Текст книги "Дело о пропавшем миллионере"
Автор книги: Эмили Родда
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)
Глава XV ВТОРЖЕНИЕ
Мы с Лиз пересекли дорогу на зеленый свет, пробрались между двумя одинокими кустами и оказались на территории мотеля. Наши лица опаляло жаром, поднимавшимся от раскаленного бетона. Из распахнутой двери комнаты номер 16 до наших ушей доносился рев допотопного пылесоса.
– Что теперь делать? – шепотом спросила Лиз.
– Будем надеяться, что она оставила ключи на своей тележке, – ответила я. – Пошли!
Я посмотрела на Лиз. Ее от волнения била дрожь, дыхание было частым и прерывистым.
Я знала, что Элмо и Ник следят за каждым нашим движением из окна мастерской. А может, к ним присоединились Том и Ришель.
Мне было бы гораздо спокойнее, если бы Лиз осталась в мастерской. Одной мне было бы гораздо сподручнее.
Но я не могла не признать, что ее присутствие меня умиляло. Она, жуткая трусиха, заставила себя перебороть страх, потому что не захотела бросать меня в беде. Я была ужасно тронута.
Мы поднялись по лестнице. Пылесос в шестнадцатой комнате все так же продолжал выть. Да вдобавок к этому работал телевизор. Так что шум стоял невообразимый. Тележка притулилась тут же у двери.
Пока Лиз ждала у лестницы, я прокралась к тележке. Так я и думала. Огромная связка ключей лежала рядом с тряпкой.
Я внимательно осмотрела связку. Все ключи были пронумерованы.
Стараясь не греметь, я сняла с кольца ключ с номером 13, за ним последовали – 22 и 30. Как все просто оказалось, подумала я.
Связка такая внушительная, что уборщица едва ли заметит пропажу нескольких ключей. Если в тех комнатах, что мы собирались осмотреть, все окажется в порядке, мы просто вернем ключи на место, и никто даже и не узнает, что их трогали.
Комната номер 13 находилась через две двери от шестнадцатого номера. На двери висела табличка «Не беспокоить». Я некоторое время смотрела на нее. Цель так близка. Я боролась с искушением сделать шаг вперед, отпереть замок и проникнуть в эту комнату сию же секунду.
Но я отдавала себе отчет в том, что один неверный шаг мог все погубить. Уборщица в любой момент может закончить пылесосить комнату номер 16. Вдруг ей понадобится что-то в тележке, она выйдет и заметит нас.
И потом, если постоялец отдыхает или у него разболелась голова? Любой придет в ярость, если мы ворвемся в его жилище. Тогда шанс побывать в других комнатах будет утерян безвозвратно. Нет. Нужно строго придерживаться моего плана.
Крепко зажав ключи в кулаке, я отошла от тележки и вернулась туда, где меня ждала Лиз.
– Теперь мы идем в другое крыло, – шепнула я. – А в тринадцатую комнату наведаемся в последнюю очередь.
Она кивнула. Мы снова юркнули на лестницу, спустились по ней и пересекли автостоянку розового крыла.
Пока все складывалось удачно, но едва мы ступили на лестницу, ведущую к тридцатой комнате, Лиз остановилась как вкопанная.
– Отбой, – прошептала она. – Санни, Гослинги возвращаются!
Перед входом в мотель из такси выходили мужчина и женщина.
Мужчина был высоким и довольно симпатичным. Но женщину разглядеть было невозможно. На носу солнечные очки, сама закутана в длинный серый плащ до щиколоток, на голове красный шарф.
Рука мужчины обнимала талию женщины. Он крепко прижимал ее к себе и быстро вел к входу в мотель. Они шли прямо на нас.
Мы с Лиз отскочили от лестницы и сделали вид, что поглощены болтовней. Мужчина и женщина нас заметили. Женщина издала негромкий возглас и сделала движение в нашу сторону. Но ее спутник стиснул талию женщины еще сильнее и быстро потащил ее на лестницу.
Они почти бегом направились к своей комнате. Мужчина отпер дверь и пропустил женщину вперед. Потом сам быстро заскочил внутрь, и дверь захлопнулась.
– Ты видела? – шепнула мне Лиз. – Она хотела нам что-то сказать, но не сказала. Ты заметила, как крепко он держал ее?
– Да, – буркнула я. – Горячая любовь? Или у него в руке был зажат нож?
Лиз не отрывала взгляда от закрытой двери тридцатой комнаты.
– Она была закутана с ног до головы, – продолжала она. – Широченный плащ, шарф на голове. И это в такую жарищу! Санни, очевидно, это, чтобы никто ее не узнал.
– Да. И я бы что угодно отдала, лишь бы выяснить, где они были, – медленно произнесла я.
– Может, ездили получать деньги по выигравшему билету. – Голос у Лиз дрогнул, глаза расширились от ужаса. – А это означает...
– Лиз, успокойся, – оборвала я ее. – Может, этот человек просто обнимал свою жену. Такое, как тебе известно, иногда случается.
– Конечно, – согласилась Лиз. – Но женщина выглядела испуганной. По-настоящему. Это сразу было заметно. И никакие очки этого не могли скрыть.
Что верно, то верно. Я видела плотно сжатый рот и бледные щеки женщины в солнечных очках, когда она поднималась по лестнице.
– Нам нужно вернуться в мастерскую, – прошипела Лиз. – И позвонить в полицию.
Мысли вихрем пронеслись у меня в мозгу. Я не хотела допустить ошибку.
– Слушай, у нас еще есть дела тут. Мы должны обыскать комнату Кролл и тринадцатую тоже, – твердо заявила я. – Это займет не так много времени. И нужно вернуть ключи уборщице.
Она проглотила протестующий возглас и кивнула. Мы быстро добрались до двадцать второй комнаты. Я сунула ключ в замочную скважину и осторожно повернула его. И вот мы внутри.
Там было тихо, очень чисто и совершенно пусто. Я распахнула дверцы старинного платяного шкафа. Алый жакет, юбка в тон к нему и крахмальная белая блузка висели на вешалках. На полу стояла симпатичная дорожная сумка.
Я опрометью бросилась в ванную комнату. Никого. Душ держался на честном слове. Ванна вся покрыта трещинами. Ничего себе, местечко!
– Ничего тут интересного нет, – заторопила меня Лиз, стоя у двери. – Пошли.
Ей не пришлось просить дважды. Теперь, убедившись, что в комнате Ариадны Кролл искать нечего, я почувствовала угрызения совести. Мы без всякого на то основания ворвались в комнату невинной женщины.
Мы выскочили из двери и заперли ее за собой. Я услышала вздох облегчения, вырвавшийся у Лиз. Но он тут же перешел в испуганный возглас. Она судорожно вцепилась в мою руку.
К стоянке подъезжал серый «Мерседес». Женщина за рулем, нахмурившись, смотрела в нашу сторону.
Неужели она видела, как мы выходили из ее комнаты?
– Не смотри на нее, – процедила я сквозь зубы. – Продолжай идти как ни в чем не бывало. Улыбайся мне. Притворяйся, что о чем-то рассказываешь. Не подавай виду, что боишься.
Лиз все сделала в точности, как я ей велела. Я услышала за спиной звук останавливающейся машины и хлопанье открывшейся и закрывшейся дверцы.
Никто не крикнул нам, чтобы мы остановились. Со стоянки не раздалось ни одного возмущенного возгласа. Но я знала, что Ариадна Кролл смотрит нам вслед. Я спиной чувствовала ее взгляд.
Когда мы добрались до лестницы, где повстречались с Гослингами, меня будто какая-то неведомая сила заставила поднять глаза. Я чуть не подпрыгнула от неожиданности. Мужчина вышел из тридцатой комнаты и смотрел на нас, перевесившись через перила. Наши взгляды встретились. Тогда он отскочил назад и скрылся за дверью.
Я ничего не стала говорить Лиз, чтобы ее не тревожить. Я потащила ее по дорожке, и мы взбежали по лестнице на второй этаж голубого крыла.
Теперь дверь шестнадцатой комнаты была закрыта. Пылесос гудел в соседней, пятнадцатой.
– Санни, давай не будем рисковать с тринадцатой комнатой, – взмолилась Лиз. – Просто положим ключи на место и уйдем.
Я заколебалась было. Но потом покачала головой.
– Нам нужно выполнить намеченное, – упрямо заявила я. Я быстро проскочила к тринадцатой комнате и осторожно постучала. Никакого ответа. Я постучала снова. С тем же результатом.
Собравшись с духом, я отодвинула с замка табличку «Не беспокоить» и отперла дверь.
Я приготовилась услышать возглас удивления или досады. Но ничего не произошло, когда я переступила порог.
Там царил полумрак, и было очень тихо. Как и в двадцать второй комнате. Разница лишь в том, что тут стояли две односпальные кровати вместо одной двуспальной. И на одной из кроватей кто-то спал. Неужели он так и провалялся все это время?
– Прошу прощения, сэр, – произнесла я нарочито громко.
Ответом мне было что-то вроде глухого мычания. Одеяло на кровати зашевелилось.
У меня волосы поднялись дыбом.
Я подскочила к кровати.
Осторожно приподняла покрывало и откинула его в сторону.
На меня в упор смотрел мужчина. В его глазах застыл ужас. Лоб покрывали капельки пота. Во рту кляп из платка. Руки и ноги несчастного были стянуты ремнями.
Глава XVI ОТСТУПЛЕНИЕ
Несколько мгновений я просто таращилась на беспомощного человека, не в состоянии ни пошевелиться, ни слова вымолвить. Настолько я была потрясена.
Человек замычал, замотав головой из стороны в сторону по подушке. Его глаза умоляюще смотрели на меня. Я чуть не разревелась. Мне стало ясно, что этот бедняга подумал, будто я сейчас убегу, оставив его на произвол судьбы.
– Все будет хорошо, – поспешно успокоила его я.
Я наклонилась и вытащила у него кляп изо рта. Он даже застонал от облегчения, а потом судорожно сглотнул. Он попытался что-то произнести, потом облизал пересохшие губы и снова открыл рот.
– Помоги мне, – прохрипел он. – Освободи меня.
– Лиз, – завопила я. Теперь мне было все равно, услышит меня уборщица или нет. Я начала распутывать ремни, охватывающие запястья мужчины.
Лиз влетела в комнату. Не знаю, что она ожидала увидеть, но уж точно не то, что предстало ее взору. У нее отвисла челюсть, и глаза чуть не вылезли из орбит. Она всплеснула руками.
– Быстрее, – заторопила я ее, сдергивая одеяло. – Ноги. Ноги распутывай.
Лиз подскочила к кровати и начала снимать ремни. Они были сильно затянуты. Сразу было видно – он отчаянно пытался освободиться.
– Кто это с вами сделал? – прошептала Лиз. Она в ужасе смотрела на багровые полосы, оставшиеся на коже в тех местах, где были ремни. – Этот человек, он... мучил вас из-за денег?
Мужчина кивнул. Его глаза закрылись.
– Воды... – прохрипел он. – Умоляю...
Я наконец расправилась с последним ремнем и помчалась в ванную. Оттуда я притащила стакан воды и поднесла его к губам пленника. Он жадно глотнул, закашлялся, потом трясущимися руками схватил стакан и снова припал к нему.
Лиз продолжала пыхтеть над ремнями, стягивающими его щиколотки и одновременно обмотанными вокруг ножек кровати. Ну наконец-то ей удалось ослабить их настолько, чтобы освободить ноги несчастного.
Он с трудом принял сидячее положение.
– Нужно... уходить, – пробулькал мужчина. Он попытался было встать, но тут же со стоном рухнул обратно на кровать.
– Все будет хорошо, – сказала я. —
Теперь вы в безопасности. Я позвоню в полицию. А вы полежите и придите в себя. Вы еще слишком слабы, чтобы двигаться. Вам это...
– Нет! – Мужчина замотал головой. – Нет! Только не это! Он вернется! – Он снова ценой неимоверных усилий поднялся на ноги. Сделав один шаг, он чуть не упал снова. Мы с Лиз подскочили, чтобы поддержать его.
Вместе мы кое-как доковыляли до двери и выбрались наконец на свет Божий.
Уборщица стояла возле своей тележки у дверей комнаты номер 15, с ведром и тряпкой. Увидев нас, она удивленно заморгала.
– Позвоните в полицию! – закричала я. – В полицию!
– В полицию? – переспросила она.
– Отпустите меня, – стонал освобожденный. – Он может вернуться в любую минуту.
Несчастный дико озирался по сторонам. А потом вырвался и захромал к лестнице.
Мы с Лиз бросились догонять его. Ничего другого нам не оставалось, потому что он опять чуть не грохнулся носом на пол.
– Позовите мистера Свинотта, – крикнула я через плечо, обращаясь к уборщице. – Позовите его и позвоните в полицию.
Уборщица не шелохнулась. Она как будто приросла к своему месту и только переводила ошарашенный взгляд с нас на дверь тринадцатой комнаты и обратно.
Мужчина начал потихоньку спускаться по лестнице, опираясь на нас с Лиз.
Я попыталась было направить его к вестибюлю, но он начал упираться.
– Только не это, – продолжал упрямо бубнить он и трясти головой. – Он найдет меня. Он настоящий дьявол. Он ни перед чем не остановится. Ему нужны деньги. Мне нужно скрыться.
Он начал перебираться через пустую автостоянку, направляясь к автостраде.
Мы с Лиз не отпускали его ни на секунду. Да и что нам оставалось делать, если он едва держался на ногах? Он был слишком велик, чтобы мы могли вести его без особых усилий, но слишком слаб, чтобы идти самостоятельно.
Я огляделась по сторонам. Уборщица все так же продолжала стоять столбом, глядя нам вслед со второго этажа голубого крыла. Однако на первом этаже зашевелились. Дверь комнаты номер 4 с треском распахнулась, и оттуда высунулась разъяренная физиономия. И занавески в окне восьмой комнаты приоткрылись. Стало быть, Ширли тоже наблюдала за происходящим.
– На помощь! – закричала я. – Помогите!
– Быстрее, – стонал спотыкающийся человек. – Нельзя терять ни минуты. Пошли!
– Это Ник! – вдруг воскликнула Лиз. – Ник и Элмо.
У меня как гора с плеч свалилась, когда я увидела двоих ребят, уже перебегавших через дорогу. Они увидели нас из окна мастерской. А за ними спешили Том и Ришель.
Мужчина перебрался через бордюр из белого камня и оказался на тротуаре. Он стоял, пошатываясь, и озирался по сторонам, пытаясь сообразить, что делать дальше.
Ник и Элмо уже перебежали через дорогу и мчались к нам. По ним видно было, что они просто умирают от любопытства.
– Это он, – пропыхтела я. – Мы нашли его. Связанного. Помогите нам дотащить его до мастерской. А оттуда мы позвоним в полицию.
Вместе мы повели пошатывающегося человека к пешеходному переходу. Он уже шагнул было на проезжую часть, и мы еле успели втащить его обратно.
– Нужно подождать, пока не загорится зеленый свет, – сказала я. – Вам что, жизнь не дорога? Вы же попадете под машину.
– Машина? – он затряс головой. – Да разве стоит беспокоиться о такой ерунде? Как же вы не понимаете. У него был нож. Нужно спрятаться.
Загорелся зеленый свет. Поток машин остановился. Мы черепашьим шагом перебрались через улицу.
Наша компания уже почти достигла цели, как Лиз сдавленно вскрикнула. Я проследила за направлением ее взгляда, и сердце мое заколотилось.
Примерно через три машины от нас в своем авто сидел мужчина, лицо которого напоминало череп и было перекошено от злости. Глубоко посаженные глаза сверкали от гнева. И он смотрел на нас.
Том и Ришель, поджидавшие на тротуаре, начали подпрыгивать и размахивать руками. Они тоже его увидели.
Я быстро оценила ситуацию. Машина Черепа находилась в первом ряду. Он готовился свернуть к мотелю. Со всех сторон его окружали другие машины. И он не мог выскочить и погнаться за нами. У нас в запасе еще несколько минут.
– Быстрее, – заорала я, перекрикивая шум ревущих двигателей. Ник, Лиз, Элмо и я прибавили ходу, насколько это было возможно. При этом мы почти волочили беспомощного человека за собой.
К счастью, голова у него была опущена, так что Черепа он не видел. Ведь, если бы это случилось, он перепугался бы до смерти, растерялся и мог вытворить все, что угодно – например, выскочить на проезжую часть или грохнуться в обморок прямо на дороге.
Мы добрались до тротуара, где ждали Том и Ришель. Вместе мы поволокли нашу ношу к мастерской. Ввалились внутрь и быстро опустили жалюзи.
– Как эта дверь запирается? – Ришель в панике оглядывалась по сторонам.
– Тут должен быть ключ, – сказал Элмо. Он отпустил безвольную руку мужчины и сам занялся поисками.
Лиз, Ник и я усадили мужчину в кресло. Он рухнул в него как подкошенный. И успокоился, решив, что находится в безопасности.
Он и не подозревал, что Череп все видел.
Я смотрела, как Элмо шарил возле двери. Потом он обреченно махнул рукой.
– Наверное, его забрал Элби, – предположил Том. – Пойду к нему.
Он распахнул дверь, которая вела в жилое помещение.
– Элби, – позвал он. – Элби, быстрее! Нам нужен...
Больше мне ничего не удалось расслышать. Потому что дверь задрожала. Кто-то пытался ворваться в мастерскую. Элмо подскочил к двери и всем весом навалился на нее.
– Ник! – позвала я, присоединяясь к Элмо, чтобы помочь ему.
Но было уже слишком поздно. Внизу двери уже зияла дырка. Мускулистая рука поднимала жалюзи все выше и выше. Мы не могли ее удержать.
Ришель в испуге вскрикнула.
Человек в кресле с воплем отчаяния откинулся назад. Дико вращая глазами, он с трудом встал на ноги. Его лицо покрывалось то нездоровым румянцем, то смертельной бледностью.
– Черный ход, – прохрипел он. Лиз и Ришель бросились помогать ему. Вместе они кое-как потащились к двери, ведущей в апартаменты Элби. Беднягу мотало из стороны в сторону. Но он стремился спасти свою жизнь.
Я изо всех сил стукнула по пальцам, вцепившимся в нижнюю полоску жалюзи. Снаружи послышался гневный возглас, но пальцы не разжались. Стальные они, что ли?
Затем со зловещим скрежетанием жалюзи рывком поднялись. Мы, потеряв опору, отлетели назад.
Я грохнулась, едва успев уберечь голову от удара о цементный пол. Я слышала, как за моей спиной закричали от боли Элмо и Ник.
Я моментально вскочила на ноги, щурясь от солнечного света, который ворвался в мастерскую через открывшийся дверной проем. Я различала только возникший там огромный силуэт. Я осознавала, что мне нужно любой ценой задержать Черепа до тех пор, пока Лиз не выведет пленника наружу.
Я бросила через плечо взгляд на мастерскую. Никого. Выходит, Лиз и Ришель все-таки добрались до двери. Может, наш подопечный уже в безопасности. Может, его уже вывели через черный ход или спрятали в ванной. Позвонили в полицию...
«Быстрее, Лиз», – мысленно умоляла я.
Человек в дверном проеме шагнул в мастерскую. Я отступила немного назад, приготовившись защищать свою жизнь.
Глава XVII ОПАСНОСТЬ
– Что тут происходит? – пророкотал голос.
Мне на миг показалось, что после падения я стала туговата на ухо. Первой моей мыслью было – этот голос звучит как-то странно.
Потом незваный гость подошел ближе и оказался в полосе света. И тут до меня дошло, что это вовсе не Череп. Это был жилец из комнаты номер 4, Луис Бар– чек. Тот тип, которого Том принял за борца.
И немудрено. Он именно так и выглядел. Ну и громадина! На его волосатых лапищах, сплошь разукрашенных татуировками от запястий до самых плеч, бугрились мощные мускулы.
В немом изумлении я взирала на него. А он, в свою очередь, уставился на меня, причем его взгляд не сулил ничего хорошего.
– Так что тут происходит? – снова прогремел он, потирая свои покрытые ссадинами пальцы. Он оглядел мастерскую. – Где тот парень, которого вы тащили с собой? Вы же вопили «На помощь!». Ну я и услышал. – Он угрожающе надвигался на нас. – Но если я встречаю тут такой неласковый прием, то я...
За моей спиной Ник и Элмо поднимались на ноги.
Я провела языком по пересохшим губам. С чего же начать?
– Ну? Язык проглотили? – прорычал Луис Барчек. – Что вы можете сказать в свое оправдание?
– Я бы хотела задать тот же самый вопрос, – раздался из-за двери недовольный голос.
К нам пожаловала мисс Двадцать Вторая Комната – Ариадна Кролл. Вместе с ней в мастерскую вплыл аромат ее дорогих духов и лака для волос.
– Хотела бы я знать, – резко бросила она, – что это вы, господа, делали в моей комнате?
Луис Барчек обернулся к ней. Его ручищи сжались в кулаки. Лицо, словно выточенное из камня, залилось краской.
– Я не был в вашей комнате, леди, – проревел он. – О чем вы говорите?
– Да не вы, – проворчала Ариадна Кролл, – а вот эта барышня. – Она показала на меня. – Ас ней еще одна. – Она огляделась по сторонам: – Где она?
Я услышала свой собственный голос как бы со стороны.
– Она на задней половине, мисс Кролл. Она помогает...
– Откуда вы знаете, как меня зовут? – рассердилась важная дама.
Ник выступил вперед, потирая ушибленное плечо. Должно быть, он здорово стукнулся, когда падал.
– В мотеле возникли кое-какие проблемы, мисс Кролл, – начал он и его голос звучал, как всегда, когда он намеревался «утихомирить разбушевавшихся взрослых ».
– В этом мотеле сплошные проблемы, – заявила она. – Именно этого я и ожидала, остановившись здесь. Но мне нужно было остановиться поближе к сестре, которая лежит в больнице, а мотель «Рейвен» переполнен. Но вот уж чего я совсем не ожидала, так что за мной будут шпионить и врываться в мою комнату средь бела дня!
Я не звонила в полицию. Пока. Но я требую объяснений, сейчас, немедленно!
– Простите!
Мы все дружно обернулись.
В дверном проеме появились мужчина и женщина. Они немного обеспокоенно оглядывали собравшуюся здесь толпу.
– Глазам своим не верю, – пробормотал Ник.
Это были мистер и миссис Гослинг из комнаты номер 30. По крайней мере, это были мистер Гослинг и миловидная шатенка, которую вполне можно было принять за его жену. Без своего плаща, шарфа и солнечных очков она была почти неузнаваема.
– А... девочка по имени Лиз Фри здесь? – встревоженно спросила она. – Мне казалось, что я видела, как она сюда входила.
– Она там, в задней половине, – пояснила я уже второй раз за последние две минуты. Мне казалось, что я попала в сумасшедший дом. Откуда эта женщина знает имя Лиз? Что ей нужно?
Ник покачал головой:
– Для полного счастья нам только не хватает, чтобы сюда припожаловала Ширли Уитерс.
– И еще Череп, – процедил Элмо сквозь зубы. Он повернулся к Луису Барчеку, который недоверчиво озирался по сторонам. – Вы не могли бы опустить жалюзи? За нами охотится еще один тип.
В полном молчании мистер Барчек протянул руку и дернул жалюзи вниз. Мастерскую окутал полумрак. И шум с улицы внезапно стих, как будто кто-то повернул ручку невидимого выключателя. Миссис Гослинг судорожно стиснула руку мистера Гослинга.
– Да о чем вы говорите? – взорвалась миссис Кролл. – Какая еще Ширли Уитерс? Какая...
– Где Лиз? – повысила голос миссис Гослинг.
А действительно, где Лиз? А. где носит Тома? И куда подевалась Ришель? И Элби? А Череп?
У меня зазвенело в ушах. А потом и всю меня затрясло, как в ознобе. Я вдруг осознала, что на задней половине как-то необычайно тихо. И Череп так и не появился. Следовательно, он нашел другой вход.
Если оттуда можно выйти, значит, можно и войти.
Я посмотрела на Элмо.
– Думаю, он уже здесь, – пробормотала я, изо всех сил стараясь, чтобы мой голос не дрожал. – Должно быть, он проник сюда через черный ход. И захватил всех остальных.
– О чем это вы болтаете? – Луис Барчек уже не сдерживал своей ярости.
Я повернулась к нему. Посмотрела пристально ему в глаза и заговорила четко и медленно:
– Один тип, преступник, держал другого мужчину взаперти в тринадцатой комнате. Там мы и нашли его – связанного. И помогли ему освободиться. Вы нас видели. Но преступник тоже нас видел. Думаю, он уже здесь. – Я показала на дверь, ведущую в комнату Элби. – Наши друзья тоже там, – добавила я. – Лиз, Ришель, Том и владелец этой мастерской, Элби Снук.
Миссис Гослинг испуганно вскрикнула. Ариадна Кролл насупилась и посмотрела на Луиса Барчека, который в задумчивости потирал свой подбородок.
– Он вооружен, так ведь? – наконец произнес он таким тоном, как будто интересовался, идет ли дождь.
Миссис Гослинг вскрикнула снова.
– Я не уверена, – ответила я. – Тот парень, которого мы спасли, упоминал только о ноже.
Великан кивнул.
– Вполне достаточно, – пробормотал он. Он потопал к двери. – Всем оставаться на своих местах, – скомандовал он. – Я сам со всем разберусь.
Но никто, за исключением миссис Гослинг, не хотел оставаться не у дел. Она в изнеможении прислонилась к подоконнику, на котором красовались мальчики Элби, а все остальные двинулись за Луисом Барчеком.
– Может, позовешь своих приятелей? – предложил мне мистер Барчек. – Ты ведь хочешь посмотреть, как дичь попадется в ловушку?
Я кивнула. Я прекрасно поняла, что он имел в виду.
Я встала у самой двери и набрала в легкие побольше воздуха.
– Лиз! – завопила что было силы. – Том! Мне так страшно. Я лучше перебегу через дорогу и позвоню в полицию!
За дверью послышались мягкие шаги. Дверь неслышно распахнулась, будто приглашая меня войти. А откуда-то из глубины комнаты до меня доносились приглушенные стук и крики.
Я отступила назад.
– Я пошла звонить в полицию! – Я постаралась, чтобы мой голос дрожал, как будто была перепугана до смерти. На случай, если кто-то вдруг подглядывал за мной из-за полуоткрытой двери.
Я должна выглядеть, как маленькая, несчастная девочка в бледно-голубой униформе, которая болталась, как на вешалке. Одинокая, беззащитная и насмерть перепуганная.
Словно призрак, вынырнул из темноты Череп. Я отскочила назад, но успела заметить лошадиные зубы, ввалившиеся глаза, тонкие костлявые пальцы и блеснувшее лезвие ножа.
Но за его спиной тут же возник Луис Барчек. Огромные татуированные лапы Барчека сдавили тощую шею. Череп брыкался, чертыхался, брызгал слюной, размахивал в воздухе своим ножом. Но одного удара мощного кулака Барчека оказалось достаточно, чтобы нож отлетел в противоположный угол мастерской. Песенка Черепа была спета.
Мы оставили Луиса сторожить его пленника, а сами помчались в заднюю половину.
Там не было ни души, но грохот и вопли доносились из запертой кладовки. Я отодвинула задвижку, и Лиз, Том, Ришель и Элби чуть ли не вывалились наружу.
Том был в полуобморочном состоянии. Стоило ему некоторое время провести в тесном замкнутом пространстве, как его охватывал панический ужас. Ришель была не только напугана, но и страшно зла. Элби выглядел совершенно растерянным, больше чем кто-либо другой. И только Лиз не потеряла присутствия духа.
– С ним все в порядке? – едва переведя дыхание, спросила она. – Ведь Череп не нашел его, правда?
Ник покачал головой.
– Череп сейчас отдыхает, – сообщил он. – А где наш миллионер, кто знает? Где вы его видели в последний раз?
Лиз, не удостоив его ответом, проскочила мимо нас обратно в мастерскую.
– Лиз, его там нет, – я попыталась остановить ее. – Лиз...
Но она не сбавила хода. Даже не притормозила, когда ворвалась в мастерскую и промчалась мимо стоящих там мистера Гослинга, мисс Кролл и Луиса Барчека.
Она подскочила прямо к огромному ящику, стоявшему у верстака, и заглянула внутрь.
– Он там, – радостно завопила она. – С ним все в порядке. Давайте вытащим его.
Из глубины контейнера послышался сдавленный стон.
– Мы спрятали его там, – пояснила Ришель, с отвращением отряхивая паутину со своей блузки, белоснежная ткань которой теперь покрылась серыми пятнами. – Нам показалось, что он вот-вот потеряет сознание. Идти он не мог. Тогда мы запихнули его в ящик, чтобы спрятать. И там он действительно потерял сознание. А мы побежали звонить в полицию. Но у дверей нас уже поджидало это чучело с ножом в руках, – она передернула плечами.
Элби смотрел на людей, толпившихся в его мастерской, и только руками разводил.
– Что тут происходит? – вполголоса пробормотал он. – Я ничего не понимаю.
– Дружеская вечеринка, – сострил мистер Гослинг.
Бледная, изможденная физиономия, вся в белых пятнах, показалась над большой вешалкой. Медленно, с помощью Тома и Ника, потерпевший выбрался наружу.
– Мы вызволили его из комнаты в мотеле, – начал объяснять Том. – Он оставил записку с призывом о помощи на подносе с завтраком, и мы ее нашли. Но сначала мы точно не знали, из какой комнаты отправили записку. Поэтому...
Он запнулся. Стоявший за его спиной человек странно поежился и растерянно нахмурился.
– Какую записку? – спросил он.
Теперь настала очередь Тома растеряться.
– Записку, – повторил он. – Ну вы же знаете. Записку, которую вы нацарапали на бумажной салфетке.
Человек покачал головой.
– Никакой записки я не писал, – медленно произнес он. – Ума не приложу, о чем вы говорите. Книга с сайта newchapter.ru OCR и вычитка alikos, если вы скачали ее с другого сайта и об этом нигде не указано, значит это название 18 главы :)