355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эмили Лоринг » Нет времени любить. » Текст книги (страница 6)
Нет времени любить.
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 07:45

Текст книги "Нет времени любить."


Автор книги: Эмили Лоринг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 11 страниц)

Глава десятая

Принцесса Собелли поудобнее уложила подушки за спину и раскрыла книгу Кэтрин Дринкер Боуэн «Как писать биографию».

В самом деле, как можно описать чужую жизнь? Много ли знают о человеке даже самые близкие друзья?

Она подумала о Бруксе Мэнсфилде, который любил ее и верил в нее. Пожалуй, он ужаснулся бы, если б узнал, чем она занимается. Он бы решил, что все это не столь опасно, хотя на самом деле опасно, сколь бесчестно и не заслуживает прощения. Совершенно неожиданно принцесса поняла, что она не вынесет, если он отвернется от нее… Ей нужна была его любовь, его забота и больше всего – его уважение. Она нередко подумывала забросить подальше свой титул, оставить бизнес и выйти замуж за Брукса, чтобы стать наконец просто женщиной.

Я так устала, так устала, шептала она себе, я так одинока. Но я сама дала себе обещание, что сумею все это вынести. Ради Дино.

Она повторила про себя: «Ради Дино». И внезапно поняла, что в этих словах больше нет правды. Ради Дино – да, но это было вначале. Теперь она следовала этим опасным путем ради чего-то большего, чем ее любовь к Дино.

За годы, прошедшие с его смерти, память о нем затуманилась, и боль утраты стерлась в се сердце. Как она его любила! Нет – обожала! Он был для нее Ромео и принцем Флоризелем. Самым прекрасным человеком на земле. Разве можно забыть его обаяние, его восхитительную улыбку? Л как он ее любил! Конечно, она осознавала, что, несмотря на все, он человек слабый, и это пугало ее.

В ее воспоминаниях годы совместной жизни с Дино были совершенно безоблачными. Затем он заболел. Поначалу болезнь не вызывала опасений. Милый, но беспомощный доктор из деревушки поблизости от их летней виллы прописал ему морфий…

Ах, если бы она была рядом! Но не было смысла корить себя за то, что было бы, если бы… К тому времени, когда она вернулась после нескольких недель, проведенных в Швейцарии вместе с друзьями, положение стало непоправимым. Она не сразу начала замечать, как глубоко изменился муж. Он подолгу сидел с потухшим взором, словно впадал в летаргический сон. Начинал делать глупости одна хуже другой. В течение трех лет он начисто промотал свое состояние. Остался лишь огромный дворец, но не было денег для его содержания. Однажды утром он просто не проснулся – принял слишком большую дозу морфия. Лишь после этого она поняла, что проглядела, как ее любимый муж превратился в морфиниста…

Потеря не сломила ее. Она целиком ушла в работу, используя свой титул для приобретения денег и связей. Она с удивлением обнаружила, что в ней долгие годы дремал талант деловой женщины.

Она всю жизнь ненавидела человека, который невольно приучил ее мужа к наркотику. Она готова была пожертвовать чем угодно, даже самой жизнью, чтобы одолеть это величайшее зло нашего мира.

Когда представился случай, она приняла план, предложенный Марком Сефтоном. Он предъявил ей свои документы, объяснил вкратце суть своей работы и возникшую у него идею. Он сказал:

– Для перевозки наркотиков открываются все новые и новые пути. Мы часто ловим мелкую рыбешку, но редко приходится задерживать тех, кто заправляет этим делом. Нам необходимо проследить, как происходит перевозка наркотиков, от начала до конца. Без веских причин мы не можем арестовать кое-кого из высокопоставленных чиновников, кто покрывает этот бизнес, наложить на них такие штрафы, чтобы они и думать забыли о сумасшедших доходах. А нет дохода – нет и бизнеса. Люди никогда не рискуют впустую.

Он был удивлен и одновременно обрадован ее горячим желанием сотрудничать. Верная памяти Дино, принцесса не стала вдаваться в подробности. Обнаружить цепь поставщиков наркотиков – это именно то, о чем она мечтала.

– Как вы думаете, мистер Сефтон? Я могу помочь вам?

– Прежде всего, – сказал он, – я хочу заручиться вашим обещанием никому и никогда не открывать нашей договоренности. От этого зависит успех нашего плана.

Она не стала колебаться.

– Можете не сомневаться, я умею хранить тайны.

– Во-вторых, я должен вас предупредить, что речь идет об очень опасном деле.

Она задумчиво кивнула головой. На ее лице ничего не отразилось.

– В-третьих, вы создали преуспевающую фирму. То, что мы задумали, может поставить ваш бизнес в рискованное положение, стоимость наших акций может упасть, и так далее. Если наш план увенчается успехом, ваши действия получат общенациональное признание. Но я не гарантирую успеха, принцесса. И, честно говоря, я не имею права недооценивать тот риск, которому вы себя подвергаете.

Последовало длительное молчание. Она размышляла о своем положении в международном бизнесе, думала о своей жизни, о созданной ею фирме – никто не знал, каких усилий ей это стоило! Думала и о тех служащих, чье благополучие зависело от ее успеха. Потом она вспомнила Дино в последние дни его жизни: его угасшие глаза, его одиночество в старом, разрушающемся дворце…

– Я согласна, мистер Сефтон.

Минуту-другую они изучали друг друга, а затем обменялись рукопожатием.

– Благодарю вас, принцесса. Весь департамент вас благодарит. Отныне… – И он стал объяснять ей подробности плана.

После бессонной ночи принцесса Собелли наконец позвонила, чтобы ей принесли завтрак. Когда вошла горничная, она осведомилась:

– Спит ли еще мисс Брюс?

– Нет, ваше высочество, она ушла.

– Ушла? – удивилась принцесса. В пять утра Жюли была совершенно вымотана, но уже через несколько часов она снова куда-то умчалась. Должно быть, я становлюсь старой, подумала принцесса с горечью.

– Мисс Брюс просила передать вашему высочеству, что отправляется покататься верхом в Сентрал-парке, но долго там не задержится.

Принцесса приняла ванну, сделала массаж лица, помассировала мышцы шеи, затем уложила волосы и надела черно-белое платье. Минуту-другую она погоревала о своих жемчужных серьгах, затем отбросила эту мысль и стала думать о вещах более важных.

Ей доложили, что какой-то джентльмен звонил некоторое время назад, когда она спала. Он не назвал себя. Затем он попросил к телефону мисс Брюс. Перкинс сказал, что она уехала кататься на лошади в Сентрал-парк.

Принцесса ощутила минутное беспокойство: странно, что звонивший не назвался.

Вскоре последовал очередной доклад.

– К вам джентльмен! – сообщил Перкинс. – Я проводил гостя в гостиную.

Принцесса подняла брови:

– Даже не спросил, дома я или нет?

– Он назвался вашим старым приятелем. Сказал, что хорошо вас знает и ему назначена встреча. Вот его визитная карточка.

Принцесса прочла с брезгливым выражением: «Мистер Чарльз Фэрбэнкс Нортон».

Она с отвращением отбросила визитку.

Когда принцесса вошла в гостиную, от волнения ее не осталось и следа. Нортон быстро поднялся из глубокого кресла, стоявшего рядом с камином, и погасил сигарету.

– Мне думается, нам пора поговорить, принцесса. – В его улыбке сквозила неприкрытая наглость.

Она по-прежнему стояла.

– Если вы уложитесь в десять минут, я вас выслушаю.

Он плюхнулся в кресло, продолжая разглядывать ее.

– Думаю, у вас найдется время, – сказал он еще более нагло.

Она взглянула на часы:

– Итак, мистер Нортон? Кстати, вчера вы меня крайне удивили. Вам следовало быть более сдержанным в своих дружеских чувствах.

Он вызывающе улыбнулся:

– Но в конце концов я же большой друг Дино…

– Не смейте называть его так, черт побери! – воскликнула принцесса, как будто ее хлестнули кнутом. – Вам ясно?

Нортон был ошарашен неожиданной бурей, которую вызвали его слова. Он этого не ожидал. Женщина соглашается на твои условия, но не успеваешь и рта раскрыть, как вдруг она взрывается! Пожалуй, она может и изменить свое решение…

– О, приношу спои искренние извинения, принцесса. – Он развалился в кресле и зажег сигарету. В воздухе повис запах турецкого табака. Он даже не спросил разрешения.

Принцесса Собелли тронула колокольчик и, когда появился Перкинс, сказала:

– Включите, пожалуйста, кондиционер, – и помахала рукой, чтобы рассеять дым.

Нортон вспыхнул. Чертова баба! Кажется, она пытается поставить его на место. Но надо еще посмотреть, кто из них хозяин положения. Ведет себя так, словно владеет миром, а сама сидит на мели и к тому же инсценировала ограбление, чтобы заполучить деньги у страховой компании. Важная персона, ничего не скажешь!

– Дело уже закручено, – заявил он, пытаясь подавить свой гнев. – Товар уже прибыл из Каира. Я спрятал его в гардеробах во дворце. Вот почему мне необходимо было увидеть вас. Пошлите телеграмму Джузеппе, чтобы он провалился куда-нибудь на время. Меня не интересует, какой повод вы для этого выберете. Но во дворце никого не должно быть, когда мы будем расфасовывать товар. Наши люди готовы отправиться уже послезавтра.

Принцесса холодно кивнула.

– Мы должны погрузить все на корабль через десять дней. Пудра из Англии и губная помада из Парижа должны быть отправлены в одно время. Поэтому в вашем транспортном отделе должен работать наш человек. Скажите, что для разгрузки товаров вам нужен дополнительный сотрудник, и мы дадим вам своего человека. Ему, конечно, придется работать ночами.

Принцесса вновь невозмутимо кивнула.

– В тот день, когда мы отправим товар, вы получите деньги.

На щеках принцессы вспыхнул румянец, но она промолчала.

Он потушил сигарету, и на мгновение она подумала, что он собирается уходить. Но вместо этого он еще удобнее развалился в кресле. Какое жестокое у него лицо, подумала она. Явно никакого воображения, но в глазах – живой ум, и, кроме того, он прирожденный интриган. Это человек, не склонный рисковать. Он хочет казаться грубым. Но его, пожалуй, можно и припугнуть. Правда, пока она не хотела этого делать, предпочитая произвести впечатление женщины, которую легко запугать и затем повелевать ею.

– Итак, принцесса, – начал он резко. – Все в порядке? Не так ли?

– Что вы имеете в виду? Я не понимаю.

– Ваша маленькая племянница. Жюли. – Он наклонился вперед, выставив волевой подбородок, глаза засверкали. – Что она делала во дворце Собелли?

Принцесса дрогнула под этим неожиданным ударом, но лицо ее оставалось таким же холодным и бесстрастным.

– Моя племянница никогда не видела дворец. Она много слышала о нем, и ей любопытно было увидеть все своими глазами.

– Выходит, она оказалась во дворце именно в тот день, когда я получил товар, случайно?

– Жюли ничего не знает об этом деле, мистер Нортон. Совершенно ничего. Она чиста.

– В самом деле?

В голосе принцессы зазвучало отчаяние:

– Клянусь… вам! Вы должны мне поверить! Если бы она сказала мне о своих намерениях, я бы это наверняка предотвратила. С ее стороны это был совершенно неожиданный поступок. Обычное любопытство. Было бы странно, если бы, оказавшись во Флоренции, она не проявила интереса к дворцу. Для американцев любой дворец окружен ореолом блеска, даже если от него остались одни руины.

– Любопытство… – повторил Нортон с насмешкой. Глядя ей прямо в глаза, он неожиданно поднялся на ноги и направился к выходу. В дверях он обернулся: – Запомните, принцесса, старинную мудрость: любопытство сгубило кошку…

Когда он вышел, принцесса рухнула в кресло и закрыла лицо руками. Она сказала себе, что сделает все возможное, чтобы положить конец этому грязному делу. Ни в коем случае это не должно коснуться Жюли. Что угодно, только не она. Необходимо срочно удалить Жюли из города ради ее безопасности.

Глава одиннадцатая

Любопытство сгубило кошку… Принцесса сидела в глубоком кресле посреди гостиной. С самого начала она знала о том отчаянном риске, которому подвергала себя. Она была готова пройти через это. Но она не собиралась вовлекать в эти грязные дела Жюли. Теперь Нортон открыл ей глаза. Если он не поверит, что Жюли привело во дворец самое обычное любопытство, девушка окажется в опасности. В ужасной опасности.

Принцесса сжала голову руками и начала в отчаянии раскачиваться из стороны в сторону. Она должна найти какую-то возможность спасти Жюли. Должна!

В холле послышался шум. Она тотчас взяла себя в руки и села прямо. Дверь открылась, и вошла Жюли в костюме для верховой езды. Сапоги ее, обычно начищенные до блеска, были в пыли.

– Доброе утро, тетя! Наконец-то вы проснулись. У вас уже был посетитель?

Принцесса взглянула на Жюли вопросительно, чтобы затянуть паузу.

– Как ты узнала?

– Я встретила мистера Нортона, когда входила, он как раз вышел из дома.

Принцесса как будто пропустила мимо ушей эти слова, но Жюли заметила, что в глазах у нее отразилось волнение. И спросила с неожиданной прямотой:

– Тетя Джорджия, мистер Нортон имеет какое-то отношение к тому делу… к той опасности, которой вы подвергаетесь?

Принцесса всплеснула руками:

– Моя дорогая! Я не желаю возвращаться к этому вопросу!

– Но, тетя Джорджия, – Жюли обняла ее за плечи, – вы так много сделали для меня. Разве вы не можете мне довериться?

– Нет! – почти выкрикнула принцесса. – Жюли, я хочу, чтобы ты уехала. В Уэстчестер, куда угодно – на несколько недель! Или лучше купи себе билет на теплоход…

То же самое сказал ей Сефтон: уехать. Уехать.

Последовало долгое молчание, затем Жюли сказала:

– Я не желаю выглядеть упрямой, но почему-то мне кажется, что я должна остаться.

– Боже мой, что мне делать? – Принцесса то ли плакала, то ли смеялась. – Я не могу тебя запереть. По крайней мере, Жюли, держись подальше от этого Нортона.

– Годится, – ответила Жюли, – он мне тоже не по душе. Подозрительный тип.

Вошел Перкинс:

– Ваше высочество, звонит мистер Мэнсфилд. – По знаку принцессы он внес телефонный аппарат и вручил ей трубку.

– Брукс?.. Что, Королевский балет дает «Ромео и Джульетту»? Да, очень бы хотелось…

Когда она положила трубку, улыбка слетела с ее губ. Она мельком взглянула на Жюли, и между ее бровями пролегла напряженная складка, а в голосе зазвучала тревога.

– Как ты намерена провести вечер? У тебя есть какие-нибудь планы?

– Я почти не спала этой ночью, а утром едва не убилась в парке, поэтому сразу после ужина я лучше пойду спать.

– Чуть не убилась?!

– Мне так жаль, тетя! Я вовсе не собиралась вас пугать. Просто лошадь была непослушная и понесла. Она чуть не сбросила меня! К счастью, рядом случайно оказался мистер Сефтон. И он… он спас меня. Затем мы немного погуляли, и я вернулась домой.

Жюли и не представляла, что тетя Джорджия может так побледнеть.

– Мистер Сефтон – он случайно оказался рядом?

– А что? – озадаченно спросила Жюли.

Принцесса вспомнила об утреннем телефонном звонке неизвестного мужчины, которому Перкинс сообщил, что Жюли уехала кататься в Сентрал-парк. Она натянуто улыбнулась:

– Отлично… Жюли, пожалуйста, поезжай куда-нибудь на несколько недель.

Жюли отрицательно покачала головой.

С жестом отчаяния принцесса встала и удалилась из комнаты. Жюли с недоумением проводила ее взглядом.

Принцесса вышла на улицу. Она шла быстро, но мысли опережали ее шаг. Ей было ясно только одно: Марк Сефтон недаром позвонил утром. Он знал о той опасности, которая угрожала Жюли. Значит, есть еще надежда…

Она продолжала шагать, ничего вокруг не замечая. Ее узнавали: «Принцесса Собелли… Та самая… Ограбление… Она даже красивее, чем на фотографии… Так уверена в себе… Есть же на свете люди, которым не о чем беспокоиться…»

Во время спектакля она почти не отрывала глаз от сцены.

Брукс Мэнсфилд, то и дело искоса поглядывал на нее. Он сразу заметил, как она утомлена.

В антракте, когда они покинули ложу, принцесса с благодарностью взяла его за руку и сказала устало:

– Брукс, дорогой, как чудесно, что вы меня сюда вытащили!

К ее изумлению, Мэнсфилд, ответив на ее пожатие, строго взглянул ей в глаза и спросил:

– Джорджия, вы в беде?

Принцесса вздрогнула. Бриллиантовый браслет блеснул у нее на запястье.

Мэнсфилд тихо продолжал:

– Если вы в беде, Джорджия, я помогу вам. Не имеет значения, о чем идет речь, вы можете на меня положиться.

– Брукс! – В глазах ее блеснули слезы.

– Я люблю тебя, Джорджия, – сказал Мэнсфилд, повернувшись к ней лицом и сжимая ее руки в своих. – Люблю с тех пор, как впервые встретил тебя на приеме в Белом доме… Я знаю, ты хранишь верность памяти Дино. Он был твоей единственной любовью, самой дорогой. Я не прошу ни о чем подобном. Подумай: мы оба одиноки. И… мы могли бы жить вместе, а не страдать от одиночества, – решительно закончил Мэнсфилд.

– О Брукс, если бы ты только знал! – дрожащим от волнения голосом воскликнула она. – Если бы ты знал!

– Я хочу знать все твои заботы. Если ты не позволишь мне делить их с тобой, я готов удовлетвориться тем немногим, что ты мне доверишь.

Она с нежностью взглянула на него, и глаза ее блеснули от слез.

– Простите, Брукс. Я не могу вам всего объяснить. Дело в том, что я вынуждена подчиниться определенному течению событий. У меня нет возможности свернуть или отступить…

– И как долго это будет продолжаться? – спросил он.

– По крайней мере месяц. Тогда я сумею рассказать вам всю правду и ничего, кроме правды.

– Я буду ждать.

– Если ваше чувство ко мне перенесет тяжесть этой правды – я дам вам окончательный ответ.

– Это будет самый долгий месяц в моей жизни, – заметил он.

Она неуверенно улыбнулась:

– И в моей тоже.

– А пока нам обоим стоит взглянуть вон туда.

К ее удивлению, Мэнсфилд сделал легкий жест в сторону соседней ложи. Там сидели бок о бок Марк Сефтон и леди Мэйдок в обычном своем бриллиантовом водопаде. Лицо Сефтона было жестким, глаза подернуты дымкой.

Принцесса в изумлении подняла брови.

– Похоже, именно этого человека любит Жюли, если верить бедняге Уилсону. Она почти ему в этом призналась, – доверительно сказал Мэнсфилд.

– О нет! – воскликнула принцесса. – Это невозможно! Он не даст ей спокойной жизни. Брукс, это нужно остановить.

– Скажите, пожалуйста, любовь моя, как можно остановить влюбленную девушку? Кроме того, Сефтон кажется мне настоящим мужчиной, хотя я не знаю, какого рода женщины ему нравятся.

– Он не женится на Жюли никогда! Он принадлежит к тому роду мужчин, которые не любят связывать себя с женщинами. Пуганая ворона и куста боится. Кажется, так говорят? По крайней мере я уверена, он не причинит ей зла. Знаете, Брукс, сегодня утром он спас Жюли, когда ее понесла лошадь в Сентрал-парке.

– Как это случилось? – Он был ошарашен.

Принцесса начала поспешно объяснять и едва успела закончить, потому что в ложи вернулись зрители, поднялся занавес и вновь заиграла музыка Прокофьева. Она так увлеклась спектаклем, что не заметила воздушного поцелуя, который послала им леди Мэйдок.

Леди Мэйдок повернулась к Марку.

– Принцесса заметила меня. Опять она смерила меня таким уничтожающим взглядом! Ха-ха…

Марк невозмутимо пожал плечами.

– Наверное, я могла бы с таким же успехом прийти сюда с манекеном, – заявила она.

– Я все еще пытаюсь понять, почему вы настояли, чтобы отправиться сюда со мной? – спросил Сефтон.

Раздалось недовольное шушуканье, некоторые зрители начали неодобрительно поглядывать в их сторону.

Леди Мэйдок нетерпеливо поднялась, и Марк едва успел накинуть ей на плечи горностаевую накидку. Она относилась к тому типу женщин, которые даже в жару наденут меха, чтобы другие смотрели и завидовали. Они вышли из ложи, не произнося ни слова. Стоящий в дверях билетер проводил их удивленным взглядом. Никто больше не обратил на них внимания. Через закрытые двери доносились приглушенные звуки музыки.

– Итак? – спросил он, желая наконец услышать нечто конкретное. – Давайте отбросим глупости, ладно? Вы не влюблены в меня, Лиз. Денег у меня немного, а ведь больше всего на свете вы любите… – Он сделал пренебрежительный жест в сторону сверкавших у нее на шее бриллиантов. – Так почему? Откуда столь настойчивое желание увидеть меня? К чему эта трогательная сцена на карнавале?

– Марк, у вас нет сердца! – Голос ее звучал почти искренно.

Он засмеялся:

– Так же, как и у вас! – Его смех оборвался. – Чего вы хотите? – резко спросил он.

Голос ее задрожал, на этот раз от злобы:

– Вы невыносимы!

– И все же вчера ночью…

– В чем дело? Боитесь, что я могу испортить вашу репутацию? – Она открыто насмехалась над ним. – Эта трогательная сцена, мой дорогой, была разыграна для впечатлительной красотки. Вы догадались, конечно, ее зовут Жюли Брюс. На корабле вы не на шутку вскружили ей голову. Даже слепой бы заметил, что с ней происходит. Я дала ей повод кое о чем задуматься.

– Я предупреждаю вас в первый и последний раз, – сказал Марк твердо, – придержать свой язык от поспешных слов о мисс Брюс.

– Ладно, мой милый! Если вы меня предупреждаете, я, так и быть, пойду вам навстречу. Последите, чтобы малышка Брюс занималась своими чувствами и не совала свой любопытный нос в чужие дела! Уберите ее из города. Вас она, может быть, послушает…

Сефтон взял ее руку, и даже сквозь мех она почувствовала его железную хватку.

– Пожалуйста, без полунамеков, Лиз.

– Следите за этой девчонкой, – зашипела она от внезапной боли. – Я ничего не имею против нее. Но… Но у меня есть друг, которому она не по душе. Ох! Уберите ее из города, или сам Бог не сможет ее спасти…

– Если с мисс Брюс что-то случится, – прошептал Марк, и глаза его заблестели, – Бог вам в помощь, Лиз, ибо никто больше вам не поможет. Я найду вас даже в аду!

– Потому что вы любите ее? Да?

Он не ответил.

– Кто вы, черт побери?!

Он посмотрел ей прямо в глаза, не ослабляя хватки.

– Удивлен, что вы до сих пор не узнали меня. Я – ангел смерти.

Марк испытал облегчение, когда леди Мэйдок вырвала свою руку и быстро сбежала вниз по лестнице прочь из театра. Он не спеша вышел следом и поймал такси. Она села и захлопнула за собой дверцу так, словно надеялась отрубить ему пальцы. Он задумчиво поглядел ей вслед и зевнул. Боже, как он хотел спать! Какой тяжелый день…

Он вспомнил, как в панике ринулся в парк, чтобы спасти Жюли; прогулку, несколько сблизившую их. Он отослал ее к тете и предупредил, чтобы она поскорее уехала из города. Это все, что он мог сделать.

Он попытался немного вздремнуть после полудня перед вечерней встречей, но леди Мэйдок позвонила и попросила его сопровождать ее в Королевский балет.

– Вы пожалеете, Марк, если не сделаете этого, – настаивала она. – Я не предупреждаю никого дважды.

После этого он не мог заснуть, думая о том, что могли означать эти слова.

По крайней мере теперь он знал ей цену. Бесчестная, безнравственная, вульгарная, вероятно, преступница. Мозг отвратительного заговора. Если, конечно, он не ошибается на ее счет. В то же время она сильно рискует, предупреждая его об опасности для Жюли Брюс. Следовательно, есть хотя бы одно преступление, неприемлемое пока для леди Мэйдок. Она, наверное, напрочь лишена воображения, чтобы осознавать, какой вред приносят наркотики людям. Но перед одним преступлением она пока остановилась. Убийство.

Она явно не желала, чтобы с Жюли стряслась беда.

Сефтон остановил такси и вернулся к себе домой на Грэмерси-парк. Там он сменил вечерний костюм на поношенные брюки и спортивную рубашку, набросил на плечи кожаный пиджак и надел очки в тяжелой оправе.

Без четверти одиннадцать он уже смешался с толпой в метро.

Перед расписанием поездов стояли двое мужчин. Один был в комбинезоне, другой держал в руках саквояж и почему-то нервничал.

Марк подошел к ним, на ходу проглядывая газету, которую только что купил в киоске.

Человек с саквояжем прошептал:

– Западная Девяностая улица, номер семьсот шестьдесят, комната «Б», – и с тревогой взглянул на часы.

– Отлично, – чуть слышно сказал Марк, губы его едва шевелились. Он направился к длинному проходу, который вел к подземке.

Интересно, что бы почувствовал он, оказавшись дома, на своем ранчо? Вечером он бы поужинал с девушкой, которая ему по душе, а потом они пошли бы полюбоваться звездами, которые блекнут в нью-йоркском небе, столь же ослепительном, как сияние бриллиантов леди Мэйдок. Он обнял бы эту девушку и сказал, что любит ее, а затем, наверное, и она сказала бы ему: «Люблю тебя».

Поезд резко затормозил.

Соберись, сказал себе Марк. Тебя предупредили. Жюли в опасности. Что ты должен сделать, чтобы спасти свою любовь?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю