы останемся одни.
Глава XVII
РАССЛЕДОВАНИЕ
Мама уехала, высадив нас около редакции «Пера». И плотину прорвало. Первой атаковала не Лиз. И не Том. Первой была Санни – спокойная, чуткая, уравновешенная Санни Чан.
– Ник, ты трус! – закричала она в ярости. – Почему ты не сказал маме правду? Зачем ты просил ее вешать Дриск-Хаскелл лапшу на уши? Как ты мог?
– Я хотел выиграть время.
– Выиграть время для чего? – Санни сжала кулаки. – Что мы можем сделать? Найти картину к завтрашнему утру? Ее нет, Ник! Ее украли и продали. Спрятали где-нибудь. Ты балбес! Ты совершеннейший балбес!
– Я просто хотел, чтобы мы все обсудили, – вяло оправдывался я.
– И теперь, наверное, полиция уже едет сюда за нами, – раздраженно проговорила Санни. – Старая Мэри Берд скорее всего позвонила туда сразу, как мы ушли.
– И твое вранье маме не поможет, – добавила Лиз. Похоже, она была скорее расстроена, чем сердита.
– Да-а, – согласился Том. – Нас будут подозревать еще больше, чем раньше.
Мы постучали в дверь редакции, и Эл-мо впустил нас.
– Все в порядке? – сияя, спросил он, открывая дверь. Но, увидев наши лица, помрачнел:
– Хм… что-то не так?
– Все не так. А Ник сделал еще во сто раз хуже! – входя, буркнула Санни.
Брови Элмо ползли вверх, пока не скрылись в его кудрявой шевелюре.
– Что случилось с Санни? – шепнул он мне.
Я пожал плечами и сообщил ему плохие новости.
Цим говорил по телефону, запершись у себя в кабинете. Давал последние распоряжения перед ярмаркой.
– Я должен рассказать ему! – сказал Элмо после того, как я все выплеснул. – Я должен рассказать ему сейчас. Он успеет сообщить на телевидение и радио и в газеты. Мы должны это сделать. И скорее. Завтра утром отовсюду начнут стекаться люди в надежде увидеть "Ярмарку в Рейвен-Хилл". Мы не должны допустить этого.
– Подожди немного, – попросил я. – Давай сначала обсудим. Может, мы сможем что-нибудь сделать. Ну хотя бы попробовать.
Элмо с сомнением посмотрел на меня и коротко кивнул. Впервые его нежелание сдаваться в безнадежных случаях не огорчило меня. Впервые я был благодарен ему за это.
Мы направились в заднюю комнату. Лиз позвонила Ришель. Мы решили, что она должна быть в курсе. Как заметил Том, если полиция будет нас искать, то Ришель нужно предупредить.
– Ты думаешь, копы действительно считают, что мы как-то связаны с вором? – спросил Элмо.
– О, конечно, нет, – воскликнула Лиз.
– Но мы, похоже, единственные, кто приходил в дом, помимо мадам Кларис. А мисс Берд доверяет мадам Кларис. Они давно знакомы. Так что мы единственные подозреваемые, – коротко объяснила Санни. Абсолютно счастливой она не стала, но по крайней мере немного успокоилась. Я был очень рад. Под горячую руку ей лучше не попадаться.
– Ты забыла о воре, – напомнил я. – О том, кто украл Перси.
– Ник, но ведь в тот раз картину не украли, – терпеливо заметил Элмо. – Мэри Берд проверяла.
В дверь постучали. Элмо пошел открывать, но тут появилась Ришель. Ее, наверное, впустил Цим.
– Ну, что я вам говорила! – войдя в комнату большими шагами и откидывая назад волосы, сразу же заявила она. – Я вам говорила, что мы не должны иметь дело с этой женщиной. В первый день на ней был пурпурный кардиган. А потом мы видели ее в пурпурной шали. Я знала, что произойдет что-то ужасное. Я это знала!
– Это не поможет, Ришель, – сухо заметила Санни.
– Да, теперь ничто не поможет, так ведь? – взвизгнула Ришель. – Вы понимаете хоть, какими дураками мы будем выглядеть? Просто потрясающе!
Я старался не слушать ее. Мне нужно было подумать.
– Выходит, в дом забирались дважды, – пробормотал я. – Один раз забрать Перси, второй – заменить оригинал подделкой.
– Возможно, это просто совпадение, – сказала Санни.
– Слишком большое совпадение, – заметила Лиз.
Я кивнул. Слишком большое, чтобы быть правдой.
– Совпадение! – фыркнула Ришель. – Скажешь тоже. Все запланировано.
Все запланировано. Да. Ришель права. Все запланировано. Но в другом смысле. Я кое-что вспомнил.
Я наклонился вперед.
– Вы помните, как был найден украденный Доубелл? – настойчиво спросил я.
– Я помню, – ответил Том. – Картину нашли в аэропорту. Какой-то тип пытался контрабандой вывезти ее из страны.
– Точно, – согласился Элмо. – Когда ее украли, вор повесил на ее место копию. Но хозяева сразу же обнаружили подмену. Потом началась вся эта суматоха, и работники аэропорта были настороже.
– Правильно, – кивнул Том. – Они поймали парня, который вез картину, но совершенно очевидно, что не он организовал преступление. И они так и не узнали, кто.
– Но они нашли картину, – сказал я. – Чего нельзя сказать о картине Дрисдейла, которую украли в прошлом году. Ее больше никогда не видели. Она исчезла окончательно и бесповоротно до того, как хозяйка подняла тревогу.
– И снова на место украденной картины повесили копию, – припомнил Том. – Но на этот раз хозяйка обнаружила подмену не сразу. У нее на работе был пожар – горели модели одежды. Она была занята только этим. Совершенно ничего не замечала у себя дома. На счастье вора, правда ведь? – Он остановился. Его глаза округлились, и он понял, о чем я думал.
– Ну и что тут общего с "Ярмаркой в Рейвен-Хилл"? – спросила Ришель.
– Все! – возбужденно ответил я. – Слушай. Предположим, преступник – может, он художник – решает украсть несколько известных картин. Он знает, что ему нужно время для безопасного вывоза их из страны или в другой штат, или для передачи торговцу, с которым он связан. Он выбирает картину. Затем достает оттиск этой картины и пишет копию. Потом крадет картину, оставляет на ее месте копию, надеясь, что какое-то время пропажу не обнаружат.
– Хорошо, но ведь с Доубеллом это не сработало? – пожала плечами Санни. – В чем же тут дело, Ник?
Я усмехнулся:
– А вот в чем. План не сработал с Доубеллом потому, что хозяин очень быстро обнаружил копию. Итак, наш мыслитель делает еще одну попытку. Он крадет Дрис-дейла. Но на этот раз он действует умнее.
Я глубоко вздохнул и продолжил:
– Устраивает пожар у хозяйки на работе. Он рассчитал, что она будет занята наведением порядка и за всеми волнениями не заметит фальшивки у себя дома. И это сработало! К тому времени, когда она обнаружила подмену, картина уже была в безопасности в частной коллекции, и у полиции не было надежд разыскать ее.
– Я знаю, что ты имеешь в виду! Ты думаешь, что сейчас сработал тот же парень! И он действовал по тому же плану. Ты думаешь, что Перси украли, чтобы отвлечь Мэри Берд! – воскликнула Лиз.
Я кивнул:
– Она говорила, что была в полной растерянности. Не могла спать. Не могла думать ни о чем другом. Тот, кто проник в ее дом, и украл Перси. Но он не крал картину и не подменял ее на копию. Не в тот раз. Он знал, что полиция все проверит.
– Но он вернулся в дом и сделал это через несколько дней. – Том начинал волноваться. – После того как Мэри Берд и полиция проверили картины и решили, что все в порядке. И пока она еще была просто больна от страха за Перси.
– Держу пари, эти угрозы в адрес "Пера" – тоже для отвлечения. Чтобы отвлечь нас! – подпрыгнул Элмо. – Они начались после того, как отец напечатал ту заметку, что мы везде ищем попугая старой леди. Преступник не мог знать, что все это враки.
Мы посмотрели друг на друга.
– Ты прав, – медленно проговорил я. – И это тоже сработало. Мы слишком боялись угроз, чтобы что-то делать с Перси, даже если бы захотели.
– Но кому нужны все эти сложности? – спросила Ришель. – Первый раз вломились и украли Перси. Вломились второй раз и заменили картину на подделку. Потом все эти угрозы в "Перо". Столько хлопот.
– Возможно, даже на миллион баксов, – сказал я.
Ришель медленно кивнула. Она поняла.
– Держу пари, что даже возвращение Перси было отвлекающим маневром, – сказал я. – Вор хотел выиграть еще немного времени. Вам ясно, что, не попроси мы у Мэри Берд картину, старуха бы до сих пор не обнаружила, что у нее над камином висит подделка. На самом деле мы оказали ей любезность.
– Ну и что нам теперь делать? – спросила Санни.
– Сказать отцу, – быстро ответил Элмо.
– О, я совсем забыла. Он ушел на час, – сказала Ришель. – В "Крэйгенд". Я встретила его у входа. Он просил сказать вам.
Все тяжело вздохнули. Кроме меня. Должен признаться, я был рад. Пока еще я никому не хотел рассказывать, что приключилось с "Ярмаркой в Рейвен-Хилл". Я все еще безнадежно надеялся, что мы как-нибудь исправим дело.
– Ришель! – воскликнул Элмо. – Я бы хотел…
– Пойдемте скажем Мэри Берд, до чего мы додумались, – прервал я его. – Может, она хотя бы перестанет нас подозревать. И полиция, наверное, сейчас у нее. Мы сможем и им рассказать. Хорошо? На это уйдет не много времени.
Они закивали. Во всяком случае, торчать в редакции смысла не было. К тому же всех, видимо, воодушевила идея доказать Мэри Берд, что не такие уж мы плохие.
Глава XVIII
СЕКРЕТ
Мы отправились на Бельведер-стрит.
– Слушайте, я тут думал, – сказал Том, подпрыгивая на ходу.
– Будь осторожен, Мойстен, не переутомись, – проворчал я.
Он не отреагировал. Он не мог позволить мне рассердить себя. Ему было слишком интересно то, что он собирался сказать.
– Представьте, что это вы купили "Ярмарку в Рейвен-Хилл" у вора, – начал он. – Вы, конечно, знали, что она краденая – вы даже могли заказать эту кражу. Кое-кто из этих чокнутых коллекционеров на все идет, чтобы заполучить нужную картину.
– Чего ты добиваешься? – спросила Ришель.
– Итак, у какого-то типа есть картина, она хорошо и надежно спрятана у него дома, или в подвале, или еще где-нибудь. Затем он узнает из газет, что впервые за много лет Мэри Берд собирается выставить "Ярмарку в Рейвен-Хилл".
– Только он знает, что Мэри Берд собирается одолжить подделку, – уточнила Лиз.
Том кивнул.
– Ну так вот, он понимает, что подделку обнаружат. Нельзя выставить вместо известной картины копию и думать, что никто ничего не заметит. Держу пари, он себе голову сломал.
– Ты прав, – мрачно согласился Элмо. – Где-то кто-то хорошенько посмеется над всем этим. И над нами.
Мы свернули на Бельведер-стрит. У дома Мэри Берд полицейских машин не было. Либо копы уже уехали, либо еще не приезжали.
Мы толкнули ворота, прошли по дорожке и постучали в дверь. Опять открыла мадам Кларис.
– Зачем вы вернулись? – тихо спросила она, нервно поглядывая на лестницу. – Я не думаю…
– Послушайте, мадам Кларис, – быстро сказал я. – Нам нужно еще раз поговорить с мисс Берд. Мы догадались, как украли картину. Полиция уже была?
– Еще нет. Мэри сказала, что она слишком устала, чтобы иметь с ними дело сейчас. Она сказала, что позвонит им позже.
– Мы думали, она их натравит на нас, – пробормотала Лиз. – Она так сердилась. Похоже, она больше сердилась на нас, чем расстроилась из-за картины.
Мадам Кларис слегка нахмурилась.
– Да, – согласилась она. – Но сейчас она успокоилась. Да я и не думаю, что она верит, будто вы имеете к этому какое-то отношение. Она просто сказала первое, что пришло ей в голову. Она такая.
– Хорошо, тогда можно нам поговорить с ней? – спросил я.
Мадам Кларис минуту задумчиво смотрела на меня, потом улыбнулась.
– Конечно, можно, – тепло сказала она. – Я всегда считала, что вы, дети, можете помочь Мэри. А мои озарения указывают мне верный путь. Правда… – Гадалка поморщилась. – Не всегда.
Мы направились за ней вверх по лестнице в спальню Мэри Берд.
– Привет, – крикнул Перси, раскачиваясь из стороны в сторону на столике у кровати. – Привет, привет, привет, Ник!
Он был рад нам, а старуха в кровати нет. Она сердито нахмурилась и открыла рот.
– Вы не выставляйте нас сразу, мисс Берд, – попросил я. – Выслушайте сначала. Пожалуйста.
– Пожалуйста, – эхом откликнулась Лиз.
Мэри Берд закрыла рот и сгала ждать.
Быстро и четко, как только мог, я изложил нашу версию.
Когда я закончил, мгновение стояла тишина. Затем старуха медленно проговорила:
– Разумно. Очень разумно. Мудрая схема. – Она безотчетно почесывала Перси шейку. Он в блаженстве закрыл глаза и придвинулся ближе.
– Завтра я вызову полицию, – сказала мисс Берд. – Я расскажу им. Они смогут охранять других владельцев известных коллекций. Надеюсь, они не допустят, чтобы схема сработала вновь.
– Это так ужасно, – взорвалась Лиз. – Я в ужасе от одной, только мысли, что "Ярмарка в Рейвен-Хилл" окажется в какой-то частной коллекции, где никто никогда не сможет ее увидеть.
Лиз в своем репертуаре, подумал я. Будто это главное. А как наша беда? Как ярмарка?
Мэри Берд пожала плечами:
– Но здесь ее тоже никто не видел. И, как на прошлой неделе объяснил мне ваш чудаковатый друг, без всяких на то оснований.
Она строго посмотрела на Тома, но глаза ее, похоже, снова улыбались.
– У вас – это другое дело, – возразила Лиз. – Вы сестра Селуина Берда, и вы любили его и его картины. И девушка на картине – это вы. Мне кажется совершенно нормальным, что картина у вас. И только вы должны решать, что с ней делать. И никто другой.
Лиз ужасно сентиментальна. Мягкотелая, как я ее называю.
На лице Мэри Берд появилось очень странное выражение. Похоже, ее тронули слова Лиз. Потом она, к нашему удивлению, спросила:
– Вас действительно волнует, что у меня украли картину?
– Ну конечно, – воскликнула Лиз. А Том энергично закивал.
– А как же ярмарка? – спросила Мэри Берд. – И ваш знаменитый бассейн, на который вы хотите собрать деньги? Я считала, что вся история с картиной затеяна для успеха ярмарки.
– Лично я считаю так, – сказал Том. – Сейчас у нас нет бассейна. А потерять то, чего у тебя нет, нельзя.
– Не слушайте его, – твердо проговорила Санни. – Конечно, жаль будет остаться без бассейна. Но есть вещи поважнее. Это то, о чем говоришь ты, Лиз, так ведь?
Лиз кивнула.
– Хороню, хорошо, – мягко согласилась Мэри Берд.
Я взглянул на мадам Кларис: она совсем размякла. Она, видно, думала, что вся эта история изменит отношение старушки к людям. И она не будет так одинока и сердита. Добро порождает добро. У мадам Кларис и Лиз много общего.
Но на этом сюрпризы не кончились. Мэри Берд аккуратно отодвинула Перси и стала выбираться из кровати. На ней была длинная белая ночная сорочка с накинутой сверху кружевной пурпурной шалью. Седые волосы были заплетены в тонкую длинную косу.
– Кларис! – приказала она. – Мой халат, пожалуйста.
Мадам Кларис ринулась к ней.
Я заметил, как поежилась Ришель, когда Мэри Берд натягивала допотопный зеленый халат.
Старуха заковыляла через комнату и открыла дверцу большого встроенного платяного шкафа. Он был завешан одеждой. Сильно запахло нафталином и пылью. Ришель заткнула нос.
– Что ты делаешь, Мэри, – воскликнула мадам Кларис. – Ты же не собираешься одеваться?
Мэри Берд улыбнулась и начала раздвигать одежду, пока не образовался проход. Она поманила нас.
Спятила, решил я. Хочет, чтобы мы полезли за ней в шкаф.
Перси засмеялся, как сумасшедший, и захлопал бесперыми крыльями.
Как облако, скитался я,
Взирая на холмы,
И вдруг увидел океан
Мэри Берд засмеялась и снова поманила нас, ощупывая стенку шкафа.
Мадам Кларис вдруг вскрикнула, а мы все онемели от изумления: задняя стенка шкафа медленно отодвинулась, и мы увидели еще одну комнату. Ришель затаила дыхание.
Я вошел в потайную комнату и замер от восторга. Довольно большое помещение прежде наверняка было частью спальни. Мне и раньше показалось странным, что спальня мисс Берд так мала, тогда как другие комнаты в доме очень просторны.
На полу лежал шикарный персидский ковер. В центре стояли стул и маленький стол. А все стены были сплошь увешаны картинами. Яркими, роскошными, красивыми. Подлинниками Селуина Берда. Прямо в центре на одной из стен, на почетном месте, висела…
Я услышал слабый стон Тома.
– Это "Ярмарка в Рейвен-Хилл", – вскрикнула мадам Кларис, показывая пальцем и широко раскрыв глаза. – Но, Мэри! Я думала, ее украли из гостиной внизу. Что она здесь делает?