355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эмили Родда » Дело о пропавшем миллионере » Текст книги (страница 7)
Дело о пропавшем миллионере
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 18:31

Текст книги "Дело о пропавшем миллионере"


Автор книги: Эмили Родда



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)

Глава XVIII НЕДОРАЗУМЕНИЕ

Прежде чем я успела что-либо сказать, кто-то замолотил снаружи по двери.

– Полиция! – раздался голос с улицы.

Элби подскочил и поднял жалюзи. На пороге стояли двое полицейских в полном облачении, растрепанная, перепуганная женщина, прижимающая к себе огромную сумку, и грозно сверкающий глазами мистер Свинотт.

– Элби, с тобой все в порядке? – Свинотт бросился к своему другу.

– Вот они! – взвизгнула женщина с сумкой, показывая на нас.

– Ворюги! Все до единого. Они все охотятся за моими деньгами.

– Комната номер 8, Ширли Уитерс, – глубокомысленно изрек Том. – Ох-ох-хо.

Полицейские встали в боевую позицию, направив на нас оружие.

– А в чем, собственно, дело? – наконец спросил один из них, оглядывая нас.

Ариадна Кролл отступила немного в сторону, чтобы открыть их взорам распростертое на полу тело.

– Бонес Грэппис! – присвистнул один из полицейских. – Как он тут очутился?

Ширли Уитерс опять взвизгнула и крепче прижала к себе сумку.

– Еще один ворюга! – заверещала она. – Здесь все так и кишит бандитами. Где бы я ни находилась, люди начинают зариться на мои деньги! Куда бы я ни поехала!

Женщина-полицейский, оставив эти причитания без внимания, снова оглядела комнату. И тут она заметила человека, которого с двух сторон поддерживали Том и Ник. На ее лице появилось такое выражение, как будто она узнала незнакомца. Она толкнула своего напарника локтем.

– У этого типа был нож, – резко произнесла Ариадна Кролл, ткнув носком туфли в бесформенную массу, издающую стоны, которая, как оказалось, именовалась Бонес Грэппис. – Он запер четырех человек в кладовке. Он напал на одну из этих девочек. А еще раньше он держал вот этого господина, – она указала на пропавшего миллионера, – связанным в комнате мотеля. Неизвестно зачем.

– Он чего-то добивался от тебя, Вернон? – поинтересовалась женщина-полицейский, кивнув головой нашему новому знакомому.

Я перехватила изумленный взгляд Лиз.

Женщина-полицейский, казалось, обо всем осведомлена. Она даже знала имя победителя лотереи.

– Ему нужны были деньги, – всхлипнул тот. – Он хотел выяснить, где они спрятаны.

– Это многим хотелось бы узнать, – хмыкнула женщина. – Тебе следовало сразу рассказать нам, где ты спрятал добычу, Вернон. Три года в кутузке, а теперь еще и это. Да разве четыреста тысяч стоят этого? А мы не можем постоянно обеспечивать твою защиту.

Мы с Лиз обменялись удивленными взглядами. Да что тут происходит, в конце концов?

Верной понурился.

– Вы правы, – согласился он. – Разрази меня гром, правы. Бонес меня чуть не укокошил. И ради чего? Ради каких-то вшивых денег? Ну нет. Своя шкура дороже.

– Речь идет об ограблении банка или о чем-то в этом роде? – невозмутимо осведомился Элмо.

– Точно, – отозвался напарник женщины-полицейского, наклоняясь, чтобы поднять на ноги подвывающего Бонеса Грэпписа. – Вернон получил за это три года. А его дружки – по пять. Он был водителем угнанной машины. Увез деньги и спрятал их где-то. Но не сознался. А теперь, когда он вышел на свободу, стервятники тут как тут.

Он усмехнулся и поволок Черепа к двери.

– Через некоторое время я попрошу вас дать показания, уважаемые господа, – очень вежливо обратилась к нам женщина-полицейский. – Могу я узнать ваши имена?

Когда полиция отбыла, увозя с собой все еще нетвердо державшегося на ногах Бонеса Грэпписа и несчастного Вернона Блая, мы некоторое время хранили молчание, поглядывая друг на друга. Первым подал голос мистер Свинотт.

– Идем, Элби, – сказал он, взяв своего друга за руку. – Тебе лучше вернуться в постель. На тебе лица нет.

Элби медленно покачал головой:

– Сначала я должен выяснить, что же тут все-таки происходит, приятель. Что это за история с какой-то запиской?

– Да чепуха какая-то, – фыркнул мистер Свинотт, – вокруг которой затеяла шумиху эта шайка малолетних преступников.

– Никакие они не малолетние преступники!

Я была несколько удивлена, когда оказалось, что эта реплика принадлежит миссис Гослинг. Она вышла из-за спины своего мужа и с вызовом смотрела на Свинотта. Она не отпускала мужниной руки и жутко покраснела, но все-таки продолжила.

– Я знаю этих ребят, – сказала она. – Они очень порядочные. Я работаю вместе с мамой Лиз.

– Ой! – пискнула Лиз, которая только теперь удосужилась взглянуть на нашу защитницу повнимательнее. – Мисс Брайди!

Женщина немного смутилась:

– Вообще-то теперь я миссис Гослинг. Мы с Ричардом поженились два дня назад.

Ее муж улыбнулся и погладил жену по руке.

– Надо же! – Лиз переводила взгляд с одного на другого. – Это замечательно! Но как же... я хочу сказать... – Она замялась, но я прекрасно поняла, что вертелось у нее на языке. Вопрос: как затюканная Элисон Брайди осмелилась выказать неповиновение своей матушке?

Миссис Гослинг порозовела еще больше.

– Моя мама еще об этом не знает, Лиз, – пояснила она. – Я... ну я никак не могу решиться сообщить ей. Я думала, что мы с Ричардом тихонько поженимся, переночуем в мотеле, а потом отправимся проводить медовый месяц. Я рассчитывала... – она потупилась, – рассказать маме, когда мы вернемся.

– Именно таков был план. Но моя старая таратайка приказала долго жить, – усмехнулся Ричард Гослинг. – Поэтому нам пришлось вместо свадебного путешествия застрять в этом мотеле, пока ее чинят. И все это время Элисон тряслась от страха, как бы кто-нибудь не узнал ее и не сообщил ее маме, где она скрывается. Когда Лиз сегодня утром принесла нам завтрак, с моей женой чуть не случился удар. Она понятия не имела, что Лиз работает в мотеле.

– Так вот почему вы захлопнули дверь перед моим носом, – догадалась Лиз. – Потому что мисс Брайди, то есть миссис Гослинг, то есть Элисон, побежала прятаться в ванную.

Элисон Гослинг смущенно кивнула:

– И при этом перевернула стул и лампу. Но меня охватила настоящая паника.

– Но я совершенно не могу понять почему, – сварливо проскрипела Ариадна Кролл. – Вы же взрослая женщина, разве не так? Ваша мать не может запретить вам выходить замуж за того, кто вам по сердцу.

Ричард Гослинг нежно взглянул на жену.

– У Элисон и ее матери очень... сложные отношения, – пробормотал он. – Но я надеюсь, Элисон привыкнет к мысли, что теперь все будет по-другому.

– Когда я столкнулась с тобой на лестнице, Лиз, после того, как мы с Ричардом ездили проверить, как там наша машина, мне стало ужасно стыдно. Я была уверена, что ты меня узнала. А я разгуливаю повсюду в этом идиотском маскировочном наряде. Я внезапно поняла, какой дурочкой была все это время. Я думала, что ты теперь не знаешь, что тебе предпринять – рассказать кому-то, что видела меня, или нет.

– Мы не хотели втягивать тебя в нашу сумасшедшую затею, – продолжил Ричард. – Поэтому Элисон решила догнать тебя и все объяснить.

– Сегодня вечером я собираюсь увидеться с мамой, – объявила Элисон. – Ричард пойдет со мной. Сейчас самое время заставить маму понять кое-какие вещи. И я позабочусь об этом.

Лиз расплылась в улыбке.

– Я так за вас рада! – воскликнула она.

– Выходит, записку написали не вы? – вступила я в разговор. Вынуждена признаться, что Элисон Гослинг немного раздражала меня, очень бесхарактерная и мягкотелая особа. Ей повезло, что она встретила такого доброго и чуткого мужчину, как Ричард.

Элисон покачала головой:

– Нет, никакой записки я не писала.

– Тогда кто же? – заволновался Том.

На всех лицах было написано недоумение. Ширли Уитерс пискнула что-то невразумительное.

– Да какое это имеет значение? – нетерпеливо фыркнул мистер Свинотт, бросив взгляд на часы. – Ну, давайте, проваливайте отсюда. Элби нездоровится. Ему надо отдохнуть.

Он направился было к двери, но никто не последовал его примеру. Все остались на своих местах.

Я внимательно оглядела их, одного за другим. Пятеро наших подозреваемых: Гослинги, Ариадна Кролл, Луис Барчек, Ширли Уитерс.

Мы теперь знали, почему так странно вели себя Гослинги. Мы получили объяснения, почему Ариадна Кролл остановилась в мотеле «У зеленых деревьев». С первого взгляда ясно, что у бедной Ширли Уитерс не хватало винтиков – она воображала, что ее кто-то хочет ограбить. Поэтому ее поведение было вполне объяснимо.

А вот Луис Барчек? Не может ли оказаться, в конце концов, что именно он где-то прячет пропавшего миллионера? Возможно ли, чтобы в мотеле «У зеленых деревьев» томились два пленника?

Я посмотрела на него. Он, в свою очередь, бросил на меня сердитый взгляд. Он, похоже, сейчас не в настроении давать какие-либо разъяснения.

Но если не он, то кто же? Записка отправлена из одной из этих комнат. Мы обнаружили ее на одном из подносов, которые я привезла на полуразвалившейся тележке. Но у меня почему-то в голове не укладывалось, что Луис Барчек преступник. Конечно, он выглядел, как медвежатник, и ему определенно было что скрывать, но я просто не могла представить его в роли похитителя.

Но должен же был откуда-то исходить этот призыв о помощи. Если не из тринадцатой, или тридцатой, или двадцать второй, или четвертой, или восьмой комнат – то откуда?

Я напрягла память, силясь припомнить события сегодняшнего утра. Я сновала взад-вперед, толкая перед собой тележку, как мне посоветовала Китти. И так до тех пор, пока не покончила с этим делом.

И тут меня осенило. А не мог ли среди подносов, которые я собрала в розовом крыле, затесаться какой-нибудь посторонний. Я бы и не заметила, если бы к моей груде подносов добавился еще один.

Но заметила бы Китти. Она собиралась уходить. Она обратила бы внимание, если бы кто-то положил на тележку поднос. Ей это было бы хорошо видно через стеклянную дверь.

И тут у меня промелькнула еще одна мысль. Но теперь это не был результат каких-то сложных умозаключений, а настоящее озарение.

Я схватила Тома за руку.

– Сегодня утром Китти заходила на кухню? – шепотом спросила я.

Он выглядел озадаченным.

– Нет.

– Ты уверен?

– Конечно, уверен. А в чем дело? Я покачала головой:

– Пока еще не знаю. Мне кажется, я догадалась. Только это кажется абсолютно бессмысленным. Это кажется...

– Эй!

Услышав этот возглас, мы даже вздрогнули от неожиданности. Только сейчас Элби заметил безумных гномов Тома, которые все так же продолжали стоять на верстаке.

– Что это? – заревел он.

Он повернулся, отыскал глазами Тома и снова зашелся в крике.

– Эй, Том! Ты что сотворил с моими мальчиками?



Глава XIX ПРОПАВШИЙ МИЛЛИОНЕР

– А я его предупреждала, – быстро вклинилась Ришель. Элби подскочил к верстаку и, уперев руки в бока, начал осматривать хиппи, бизнесмена и велосипедиста. Они улыбались ему во весь рот. На мгновение в мастерской повисла гнетущая тишина.

Том стоял, чувствуя себя крайне неловко, и переминался с ноги на ногу.

– Вам нравится? – осторожно спросил он наконец.

– Нравится? Ты что, издеваешься? – ужаснулся Элби. Он закашлялся. Ариадна Кролл подбежала и постучала по его спине.

– Только не волнуйтесь, – начала успокаивать она, скользнув взглядом по причудливым фигуркам на верстаке. – Спокойно, спокойно.

– Говорила тебе, Том, – прошипела Ришель на ухо Тому. – Но разве ты послушаешься. Ему это безобразие никогда не продать. А он ведь говорил, как ему нужны деньги. Он говорил, как нуждаются в помощи он и его мальчики.

Помощь. И тут мимолетное воспоминание промелькнуло у меня в голове. Оно и стало недостающим звеном в головоломке. Табличка «Мест нет». Прислуга, которую уволили в одночасье. Кавардак в гостиной. Сломанное радио. Вирус гриппа. Золотая цепочка...

– Ник! Записка у тебя? – заорала я не своим голосом. – Давай ее сюда, живее!

Ник со вздохом полез в карман. Оттуда он извлек потрепанный, мятый клочок бумажной салфетки и протянул мне. Я уставилась на слово СПАСИТЕ и цифры: 19, 17, 1, 19, 10, 20, 6.

Но теперь я смотрела на них совершенно по-другому. Пару минут мне понадобилось на то, чтобы поставить точки над «и», но, когда я сделала это, тайна пропавшего миллионера была раскрыта.

СПАСИТЕ 19 17 1 19 10 20 6

Я подошла к Элби. Он уже перестал кашлять и просто стоял столбом, и глазел на своих преобразившихся «мальчиков». Я потянула его за рукав.

– Это ваше? – спросила я, протянув ему салфетку.

Он уставился на нее.

– Да, – наконец, кивнул он. – Это была моя последняя попытка сыграть в эту игру. Как раз перед тем, как я свалился с гриппом. Такой способ пришелся мне по душе. Вот, смотри. С – это девятнадцатая буква алфавита. П – семнадцатая. И так далее. Хотя в слове две буквы «С», но это ведь не так важно, номеров-то всего шесть. По-моему, эта идея недурна, правда?

Я кивнула:

– Просто замечательная.

– Санни, – ахнула Лиз, – так ведь это означает...

– Так это об этой записке вы все время твердили, – наконец дошло до Элби. – А я и не додумался сначала. Где вы это откопали?

– Думаю, Китти, женщина, которая дежурит в мотеле по ночам, подхватила ее со стола мистера Свинотта, когда пришла туда забрать поднос от завтрака, – пояснила я. – Стол был просто завален всяким мусором. Потому что комната неделями не убиралась. Так вот, вместо того чтобы отнести поднос на кухню, Китти просто положила его вместе с остальными в мою тележку.

Лиз закивала головой.

– Ну конечно же, – выдохнула она. – Поднос мистера Свинотта. Господи, как же мы раньше до этого не додумались? Ну и болваны же мы.

– Не обобщай, Лиз. Элмо, Ришель и я не могли до этого додуматься, – отрезал Ник. – Потому что мы даже не подозревали о существовании дополнительного подноса.

– Понимаете, мы даже представить не могли, что вы подбирали цифры для заполнения купона от лотерейного билета, записывая их на салфетке, – пояснил Том Элби. – Мы сначала решили, что это настоящий призыв о помощи.

– Нет, ты слышал? – Элби, помахав салфеткой, повернулся к мистеру Свину, все еще стоявшему в противоположном углу комнаты. – Ребятишки догадались, что это мои номера из лотерейного купона. Как тебе это нравится?

Мистер Свин изобразил на лице жалкое подобие улыбки.

– Как мне это нравится? – эхом отозвался он.

– Ага. Мы каждую неделю участвуем в лотерее, правда, Брюс? – продолжал Элби Снук, скомкав салфетку в руке. – Брюс загадывает шесть номеров, и я загадываю шесть номеров. Мы делаем это по понедельникам, у Брюса. А во вторник Брюс отправляет наши билеты. И вот так каждый год, с незапамятных времен, мы пускаем на ветер наши денежки. Но никогда еще ничегошеньки не выигрывали. Правда, друг?

Мистер Свин точно язык проглотил. Я набрала в легкие побольше воздуха.

– А вы слышали результаты лотереи в этот вторник, Элби? – спросила я.

Он покачал головой:

– Не-а. Во вторник я валялся в постели с гриппом. И был отрезан от окружающего мира. А что? Неужели угадал парочку номеров?

– Вы угадали все номера, Элби, – спокойно ответил Том.

Маленький человечек замер на месте. Его нижняя губа дрогнула.

– Что? – переспросил он.

– Элби! – радостно завопила Лиз. – Ваш билет выиграл. Ваш приз – два миллиона долларов!

Элби пошатнулся. Его лицо покрылось мертвенной бледностью.

– Два миллиона долларов, – прошептал он.

А потом он повернулся туда, где стоял Брюс Свинотт. Его старый друг. Его приятель. Человек с золотым сердцем.

– Ты все знал, – произнес он. Лицо Свинотта побагровело.

– Ничего я не знал, – деланно возмутился он. – Я же занятой человек, ты же знаешь, Элби. Мне что, больше делать нечего, как слушать какие-то дурацкие результаты розыгрыша? Я...

– Не пудри мне мозги! – Стиснув руки в кулаки, Элби подскочил к нему. – Ты всегда смотришь розыгрыши. По телевизору. – Его глаза расширились. – А ведь ты приходил сюда во вторник вечером. Весь такой взбудораженный. А потом ты понял, что я ничего не знаю. Потому что лежу с гриппом. И радио у меня сломано. И тогда ты решил промолчать. Так?

Его голос зазвенел.

– Мы выиграли два миллиона. Разделить пополам – будет по миллиону на каждого. Тебе мало миллиона, Брюс? Ты захотел заполучить весь пирог. – Он отвернулся и горестно покачал головой.

Брюс Свинотт стоял, привалившись к дверному косяку.

– Какая низость, – пробормотала Ариадна Кролл.

Мистер Гослинг присвистнул. Элби все еще продолжал трясти головой.

– Мистер Свинотт распустил всю прислугу, за исключением повара, в среду утром, – продолжала я. – Потом он нанял временный штат, то есть нас, чтобы мы затыкали дыры, пока он не подготовит мотель к закрытию. Он вывесил табличку «Мест нет», так что постояльцы больше не прибывали. Он стал активно изучать рекламные проспекты туристических бюро. Я обнаружила их в его мусорной корзине. Он собирался незаметно улизнуть – как только получит деньги. Только ждал, пока шумиха уляжется.

Я взглянула на бумажную салфетку:

– А потом мы нашли вот это. Мистер Свинотт пытался заставить нас забыть о ней и не лезть, куда нас не просят. Но он просчитался.

Мистер Свинотт пронзил меня испепеляющим взглядом:

– Это все ты, воровка... Я вздернула подбородок:

– И вы решили поймать нас на воровстве, мистер Свинотт. Сегодня утром в мотеле не пропадало никакой золотой цепочки, разве не так? Все это было подстроено, чтобы возвести на нас ложное обвинение.

– Что за чушь! – рявкнул он. Однако по выражению его лица я поняла, что попала в точку. И остальным это тоже стало ясно.

– И никакого заявления в полиции сегодня утром вы не делали, – продолжала я. – Вы ездили купить цепочку на случай, если вам вдруг срочно понадобится привести свой план в исполнение. А когда вы вернулись и обнаружили нас в вестибюле, то прикинулись, будто нашли цепочку в кармане моей куртки. Вы повесили на меня клеймо воришки на глазах у вашей служащей и у моих друзей. Полагаю, вы были на все готовы, чтобы обмануть человека, которого называли своим другом, и прикарманить два миллиона долларов, правда?

– Ах ты, грязная тварь! – Этот возглас издал Луис Барчек и своими огромными ручищами схватил мистера Свина за грудки.

Мистер Свин вырвался и отскочил в сторону.

– Но-но, только без рук, – огрызнулся он. – Ясно?

Он вытащил кошелек и начал рыться в нем.

– Вот билет, – сказал он, протянув Элби кусочек картона. – Я собирался разделить это с тобой, дружок. Честное слово. Только уже в самом конце.

– Конечно, – произнес Элби, забирая картонный квадратик из его рук. – Конечно, собирался, Брюс.

– А это, – буркнул мистер Свин, сунув мне несколько скомканных купюр, – тебе за труды.

– Не возьму я ваших денег, – ответила я.

– Бери! – заревел мистер Свин и швырнул деньги. Я просто отошла в сторонку, а они так и остались лежать на полу мастерской.



Глава XX ВПЕРЕД, К НОВЫМ ДОСТИЖЕНИЯМ

Мистер Свин вернулся обратно в свой кабинет. Гослинги наконец собрались с духом, чтобы увидеться с наводящей ужас миссис Брайди. Луис Барчек проводил кудахтающую мисс Уитерс обратно в ее комнату.

В мастерской остались мы, Элби и Ариадна Кролл. Мне было любопытно, почему она не спешит расстаться с нами. И вскоре я это выяснила.

– Мистер Снук, простите, что беспокою вас в такой неподходящий момент, – начала она, – но другой возможности может не представиться. Я хотела узнать, не согласитесь ли вы продать мне этих изумительных гномов.

Она показала на творения Тома. У Элби отвисла челюсть.

– Вы хотите их купить? – пролепетал он. – Но, мадам, на них даже краска еще не высохла.

– О, я могу их забрать завтра, – заверила она. – Мне они действительно очень приглянулись, мистер Снук. Я владею торговой сетью «Идея Плюс». Может быть, вы слышали?

– Я слышала! – восторгу Ришель не было предела. – Вы были первой, кто выставил на продажу лампы Дикси? Ваши магазины такие знаменитые!

– Благодарю вас, – сухо кивнула мисс Кролл. Она снова повернулась к Элби. – Думаю, ваши оригинальные гномы будут пользоваться успехом у покупателей, – сказала она. – Единственное, о чем я жалею... Наверное, вы больше не будете их изготавливать. Вы теперь человек богатый. В любом случае я куплю каждого, которого вы позволите.

Элби разразился хохотом:

– Я получил всего лишь миллион долларов, мадам. Не забывайте, Брюс по-прежнему имеет право на свою долю. Несмотря на то, что счастья ему эти деньги не принесут.

Он снова засмеялся и осторожно похлопал гнома-велосипедиста по плечу.

– Но для меня эти деньги очень много значат, – сказал он. – Они дадут мне возможность продолжать делать моих мальчиков. И если вам по сердцу оригинальные гномы, вы их получите. Мы наладим массовое производство. Если мой друг-художник не откажется помогать мне с оформлением этих персонажей. – Он улыбнулся Тому. – Разумеется, за соответствующее вознаграждение, – добавил он.

Том кивнул, расплывшись в довольной улыбке.

– Это будет просто замечательно, – проговорила Ариадна Кролл. Она вздохнула, и в ее лице на миг промелькнуло что-то человеческое. – Нет, подумать только. Болезнь моей бедняжки сестры, то, что я вынуждена была остановиться в этом гнусном мотеле, привели к такой неслыханной удаче. Да, таковы превратности судьбы.

Хлопнули жалюзи, и в мастерскую ввалился Луис Барчек.

– Извините, что опять вас побеспокоил, – он нахмурился. – Но мне в голову пришла одна мысль. Сдается, что вы ребята что надо. И мне с самого начала следовало показать вам кое-что.

Он сунул руку за пазуху и извлек оттуда крошечного серенького котенка.

Элмо и Лиз тут же устремились к нему, как будто их притянуло магнитом.

Луис усмехнулся. Милая обаятельная улыбка совершенно преобразила его лицо.

– Понимаете, он был беспризорным, – пояснил он. – Я его подобрал по дороге в город. Бедный маленький зверек. Ну не мог же я бросить его на произвол судьбы?

– Конечно же, нет, – проворковала Лиз, почесывая за ушком мурлыкающую киску.

– Вообще-то я приехал сюда, чтобы найти работу, – пробасил мистер Барчек. – Но ведь с животными в мотеле жить не разрешается. Поэтому мне пришлось прятать его в постели. Может, я вел себя просто смешно, ну, когда не давал тебе зайти в комнату, и вообще. – Он взглянул на меня. – Наверное, ты думаешь, что я немножко с приветом? – спросил он.

– Ну, может, самую капельку, – улыбнулась я. Мне Луис Барчек определенно нравился.

Элби довольно потирал руки. Нос у него был заложен, он постоянно чихал, но глаза его блестели.

– У меня найдется работенка для здорового, сильного парня вроде вас, – весело заявил он. – Скоро мы будем делать много гномов. А для этого нужно мешать много гипса. И кому-то нужно сидеть за рулем грузовиков, развозящих готовую продукцию. – Он повернулся к Ариадне Кролл.

– Верно? – спросил он.

– Верно, – ответила она решительно, доставая свою чековую книжку.

Вот так бесславно закончилась моя карьера официантки в мотеле и история с пропавшим миллионером. Все сложилось совсем не так, как мы все ожидали, но все хорошо, что хорошо кончается.

Мистер Свинотт продал свой мотель и отправился куда-то восвояси со своим выигрышем. Лиз говорила, что это несправедливо – отдавать ему половину. Но нам-то до этого какое дело? Этот человек никогда не будет счастливым, сколько бы денег он ни имел.

Как и Ширли Уитерс. Богатая, как королева, но насмерть перепуганная, потому что считает всех людей своими врагами и из-за этого не знает покоя ни днем, ни ночью.

С другой стороны, Элби был счастлив настолько... да, насколько это возможно. С ним остались его «мальчики», у него была куча новых друзей, и он получил возможность снова заниматься любимым делом.

Ричард и Элисон Гослинги тоже были счастливы. Денег у них не так уж много, зато они нашли друг друга.

Луис Барчек тоже счастлив. С деньгами у него туговато, зато он получил работу и возможность начать новую жизнь.

Ариадна Кролл осталась довольна. Она богата, но у меня возникло такое ощущение, что от всего остального, что давала ей жизнь, она брала по максимуму. Как Китти, моя мама, Лиз.

Лиз, как всегда, оказалась права. За деньги счастье не купишь.

Но без них тоже не обойтись. Поэтому наша компания сейчас подыскивает себе новую работу.

Мы дали друг другу клятвенное обещание, что впредь будем более осмотрительны. Наша новая работа не должна иметь ничего общего с тем кошмаром, который мы пережили в мотеле «У зеленых деревьев». И нашим боссом уже никогда не станет такой гнусный тип, как мистер Свин. Раз и навсегда мы зареклись искать на свою голову неприятностей.

Надеюсь, так оно и будет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю