Текст книги "Уйти и вернуться"
Автор книги: Эми Лорин
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
Слишком поздно. Любимый голос растворился вдали, уступив место шелестящему шепоту Летти.
– Я здесь, госпожа Алиса. Засыпайте и поправляйтесь.
Рядом с ней кто-то разговаривал. Ласковые женские голоса, мягкие, с приглушенными интонациями. Карла? Эндри?
Вздрогнув от радостного предвкушения, Алисия проснулась.
Когда она открыла глаза, разочарованию не было предела. Ей только снилось, что она вновь дома. Это был лишь сон, призрачный и несбыточный. А теперь снова реальность…
Алисия по-прежнему в этой незнакомой комнате, в чужой постели, одетая в странную ночную рубашку с широкими кружевными манжетами. Стоявшие у дверей Летти и тетушка Кэролайн тихо о чем-то беседовали, осторожно поглядывая в ее сторону.
Алисия притворилась спящей, прикрыв глаза, чтобы не дать волю слезам, неудержимо подступавшим к горлу.
«Это не может быть реальностью. Это только сон, – говорила она себе, – не более чем сон».
Но ведь она уже проснулась!
Внезапное осознание этого заставило содрогнуться. Как во всем разобраться, как понять?
Ей только что виделось во сне, что она дома, вместе с Шоном, Карлой и Эндри.
Разве может один сон заключать в себе другой, совершенно невероятный?
Алисия уткнулась лицом в подушку, пытаясь сдержать рыдания.
Ее почти незаметное движение не укрылось от внимательных глаз Летти. Через мгновение она была уже у постели Алисии, держа в руках чашку с травяным чаем.
– Как почивалось? – участливо спросила Летти.
– Спасибо, прекрасно, – ответила Алисия, хлопая покрасневшими от слез глазами.
Она попыталась улыбнуться.
Летти поднесла к ее губам чашку.
– Пожалуйста, госпожа Алиса, выпейте хотя бы глоточек, – попросила она, помогая Алисии присесть на постели.
Скривившись, Алисия отпила несколько глотков невероятно горькой жидкости.
– Я больше не могу, – жалобно простонала она, отводя руку Летти.
– Но, госпожа Алиса… – попыталась протестовать Летти.
– О, моя дорогая! – воскликнула Кэролайн, подходя к постели.
Алисия жестом попросила их помолчать.
– Я устала лежать в постели, – сказала она требовательно. – Я хочу встать и одеться.
И она порывисто выскользнула из-под одеяла.
– Но это невозможно! – закричала Кэролайн, всплеснув пухлыми руками.
– Госпожа Алиса, вы еще слишком слабы! – протестовала Летти.
Не обращая внимания на восклицания обеих женщин, Алисия поднялась с постели. На мгновение голова закружилась, но Летти, бросившись к ней на помощь, поддержала ее, обняв своей сильной рукой.
К своему удивлению, Алисия обнаружила, что не так слаба, как можно было бы предположить. Хотя каждое движение давалось ей с трудом, а тело до сих пор казалось чужим и непослушным, боль в голове совершенно прекратилась.
– Вот видите, – улыбнулась она. – Я чувствую себя прекрасно.
Спустя мгновение улыбка на ее лице сменилась озабоченностью.
– По крайней мере я наверняка почувствую себя так, когда приму ванну.
Она вопросительно взглянула на Кэролайн и Летти.
– Ванну? – удивленно переспросила Кэролайн, выражая всем своим видом полное недоверие.
– В Филадельфии настолько тепло в эту пору, чтобы принимать ванну? – спросила Летти, явно сбитая с толку.
Алисия поняла, что вновь не вписалась в историческую реальность. Неудивительно, что ее просьба вызвала такое замешательство.
Она вздохнула. В любом случае, сон это или нет, ей нужно было как-то приспособиться к обстоятельствам.
– Да, в Филадельфии довольно жарко в это время года, – проговорила она, пытаясь расстегнуть ворот своей рубашки.
Пуговицы с трудом проскальзывали сквозь узкие петли.
– Я была бы очень благодарна за возможность принять ванну, – улыбнулась она Кэролайн. – Наполненную до краев. Последняя мода в Филадельфии.
Алисия знала, что это беззастенчивая ложь с исторической точки зрения, но надеялась, что Кэролайн это не известно.
Очевидно, Кэролайн довольно слабо разбиралась в последних филадельфийских событиях, так как легко согласилась наполнить подогретой водой металлическую посудину, которая в их доме называлась ванной.
Когда она покинула комнату, чтобы отдать необходимые распоряжения, Алисия стянула через голову надоевшую ночную рубашку.
– Мне нужна свежая одежда, – сказала она Летти, освобождаясь от белья.
– Конечно, – ответила служанка. – Я приготовлю ее для вас.
Повернувшись, Летти направилась к платяному шкафу.
В этот момент на Алисию обрушилось еще одно несчастье.
Оглядев свою обнаженную руку, она обнаружила, что браслет, опоясывающий запястье, исчез.
Объятая дурными предчувствиями, Алисия порывисто коснулась шеи и… поняла, что цепочки, подаренной Шоном, тоже нет.
Ее охватил необоримый ужас.
Возможно, она не спит. Может быть, все это происходит в реальности. Все-таки… какая страшная реальность!
Одно это предположение заставило покрыться холодным потом. Шон, любимый! Она потеряла его! Каким-то невероятным способом, таинственным и невозможным, она попала в иное временное измерение, оказавшись отделенной от любимого пропастью в две сотни лет.
Шон! Алисия почувствовала, как немой крик поднимается из глубин тоскующей души.
Ответом ей было молчание.
8
Понимание неизбежности происходящего пришло к Алисии не сразу.
День сменялся днем, и она постепенно начала приходить к мысли: у нее не остается иного выхода, как смириться с невероятной реальностью, в которую она была заброшена в результате удивительного искривления времени, возникшего при столкновении с грузовиком.
Это было странно. Сверхъестественно. Но это стало реальностью. Ее реальностью.
Порой ситуация, в которой оказалась Алисия, представлялась ей почти забавной. Почти…
Она попала во время, которое всегда интересовало ее как историка, и о котором, как ей думалось, она столько знала, и это утешало, но позже выяснилось, что ей не было известно почти ничего.
Алисия болезненно переживала шок, вызванный столкновением с совершенно иной культурой.
Взять хотя бы эти ужасные платья, которые приходилось носить. Алисии никогда особенно не нравилась мода периода войны за независимость. Столкнувшись с необходимостью носить такую одежду, она поняла, что не просто не любит этот стиль, а активно ненавидит его.
Одежды были тяжелыми и неудобными. В них было неловко и жарко. Длинные юбки скрывали под собой обручи, превращавшие фигуру в образец бондарного искусства. Нижние юбки напоминали стеганое одеяло, выполненное из вощеного ситца, который обычно применяется при изготовлении портьер.
Жакеты были столь же несуразными и глухо застегивались от горла донизу на ряд мелких пуговиц числом не меньше двух дюжин. Кроме того, прилагался корсет из китового уса, жесткий и сковывающий движения. Рукава жакета заканчивались чуть ниже локтя и были оторочены кружевными фестонами.
Единственной нижней одеждой служила длинная сорочка с рукавами примерно той же длины, что и у жакета. Особое искусство заключалось в том, чтобы не позволять их краям выглядывать из-под верхней одежды.
Туфли на невысоких каблуках обтягивались саржей или парчой.
Алисия тосковала по своим джинсам, просторным пуловерам и удобным кроссовкам. Но даже не из-за их отсутствия она больше всего страдала. В большей степени ей недоставало необходимых дезодорантов, косметики и различных предметов санитарно-гигиенического назначения. Ни одно утро не проходило без того, чтобы Алисия со вздохом не вспомнила свою ванную комнату с душем и огромным количеством самых прихотливых средств для поддержания себя в форме.
Кроме того, она ужасно страдала от вынужденного безделья. Привыкшая быть занятой, проводить целый день на ногах, в самых разнообразных хлопотах, Алисия с трудом входила в роль женщины конца восемнадцатого столетия, которой довелось оказаться в семье богатых землевладельцев.
Ей пришлось убедиться в том, что женщины ее теперешнего круга большую часть своего времени проводят в привычном рутинном ничегонеделании, состоящем из огромного числа пустых и бессмысленных забот.
Для нее, воспитанной в условиях постоянных гонок с препятствиями, которыми так славен двадцатый век – век высоких технологий, информатики и телекоммуникаций, – подобное существование было невыносимым.
Она сразу возненавидела ритуал одевания и укладки волос, который мог бы занимать не более часа, но всякий раз растягивался на целое утро. После чего, одетая согласно пожеланиям и вкусу тетушки Кэролайн, она вплывала в ужасающую скуку жаркого летнего дня.
К концу первой недели, проведенной в усадьбе, Алисии успели смертельно надоесть светские занятия, принятые в этой среде: вышивание, чтение романов и ведение дневника, в который заносились глупенькие мелочи беспросветно унылой жизни девиц, живущих в мире колониальных обычаев и устоев.
Постепенно Алисия начала понимать, почему женщины этого времени умирали такими молодыми. Вовсе не потому, что им приходилось много работать. Они умирали от скуки, от которой, как известно, даже мухи дохнут.
К концу той же недели Алисия была близка к тому, чтобы призвать смерть избавить ее от мучений. Хотя она подружилась с Летти и ближе сошлась со своими вновь обретенными дядей и тетей, тоска по дому и Шону не оставляла ее.
Она печалилась по Шону, словно похоронила его. Впрочем, Алисия понимала: по существу, так оно и есть. Шон умер для нее, а она – для него. Разве расставание без малейшей надежды на встречу не похоже на смерть? Разве расставание не страшнее смерти?
Да, отвечала себе Алисия, постепенно укрепляясь в мысли, что никогда не увидит любимого. Хотя эта мысль была мучительной, она все-таки постоянно думала о Шоне, страдая от невыносимой боли и безнадежности.
Жалея себя, Алисия опасалась, что вскоре и вправду умрет, иссушенная тоской по потерянной любви. Она очень мало ела и стремительно теряла вес. Находясь в исторической среде, которая предоставляла ей множество возможностей для профессиональных изысканий, Алисия почти не проявляла к ней интереса. Окружение угнетало ее.
Пытаясь развеять унылое настроение безысходности, она предприняла несколько вылазок, исследуя усадьбу и близлежащую местность. Ночью, под покровом темноты, Алисия выбралась искупаться в Джеймс-Ривер. Прикосновение к тихо текущим водам приносило ей короткое облегчение.
Несколько раз ее охватывало неодолимое желание утопиться. Или отравиться серными спичками. Или засунуть голову в печку и задохнуться от угарного газа. Или броситься с крыши. Или вскрыть себе вены ножичком для разрезания книг. Или повеситься в отхожем месте.
Удерживало лишь благоприобретенное протестантское воспитание.
Порой случались минуты, когда перед ее мысленным взором с необычайной ясностью возникали картины прежней жизни. В ушах раздавалось эхо голосов Карлы, говорившей обычные милые колкости, и Эндри, вторившей ей в своей мягкой, деликатной манере. Иногда Алисии казалось, что она сойдет с ума, если никогда больше не увидит своих подруг. Она грустно усмехалась своим думам и заливалась слезами, скатывавшимися по щекам и падавшими на кружевной воротничок длинного неудобного платья.
Так уныло и скорбно влачилась жизнь Алисии – молодой энергичной женщины, волею судеб заброшенной далеко в прошлое.
И вот однажды, к концу первой недели пребывания Алисии в усадьбе, тетушка Кэролайн предложила ей вместе съездить в Уильямсбург, чтобы сделать необходимые покупки.
Алисия едва не бросилась ей на шею, охваченная радостью. Нарушить монотонное течение будней! Увидеть что-то новое! Как это заманчиво!
Искупавшись в реке, Алисия отправилась спать, сгорая от нетерпения поскорее отправиться в город.
На следующее утро она проснулась с первыми лучами солнца, не в силах больше выносить ожидание. Долгий ритуал утреннего одевания действовал ей на нервы, Алисия сделалась непоседливой и раздражительной, испытывая терпение Летти, ставшей к тому времени столь же близкой для нее, как прежде Карла и Эндри.
Когда все три женщины устроились в открытой коляске, Алисия затрепетала от предвкушения встречи с местом, в котором ей уже приходилось бывать.
Двести лет спустя.
Это звучало дико и неправдоподобно.
Поездка заняла чуть меньше часа, но Алисии она показалась бесконечной. Когда толчки и сотрясения, сопровождавшие их на протяжении всего пути, наконец прекратились, она вздохнула с облегчением.
Город ее мечты, Уильямсбург!
Какие радостные воспоминания связаны с ним у Алисии. Как много вспомнилось, когда кучер вывернул на Фрэнсис-Стрит, а после покатил по улице Герцога Глостерского.
Ее глаза широко распахнулись, когда в дальней перспективе улицы показалось здание Капитолия. Алисия была поражена. За исключением нескольких (с ее точки зрения – совершенно незначительных) деталей, оно выглядело абсолютно так же, как во времена ее визитов в Уильямсбург двадцатого столетия.
Безмолвная и удивленная, она с почтением рассматривала Капитолий, заседая в котором, делегаты Конвента Вирджинии подтвердили предложение Континентального Конгресса в Филадельфии о независимости колоний Новой Англии. Месяц спустя они одобрили Декларацию Прав, разработанную Джорджем Мэйсоном, которая содержала гарантии свобод, нашедших позже свое отражение в билле о Правах, самом значительном документе Америки.
С благоговейным трепетом Алисия припомнила, что первое событие произошло пятнадцатого мая, а второе – двенадцатого июня 1776 года, то есть чуть больше года назад, если отсчитывать от даты ее невероятного путешествия в прошлое.
Переполненная патриотическим чувством значимости увиденного, тронутая до самых глубин сердца, Алисия повернулась на сиденье, чтобы проводить взглядом историческое здание, когда они повернули налево, выехав на главную, более широкую часть улицы Герцога Глостерского.
В этот момент она обратила внимание на лавки, таверны и гостиные дворы, тянувшиеся по обеим сторонам улицы. Алисия быстро переводила взгляд из стороны в сторону, пытаясь ухватить все, что попадало в поле зрения.
Ее удивление усиливалось: чем больше она видела, тем больше убеждалась, что город выглядит практически таким же, каким она его помнила. Алисия мысленно склонила голову перед Департаментом реставрационных работ, который смог настолько точно воспроизвести архитектуру Уильямсбурга в двадцатом веке.
Вскоре их экипаж остановился перед какой-то лавкой, выкрашенной в грязно-бурые камуфляжные цвета. Алисия подняла глаза на вывеску и поняла, что это магазин женского платья. На небольшом расстоянии от него вниз по улице располагалась знаменитая таверна «Рэйли», в которой часто бывали многие выдающиеся деятели – такие, как Джордж Вашингтон и Томас Джефферсон.
– Мы будем выбирать обновки? – спросила Алисия у Кэролайн, с преувеличенным вниманием глядя на «Рэйли».
– Да, моя дорогая, – улыбнулась Кэролайн. – Хотя, боюсь, здесь не самый модный магазин.
– Отчего же? – вежливо поинтересовалась Алисия.
Тетушка вздохнула.
– С тех пор, как началась война, торговля идет туго.
Сделав это замечание, она покинула экипаж.
Алисию разрывали противоречивые желания. Ей хотелось заглянуть в лавку, но и сам город представлял для нее не меньший интерес. Приходилось выбирать. Желание осмотреть город победило.
– Тетушка Кэролайн, – проговорила Алисия, шагнув из коляски на дощатый тротуар, возвышавшийся над мостовой на высоту двенадцать дюймов. – Вы не будете возражать, если я пройдусь по улицам, пока вы будете делать покупки?
Кэролайн удивленно взглянула на нее.
– Пройтись по улицам?
Алисия кивнула.
– Я так мечтала осмотреть Уильямсбург, о котором мне приходилось столько слышать.
– Я понимаю тебя, дитя мое, – строго сказала Кэролайн. – Но ты не можешь отправиться одна.
– Почему? – удивилась Алисия, на секунду забыв о старинных правилах приличия.
Тетушка пожала плечами, всем своим видом изобразив недовольство.
– Не пристало молодой леди бродить по улицам без спутников, – пробормотала она.
– О нет, – воскликнула Алисия, быстро сообразив, на кого она может рассчитывать. – Я попрошу Летти сопровождать меня.
Негритянка с готовностью поднялась с места.
– Мне не кажется… – начала было Кэролайн, покачивая головой.
Алисия перебила ее:
– О, тетушка, пожалуйста, не лишайте меня удовольствия. Я так долго мечтала об этой возможности, что мне не хватит терпения ожидать вас в лавке.
Алисия едва не задохнулась, выпалив свою страстную просьбу.
Выражение лица Кэролайн смягчилось.
– Хорошо, – вздохнула она, уступая с явным нежеланием. – У вас есть один час.
Она повернулась к Летти.
– Мы должны быть у миссис Кэмпбелл, чтобы провести вместе ланч.
Летти царственно наклонила голову.
– Да, мэм.
– Только один час, – повторила Кэролайн назидательно.
– Конечно, тетушка, – пообещала Алисия, порывисто обнимая женщину. – Огромное вам спасибо.
– Не позже чем через час, – сказала Кэролайн со значением, обращаясь к служанке.
– Так точно, мэм, – кивнула Летти.
Ее улыбка была уступчивой и одновременно снисходительной.
– Вот и отлично, – воскликнула Кэролайн, пропадая в недрах лавки женского платья.
Алисия нетерпеливо оглянулась. Улица расходилась в двух противоположных направлениях – вверх и вниз. Это мешало принять решение и сбивало с толку.
– Куда мы идем, госпожа? – спросила Летти, наблюдая колебания Алисии, окрасившие румянцем ее щеки.
– Почему бы нам не осмотреть дом губернатора? – растерянно предложила Алисия, с надеждой взглянув на свою спутницу.
Летти понимающе улыбнулась.
– Думаю, мы вполне можем сделать это, – ответила она, жестом указывая направление.
Алисия с благодарностью кивнула и двинулась вниз по улице.
С жадностью ловя звуки и запахи, окружавшие ее, Алисия сравнивала увиденное с тем, что осталось в памяти со времен предыдущих посещений города. Она ожидала столкнуться с различиями и действительно нашла их.
Наиболее очевидной особенностью, бросавшейся в глаза, был вид самой улицы Герцога Глостерского. Улица представляла собой дорогу, покрытую плотным слоем засохшей грязи, поверх которой лежал пласт мелкой пыли, вздымавшейся при каждом шаге. По состоянию покрытия можно было судить лишь о том, что дожди в это время года редки, а дорожное строительство еще не стало индустрией.
Волны различных запахов – приятных и не очень – обдавали Алисию, привыкшую к стерильности своего времени. Последний раз с таким разнообразием ароматов ей пришлось столкнуться во время давней туристической поездки по Мексике.
В неподвижном воздухе смешивались запахи помоев, конского пота и еще чего-то трудно определимого.
Алисия украдкой улыбнулась, пожалев о том, что потратила столько времени и сил на изучение истории. Если бы она занималась химией, не составило бы труда наладить производство дезодорантов, которые легко завоевали бы рынок.
Когда они подошли к перекрестку, Летти сказала, указывая путь уверенным жестом:
– Теперь направо по Боутетур-стрит.
Алисия взглянула на нее с интересом.
– Ты хорошо знаешь город? – спросила она.
– Да, мисс Алиса, – равнодушно кивнула Летти. – Мне приходилось бывать здесь довольно часто.
– Вместе с миссис Кэролайн?
Летти пожала плечами.
– Не только.
Алисия заметила, что подруга не спешит распространяться на эту тему. Это лишь распалило ее любопытство.
– Ты бываешь здесь одна? – с удивлением спросила она.
– Нет, мэм. Обычно я сопровождаю своего мужа.
Алисия едва не распахнула рот.
– У него дела в Уильямсбурге?
Летти промолчала, всем своим видом давая понять, что у нее нет желания открывать все карты.
– Но, Летти, почему ты мне никогда раньше об этом не рассказывала?
Негритянка пожала плечами.
– Не думаю, что белой женщине это было бы интересно.
– Вовсе нет! – энергично воскликнула Алисия, хватая подругу за руку. – Я просто сгораю от любопытства.
Летти пристально взглянула ей в глаза.
– Об этом не принято говорить, – пробормотала она. – Думаю, и мне не стоит.
– Но, Летти, пожалуйста!
Алисия почувствовала, что умрет, если не узнает этой тайны.
– Поклянитесь, госпожа, что это останется между нами, – пробормотала Летти, странно взглянув на нее.
Алисия энергично закивала головой.
– Мой муж принимает участие в петушиных боях, – призналась она, сведя голос почти до шепота. – Он готовит бойцовских петухов и выступает с ними.
Алисия смотрела на нее широко раскрытыми глазами.
– Всего-то, – разочарованно протянула она. – И ты сопровождаешь его?
– Приходится, – вздохнула Летти. – Попробуй откажи этой грязной черной скотине.
– О да! – с готовностью воскликнула Алисия, мгновенно вспомнив Дугласа.
Это тяжелое воспоминание навело ее на мысль о том, что мужчины такого типа ни в какой мере не меняются даже за двести лет.
– Я очень хорошо тебя понимаю, – произнесла она с теплым участием в голосе.
Летти посмотрела на нее с опаской.
– Госпожа, как вы себя чувствуете? – спросила она, заглядывая ей в лицо. – Вас не беспокоят головные боли?
– Немного, – пробормотала Алисия, чтобы скрыть замешательство.
– Давайте перейдем на теневую сторону, – заботливо предложила Летти.
Сойдя с тротуара, они повернули на узкую грязную улицу и, поскольку на ней не было дощатого настила для прохожих, провалились почти по колено в глубокую пыль. С трудом миновав квартал, они опять вышли к перекрестку.
– Теперь налево по Николсон-стрит, – сказала Летти.
– Прекрасно! – воскликнула Алисия, пытаясь разрядить напряженность.
Обернувшись, она заметила, что Летти идет позади нее.
– Что-нибудь не так? – спросила Алисия встревоженно. – Я обидела тебя?
– Нет, госпожа. Все в порядке.
– Тогда иди рядом со мной, – предложила Алисия.
Летти нахмурилась.
– Я не могу.
– Чего ты не можешь?
– Идти рядом с вами, госпожа.
– Почему? – воскликнула Алисия.
– Я не могу, – упрямо повторила Летти. – Это против правил.
После недели, проведенной в непривычных условиях социальных и расовых ограничений, терпение Алисии уже нельзя было назвать безграничным.
– О Боже! – рассерженно воскликнула она, подходя к негритянке ближе. – Как мне это надоело!
Летти сделала шаг назад и пожала плечами.
– Но ведь ты пила из моей чашки, – напомнила Алисия.
– Это было в вашей спальне, госпожа, – пробормотала Летти. – А тут мы на людях.
Рассерженная и огорченная, Алисия повернулась на каблуках и зашагала вдоль улицы, тихо шепча что-то себе под нос. «Это ненормально, – убеждала она себя, – это совершенно абсурдно, что в городе, в котором взошли первые ростки пресловутой американской свободы, такая красивая женщина, как Летти, вынуждена плестись за своей хозяйкой, отступив на два шага назад».
Алисия отвлеклась от своих грустных мыслей, когда они вышли к дому губернатора. Разгоряченная ходьбой и спором с Летти, она тем не менее почувствовала, как дрожь пробежала по спине при виде внушительного здания.
Алисия прекрасно помнила помпезную колоннаду фасада, пристройки и маленькие флигели, терявшиеся в густой тени роскошного парка, разбитого вокруг. В свой прежний визит она проходила, сопровождаемая гидом, по комнатам, открытым для посетителей, бесцельно и рассеянно блуждала, в восхищении открыв рот, по аллеям тенистого сада. Алисия читала в прессе о том, с какой заботой и любовью это здание было восстановлено реставраторами, следовавшими в своей работе точным планам и сметам, сохранившимся со времен его возведения.
Мысль о том, что перед ней возвышается историческое здание в своем первоначальном виде, была для Алисии не просто волнующей, а привела ее в состояние благоговения и восторга.
Внезапная дрожь схватила Алисию, когда та подумала о том, что Патрик Хенри, вождь борьбы за независимость, губернатор Виргинского Содружества, возможно, именно в этот момент сидит за письменным столом, заваленным бумагами, табаком и пистолетами, в стенах этого дома, чтобы сочинить свою очередную пламенную речь.
Алисии захотелось спрятаться в кустах сирени, чтобы подождать в засаде появления знаменитого оратора и попросить у него автограф, но Летти напомнила ей об их планах.
– Госпожа Алиса, наше время почти истекло, а нам предстоит еще встреча с миссис Кэмпбелл.
– О да! – рассеянно воскликнула Алисия.
Увлеченная своими мыслями о знаменитом виргинском здании, знаменитом виргинском деятеле и знаменитом виргинском табаке, Алисия нехотя оторвалась от созерцания и зашагала прочь, вниз по улице Герцога Глостерского. Летти поспешила за ней озабоченно приговаривая:
– Если мы опоздаем, ваша тетушка и миссис Кэмпбелл будут очень, очень недовольны.
Проходя мимо лавки серебряных дел мастера, Алисия внезапно припомнила, что где-то встречала имя Кэмпбелл применительно к Уильямсбургу. Не связана ли миссис Кэмпбелл с таверной Кристины Кэмпбелл, в которой Алисии довелось однажды вкусно и недорого пообедать, будучи в городе, раньше? Позже? В будущем?
Алисия пожала плечами и быстрее зашагала вдоль улицы.
Она шла по левой стороне, глазея на прохожих и кивая в ответ на приветствия. По обеим сторонам улицы сплошным рядом тянулись лавки, аптеки и таверны, наполненные по случаю воскресного дня разнообразной публикой.
С открытой веранды одного из многочисленных питейных заведений доносился невнятный разговор, который вели завсегдатаи, чьи одухотворенные лица имели поразительно одинаковый грязно-бурый цвет.
– Джефферсон – это единственный вождь! – воскликнул один из них, обращаясь к другому. – Вы читали его речь в ответ на выступление этих ретроградов, консерваторов и гонителей свободы?
– Да, конечно, – вдумчиво кивал спрошенный, подливая в объемистый сосуд светлый эль. – Но и Вашингтон – великий вождь. Как он сражается с противниками прогресса и свободы!
– Джефферсон и Вашингтон – это наши вожди, – соглашался третий собеседник. – Я всецело поддерживаю их обоих.
– Еще бы! – дружно воскликнули завсегдатаи, подливая себе из графина. – Даже при том, что свобода остается призраком в Старом Свете!
Они хором пели «Американский гимн».
– А вы слышали, что Джефферсон встречается в Патерсоне с представителями противника? – спрашивал кто-нибудь из них.
Остальные изумленно вскрикивали:
– Не может быть!
– Ни за что не поверю!
– Это невероятно!
Спрашивавшему приходилось клясться идеалами свободы и есть землю. Только после этого публика принимала новость и вдумчиво приступала к обсуждению.
Мнения разделились. Одни утверждали, что Джефферсон никогда не пойдет на уступки. Другие склонялись к мысли, что на этом континенте во время войны может случиться все что угодно. Сошлись на том, что свобода по-прежнему остается общей целью.
Потом дружно исполнили «Янки Дудль».
– Но главное, – кричали завсегдатаи, – чтобы Мэри открывала свое заведение пораньше!
Тут появлялась Мэри, хозяйка заведения, и выгоняла завсегдатаев взашей.
Алисия напряженно ловила затейливую беседу патриотов, поражаясь про себя их мужеству и выдержке. История творилась на ее глазах.
Пройдя несколько кварталов, они приблизились к таверне Кристины Кэмпбелл. Алисия сразу узнала это место.
– Мы не опоздали, – сказала Летти. – Я вижу вашу тетушку, она уже здесь.
– Где? – спросила Алисия, ища глазами знакомое лицо.
– Да вот же, – пробормотала Летти. – Стоит у входа и беседует с высоким джентльменом.
Алисия перевела взгляд в указанном направлении и заметила в тени деревьев, росших вокруг здания, Кэролайн, укрытую широкой спиной собеседника.
Тот и впрямь был высокого роста. Издалека Алисия разглядела широкие плечи и длинные ноги, затянутые в бриджи и высокие сапоги.
– Алиса, дитя мое! – крикнула Кэролайн, приветственно взмахнув рукой.
Высокий джентльмен обернулся с вежливой улыбкой, скользнувшей по губам.
Шаги Алисии становились все короче и неуверенней по мере того, как она приближалась к нему. Ее глаза широко раскрылись. Сердце бешено забилось. Неровное дыхание вздымало грудь. В ушах звенело.
Шон!
Трепеща, Алисия в оцепенении уставилась на высокого джентльмена. Это было невероятно, немыслимо и невозможно, но мужчина, нахмурившийся в ответ на ее странную реакцию, был точь-в-точь Шон Хэллорен, образ которого она хранила в тайниках своего разбитого сердца.
В глазах Алисии потемнело. Пронзительно вскрикнув, она лишилась чувств, рухнув прямо к его ногам.
– Моя племянница ударилась головой, когда ее карета перевернулась на пути из Филадельфии.
Алисия слышала голос Кэролайн, доходивший до нее приглушенно и невнятно, словно сквозь стекло. Туманная пелена отделяла ее от женщины, которую она называла своей тетушкой. Алисия напрягла все силы, чтобы полностью прийти в себя, когда до нее донесся вопрос, произнесенный мужчиной:
– Когда это случилось?
Кэролайн пробормотала что-то в ответ, но Алисия не слышала ее. Внимание было поглощено мужским голосом. Глубокие бархатные интонации до боли напоминали голос человека, шептавшего ей слова любви. В другой, прошлой жизни. Услышать его вновь, после того как она убедила себя, что любовь навеки потеряна, было в равной степени чудесно и невыносимо.
В глазах Алисии постепенно прояснилось, но осталось тягостное ощущение тревоги и подавленности.
– Это случилось неделю назад, – произнес голос, принадлежавший тетушке Кэролайн.
– Я очень сожалею.
В голосе мужчины прозвучало искреннее участие.
Алисия едва не застонала от боли, стиснувшей сердце. Сходство голосов было просто поразительным. Собрав всю свою решимость, она напряглась и открыла глаза.
Глаза, с которыми встретился ее взгляд, заставили земной шар сорваться со своей оси и закружиться в сумасшедшем вихре.
Голубые. Знакомый цвет неба в зените лета. Смеющиеся голубые глаза. Глаза Шона Хэллорена. Они смотрели на нее с мягким вниманием. Лицо. Удивительное, невероятное сходство всех черт. Алисия отказывалась верить. Взволнованно дыша, она жадно рассматривала незнакомца почти в упор.
Все-таки не двойник. Все-таки разница есть. Ей пришла на ум странная метафора. Черты лица незнакомца, склонившегося над ней, напоминали ей Шона в той степени, в которой подлинный вид архитектуры Уильямсбурга соответствовал отреставрированной версии, известной ей ранее.
Отличия были несущественны. В основном все совпадало: сила, обаяние, властность и притягательность.
– Как вы себя чувствуете?
В его мягком голосе слышалось беспокойство и участие, отразившееся в глазах.
– Невероятно глупо, – призналась она, опустив глаза, скрывая желание, светившееся в них.
– Для этого нет никаких причин.
Его голос стал еще мягче.
Алисия ощутила неодолимое желание расплакаться. Но ей было неловко рыдать на людях.
– Где моя тетя? – спросила она, проглотив комок, вставший в горле.
– Она пошла к миссис Кэмпбелл за жжеными перьями.
Оглядевшись, Алисия поняла, что лежит на кушетке в небольшой гостевой комнате.
– Как я здесь оказалась?
Незнакомец улыбнулся.
– Я принес вас после того, как вы упали в обморок на солнцепеке.
Алисия округлила глаза.
– Вы принесли меня на руках? – выпалила она со странной смесью ужаса и восхищения.
– Вам известен иной способ? – усмехнувшись, спросил незнакомец.