355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элоиза Джеймс » Снова в дураках » Текст книги (страница 1)
Снова в дураках
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 14:47

Текст книги "Снова в дураках"


Автор книги: Элоиза Джеймс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц)

Элоиза Джеймс
Снова в дураках

Глава 1

«От поминок холодное пошло на брачный стол»

Шекспир. Гамлет. Акт 1. Сцена 2; пер. М. Лозинского

Благовоспитанная леди ни за что не станет глазеть на мужчину из-под своей черной вуали, особенно во время похорон ее мужа. Но леди Женевьева Малкастер помнила, что ей не хватило присущей леди выдержки во время побега в Гретна-Грин со своим возлюбленным, встреченным ею всего тремя часами ранее, и потому она продолжала с восхищением наблюдать за Лусиусом Фелтоном в течение всей хвалебной речи преподобного Пули ее усопшему супругу – мужчине (говорил мистер Пули), который в религиозном устремлении поднимался раньше своих слуг, начиная утро не с одежды, а с молитвы. Похоже, Фелтон заскучал. Было что-то такое в его глазах с тяжелыми веками, что заставило Женевьеву почувствовать томление, а то, как он стоял, изящный почти до наглости, в своем черном пальто, заставило ее почувствовать слабость в коленях. Его плечи, должно быть, были раза в два шире плеч ее покойного мужа.

Возвращенная к происходящему этой предательской мыслью, Женевьева пробормотала страстную, хотя и краткую молитву, надеясь, что Небеса так же, как и ее муж, простят ее. Поскольку, если Эразмус уже предстал перед суровым Божьим судом, он, вероятно, был предупрежден, если не послан сразу в ад поджаривать свои ноги. Женевьева давно поняла, что Эразмус ничуть не смутился бы и ограбил епископа, если бы удалось уговорить податливого викария благословить данное предприятие. Она произнесла дополнительную молитву Святому Петру на случай, если Эразмус не удовлетворился первой.

После чего она снова украдкой взглянула на Фелтона. Его волосы были гладко зачесаны назад, придавая ему вид изысканный и властный, чего Женевьеве никак не удавалось добиться. Разве было ей это под силу, если ей приходилось носить одежду столь же изящную, как кухонное полотенце? Священник начал читать заключительную молитву о душе Эразмуса. Женевьева смущенно уставилась в свой молитвенник. Было трудно поверить, что она потеряла другого мужа. Не то, чтобы у нее с Тобиасом Дерби действительно дошло до бракосочетания. Они были помолвлены, если это можно так назвать, всего лишь шесть или семь часов, что находились в дороге, направляясь в Гретна-Грин, прежде чем ее отец, объятый яростью, не настиг беглецов. Больше она никогда не видела Тобиаса; за последующие две недели ее успели выдать замуж за Эразмуса Малкастера. Тайное бегство с Тобиасом стало первым и единственным опрометчивым поступком в жизни Женевьевы. Оглядываясь назад, себе в утешение, можно было бы обвинить во всем шампанское, но правда заключалась в том, что она действительно была сражена диким мальчишкой и его прекрасными глазами. И ради них она отбросила все принципы, внушаемые ей в течение предшествующей жизни, и, смеясь, сбежала из дома своего отца в карете, мчавшейся в Гретна-Грин.

Воспоминания нахлынули на Женевьеву: вот Тобиас смотрит на нее, когда они забрались в карету, и вот она уже оказалась распластанной на сиденье спустя всего лишь несколько секунд после того, как извозчик тронул лошадей, вот руки Тобиаса пробегают по ее ноге, пока она слабо – о, слишком слабо – возражает. В целом это совершенно отличалось от того, как Эразмус довольно чопорно поднялся на брачную постель. Бедный Эразмус. Он не женился до шестидесяти восьми лет, считая женщин излишне расточительными, и потому не смог справиться со своим супружеским долгом. Тогда как Тобиас... Усилием воли она выкинула это из головы. Даже она, которую нельзя отнести к благовоспитанным леди, не должна осквернять похороны Эразмуса такого рода воспоминаниями.

Она открыла глаза, услышав хриплые соболезнования лорда Баббла:

– У меня нет слов, миледи, чтобы выразить мое сочувствие вашему горю в связи с кончиной лорда Малкастера, – произнес он, стоя к ней слишком близко.

Баббл был общительным джентльменом с седыми волосами, который имел обыкновение тихо сожалеть о деловых операциях Эразмуса как раз в тот самый момент, когда получал от них бешеную прибыль. Женевьева видела в нем такого же лицемера, каким был ее покойный муж, хотя и немного более обеспокоенного внешней благопристойностью.

– Полагаю, вы заглянете в Малкастер-хаус на скромные поминки, лорд Баббл? – Так как никто из прихода, кроме двух партнеров Эразмуса, его адвоката, и ее самой, не посетил похорон, они могли устроить целое пиршество с пирогами.

Баббл кивнул, испустив печальный вздох.

– В наше время немного встретишь мужчин столь же достойных похвалы, как Эразмус. Мы должны поддерживать друг друга в эти прискорбные времена.

Язвительная вспышка света в глазах Фелтона давала основание предположить, что он не считает смерть Эразмуса материалом для трагедии. Но поскольку последние шесть месяцев Женевьева исподтишка изучала Фелтона, то она могла сказать, что он часто находился в язвительном настроении. В настоящий момент к этому примешивалось и некоторое удивление. Не мог же он предположить, что интересует ее? Женевьева почувствовала, что краснеет. Разве она смотрела на него слишком часто? Думай как вдова, предупредила она себя, поднимаясь в обитую крепом карету.

– Могу я заменить ваш носовой платок, миледи? – спросила ее горничная, как только Женевьева уселась на сиденье. Элиза имела свои строгие понятия о слезах, которые вдова должна пролить во время похорон своего мужа.

Но Эразмус Малкастер давно выжег любую привязанность, которую его жена могла бы к нему испытывать, хотя он не проявлял ни жестокости, ни пренебрежения. Эразмус был неизменно внимателен все те два часа, которые он ежедневно выделял для своей жены. Находиться возле Эразмуса, являться частью его жизни было изнурительно, мучительно скучно, что, в конце концов, полностью истребило все теплые чувства Женевьевы. Шесть долгих лет Женевьева ухаживала за Эразмусом и подсчитывала по вечерам перед сном его ложки с лекарством, поскольку он не доверял своему собственному дворецкому. Она годами штопала и перешивала предметы своей одежды, так как Эразмус полагал, что женская одежда – это лишние расходы. Он даже со своего смертного одра продиктовал все, что должно было быть подано на стол на его поминках: апельсиновый пудинг, миндальный пудинг и два простых пирога. "Два – более чем достаточно, если вы потребуете, чтобы их испекли очень тонкими", – заметил Эразмус, едва отрывая голову от подушки, чтобы удостовериться, что Женевьева все правильно поняла. В этом он оказался прав, признала Женевьева, как только они прибыли в Малкастер-хаус, и все, включая священника, отказались от пирогов.

Присутствующие испытали огромное облегчение, когда мистер Лик, адвокат Эразмуса, предложил им пройти в библиотеку для чтения завещания. Комната была отделана обветшалой зеленой драпировкой и не содержала большого количества книг, поскольку Эразмус не увлекался чтением. Ему не нравилась любая деятельность, целью которой не являлось получение прибыли. Женевьева ненавидела эту комнату, несущую в себе воспоминания о плачущих клиентах и домашних богослужениях. Баббл проводил ее в библиотеку с заботливым вниманием, в котором сквозило нечто вроде желания, что вызвало у Женевьевы неприятную дрожь. Что же, спрашивается, это за человек? Ему, должно быть, шестьдесят, если принимать во внимание человеческий возраст, но он ведет себя с энтузиазмом подростка, надеющегося на поцелуй.

Фелтон сидел на стуле напротив Женевьевы и Баббла, его светлые волосы блестели в лучах полуденного солнца. Прежде чем начать, мистер Лик дважды или трижды прочистил горло.

– Волеизъявление лорда Малкастера несколько необычно, – объявил он. – Я только упомяну – я всегда так делаю, прежде чем прочитать завещание – что даже такой документ, если он выпущен моей фирмой, будет чрезвычайно трудно опротестовать. Лорд Малкастер был несомненно в здравом уме и твердой памяти, составляя его.

Однажды, оставшись у них на обед, Фелтон через стол встретился взглядом с Женевьевой и улыбнулся так, что она почувствовала себя, ну, в общем, красивой. Иногда она боялась, что ее внешность ветшает, подобно зеленым занавескам, закрывающим окна во всем доме (Эразмус приобрел их по превосходной цене, а потому каждое окно в доме имело один и тот же цвет). Но, хотя ей и исполнилось полных двадцать четыре года, она все же не была слишком древней. Фелтону, должно быть, было за тридцать. Верно ли, что он хочет жениться? Если это так, то почему же он этого не сделал? Он необычайно красив: волосы цвета пшеницы, а синие глаза цвета индиго. И поскольку он был очень, очень богат (еще богаче, чем Эразмус), то в течение многих лет являлся целью всех мамаш, желающих выдать за него своих дочек, судя по тем слухам, которые Женевьева читала в рубриках светской хроники.

– Леди Малкастер! – обратился к ней Лик. – Эта часть завещания касается вас. Ну, фактически и этих джентльменов тоже. Я знаю, что сейчас для вас самое трудное и печальное время, и все же я должен попросить вашего снисходительного внимания.

Женевьева кивнула и сжала руки на коленях.

– Условие, касающееся вашего будущего, леди Малкастер, необычно, но ни в коем случае не незаконно, – заявил Лик, беспокойно вглядываясь в бумаги, которые держал в руках.

Женевьева выпрямилась. Что же, спрашивается, завещал Эразмус?

– Я считаю это превосходным соглашением, – вставил Баббл. – Лорд Малкастер обсуждал его со мной очень подробно, и мы пришли к согласию, что это превосходный способ гарантировать интересы леди Малкастер. Вдова, столь молодая и красивая, нуждается в зрелом руководстве, – добавил он, бросив взгляд на Женевьеву.

Лицо Фелтона, как обычно, было облачено в маску бесстрастной неподвижности.

– Поскольку леди Малкастер и я, похоже, были исключены из данного обсуждения, почему бы вам не продолжить, Лик? – растягивая слова, произнес он.

– Итак, подведем итог, – продолжил Лик. – Завещание гласит, что, если леди Малкастер выйдет замуж за любого из партнеров лорда Малкастера в течение двух лет после его смерти, она получит все его состояние. Если же леди Малкастер либо не выйдет замуж, либо выйдет за другого человека, состояние лорда Малкастера отойдет англиканской церкви с благочестивой просьбой освятить в Соборе Святого Павла часовню Малкастера. Леди Малкастер в этом случае получит только свою вдовью часть наследства. Которая, – добавил он, прямо смотря на Женевьеву, – является прискорбно малой.

Женевьева знала это. В конце концов, она была еще одной сделкой Эразмуса: он взял ее ни с чем, поскольку ее репутация была разрушена. Отец спас ее от судьбы еще худшей, чем смерть, от бракосочетания в Гретна-Грин, прежде обнаружив Женевьеву развлекающейся со своим будущим мужем в экипаже. И когда Тобиас Дерби не возобновил свои торжественные заверения в опьяняющей любви, а вместо этого скрылся за границей, вот тогда Эразмус и взял ее, уже как подеражанный товар. Будет ли Фелтон возражать, раз она была вдовой? Ведь это были бы уже не вторые, а третьи руки, через которые ей предстояло пройти? Он мог жениться на любой красивой молодой женщине в Лондоне. Женевьева не решалась поднять глаза, поскольку могла встретиться с ним взглядом.

В комнате повисла абсолютная тишина. Единственным звуком, который услышала Женевьева, был слабый лай, доносящийся с заднего двора. Спаниель Эразмуса, должно быть, опять загнал на дерево белку. Смущение начало жечь ей щеки. Ни один из сидящих здесь мужчин, кажется, вовсе не стремился предложить ей брачные узы, даже понимая, что их подсластит наследство Эразмуса. Ей казалось, что, по крайней мере, Баббл мог бы это сделать.

– Значит, я не смогу получить вдовью долю в течение двух лет? – наконец выдавила она из себя, внимательно изучая заштопанную левую перчатку.

– Нет. Мистер Фелтон и лорд Баббл установят ваше содержание на этот период времени.

Волна гнева на уже мертвого мужа смыла краску со щек Женевьевы. Эразмус – скупой старый дьявол. Но ты же знала об этом, напомнила она себе. Похоже, за два года ей просто необходимо найти мужа, или же она рискует остаться нищей.

– Эти два года я хотела бы жить в Лондоне, – заявила Женевьева, глядя на Лика.

Адвокат имел красновато-коричневый цвет лица и привычку уклоняться от любых мало-мальски неприятных тем, что, несомненно, сохранило ему нервы на службе у Эразмуса.

– Я не имею к этому решению никакого отношения, – быстро ответил он. – Как я уже сказал, ваше содержание полностью в руках этих двух почтенных джентльменов.

И снова повисло молчание. По-видимому, она должна взять дело в свои собственные руки. Женевьева выпрямилась так, чтобы увеличить грудь, и медленно откинула назад скрывавшую ее вуаль. Черный цвет одежды выгодно подчеркивал ее темно-золотистые волосы. Она повернулась к лорду Бабблу. Ей даже не пришлось ничего говорить. Он разразился массой комментариев о своем чрезвычайном восхищении идеей ее нового брака; о том, как высоко он ценил Эразмуса; какой изящно красивой она была и насколько его (уже подросшие) дети хотели бы приветствовать ее в качестве матери. Женевьева ждала, не произнося ни слова, пока он не затих, как уставший часовой механизм, и затем повернулась, также не торопясь, к Фелтону.

Он сцепил свои пальцы – длинные, красивые пальцы, – один вид которых заставил сжаться ее желудок.

– Я разделяю энтузиазм Баббла, – сказал он очень сухо, его тону явно не хватало этого самого энтузиазма. Она ждала, но все, что он добавил, было: – Естественно.

– Конечно, ни о какой церемонии не может быть и речи до конца траура леди Малкастер, – вставил Лик. – Лорд Малкастер думал, что два года – как раз подходящий срок.

Два года траура! Эразмус явно имел на свой счет повышенные ожидания, кисло подумала Женевьева. Даже самые набожные советовали ходить в черном только год.

– Поэтому в данным момент времени я не могу принять ни одно из полных энтузиазма предложений этих двух джентльменов? – спросила она Лика, лишь слегка сделав ударение на слове энтузиазма.

– Совершенно верно, миледи.

– В таком случае, джентльмены, я хотела бы, чтобы пособие, которое вы утвердите, было достаточным для моего двухлетнего траура в Лондоне.

Лик откашлялся.

– Как раз так случилось, что лорда Малкастера только в прошлом месяце вызвали в суд, и джентльмен, с которым он судился, уступил ему свой городской дом на площади Сент-Джеймс[1][1]
  Площадь Сент-Джеймс – плошадь в центре Лондона
  1750 год:
  1752 год:
  Интересная информация:
  16 марта 2008 | 14:58 – В Лондоне продана самая дорогая квартира в мире
  Газета The Sunday Times обнаружила в центре Лондона самую дорогую квартиру в мире. По данным журналистов, она будет располагается на площади Сент-Джеймс и уже продана по цене более 115 миллионов фунтов стерлингов (более 232 миллионов долларов США).
  Градостроительный совет Вестминстера уже выдал разрешение на планировку этой квартиры в семиэтажном здании постройки 1930 года, которое находится на одинаковом расстоянии и от резиденции премьер-министра Соединенного Королевства, и от Букингемского дворца – резиденции королевы.


[Закрыть]
. У его светлости не было времени продать недвижимость в связи с его несвоевременной кончиной.

Площадь Сент-Джеймс! Ура! Женевьева кивнула с подобающим вдове достоинством.

– Это вполне приемлемо.

– Умеренное содержание и городской дом более чем достаточны для потребностей вдовы, – заметил Баббл, – особенно одинокой в период траура.

Женевьева расширила глаза и прикусила губу.

– Первейшей вещью, которую я бы хотела видеть в муже, это щедрость, сродни той, что обладал мой дорогой, любящий Эразмус, – мягко произнесла она. Баббл, несомненно, знал, что любое упоминание о щедрости Эразмуса было шуткой: интересно, найдется ли в пределах сорока миль еще какая-нибудь леди со столь же изношенным гардеробом, платье которой было бы сшито пять лет назад и дважды перекраивалось?

Все же Баббл не был полным идиотом.

– Вы абсолютно правы, моя дорогая леди Малкастер, – расшаркался он. – Естественно, что Фелтон и я желаем, чтобы вы имели щедрое содержание, такое, как лорд Малкастер установили бы вам сам.

– Городской дом нуждается в полном штате прислуги, – продолжила Женевьева. Эразмус, возможно, настоял бы на том, чтобы нанять только одну служанку, но она помнила, как полагалось управлять домом, и что дом, предположительно, должен был содержаться в чистоте. – И я хотела бы, чтобы в моем распоряжении имелось ландо с кучером и парный двухколесный экипаж для самостоятельных выездов. Я собираюсь кататься в парке. – Жадное чтение колонок со сплетнями убедило Женевьеву, что Гайд-парк – одно из Семи Чудес Света.

– Позволю себе выбрать вам лошадей, – неожиданно подал голос Фелтон.

Она перехватила его взгляд, внезапно заметив в нем некое мерцание, очень похожее на вспышку восхищения.

– Это было бы очень любезно с вашей стороны, мистер Фелтон, – согласилась Женевьева. Она подняла руки и снова опустила вуаль на лицо. Интересующий ее предмет разговора был исчерпан.


Глава 2

Год спустя

– Не было никаких публичных объявлений, – заметил Невилл Чарлтон своей собеседнице, леди Первинкл. – Я знаю, что ее много раз видели вместе с ним, и ходят слухи о ее желании найти мужа, но формально она не обручена. Иначе это тут же было бы опубликовано в «Таймс».

Кэрола оторвалась от своего вышивания и покачала головой.

– Хотя я и не хочу тебя разочаровывать, но действительно полагаю, что Женевьева собирается выйти замуж за Фелтона. Я видела, как она на него смотрит, но еще более подозрительно то, что она говорит о нем, не умолкая.

Невилл был красивым молодым человеком, наделенным экстравагантной внешностью, с модной прической в виде кудрявых завитков, словно растрепанных ветром, и обладающий синими глазами по-щегольски разодетого купидона.

– Я должен ее остановить! – мелодраматично воскликнул он. – Фелтон – отвратительный человек. Его сделки, заключаемые в Сити, в большинстве своем весьма подозрительны.

– Я с тобой не согласна. – В этот момент Кэрола пыталась решить, может ли она приспособить на вышиваемый рукав еще один розовый бутончик. А если отбросить листья? – Я считаю, что он очень привлекателен, несмотря на то, что его манеры слегка напоминают мне змеиные.

– Подобен змее! – вскричал Невилл. – Змееподобный! И ты хочешь отдать восхитительную женственность Женевьевы Малкастер змее! – он драматично начал рвать на себе волосы, хотя Кэрола заметила, что при этом он не сильно-то привел в беспорядок свои локоны. – Она самая сочная из всех женщин, виденных мною за последние годы. Она заслуживает лучшего, никак не змею. Она заслуживает меня!

– Самая сочная, хм-м? Осторожней, иначе я посчитаю это за оскорбление, негодник ты этакий!

– Ты тоже прекрасна, дорогая, хотя совершенно немодно увлечена своим мужем.

– Она не так уж и красива, – заметила Кэрола. – Присцилла Брайт больше подходит под стандарты красоты.

– Дело не в стандартах, – нетерпеливо возразил Невилл. – Хотя... как ты можешь утверждать, что кто-то с такими глазами, как у нее, ртом, как у богини, волосами, как...

Кэрола рассмеялась.

– Женщина с глазами, ртом и волосами. Просто совершенство! Невилл, твои стандарты пали довольно низко!

– У нее глаза самого необычного серо-зеленого оттенка, который я когда-либо видел, – заявил Невилл, игнорируя подковырки Кэролы. – Она всегда выглядит так, словно вот-вот рассмеется. Как ей удалось сохранить такую живость характера, учитывая ее брак с Малкастером, я не понимаю. Я видел его четыре года назад, и у него уже тогда отсутствовали почти все зубы.

– О, я знаю, о чем ты говоришь, – согласилась с ним Кэрола. – Женевьева большая хохотушка. Вчера вечером мы пили с ней чай и смеялись в течение целого часа.

– Она упоминала обо мне? – немедленно спросил Невилл.

– Нет, – ответила Кэрола, заканчивая вышивать розовый бутон.

– Возможно, она не знает, что ты и я – близкие друзья.

– Не думаю, что это ей было бы интересно. – Цветок получился довольно странным, но вынести скуку распускания стежков она бы не смогла. Кроме того, ребенку будет все равно, ведь так? Если ее девочка родится похожей на нее.

– Ни одна другая женщина в высшем свете не имеет столь красивых волос, как леди Малкастер.

– Женевьева ненавидит свои волосы, – сказала Кэрола. – Поэтому, Невилл, если ты собираешься делать ей комплименты, советую избегать этого предмета. Ей кажется, что они выглядят полосатыми, как у кошки.

– О! Они словно поймали солнечные лучи... золотые пряди, смешанные с нитями звездного света, – мечтательно произнес Невилл.

– Ох, фу, Невилл! Солнечные лучи! Ну, в самом деле! Я полагаю, что на ночь Женевьева наносит на свои волосы лимонный сок.

– Лимонная сияющая богиня!

– Ты безнадежен! – фыркнула Кэрола. – Но сегодня утром я действительно слышала кое-что интересное. – Он не обратил на нее внимания. – Невилл!

– Как ты считаешь, можно ли срифмовать лимон с Женевьевой? – спросил он, что-то небрежно чиркая на клочке бумаги, вытащенном из его же жилета.

– Абсолютно нет, – сказала Кэрола. – Но послушай же, Невилл, леди Дорсет-Херн сказал мне сегодня утром, что в Лондон вернулся Тобиас Дерби!

– Дерби? Ты имеешь в виду Саймона Дерби? Ну да, он сейчас в Лондоне. Я только на днях видел его и его жену на Роттен-Роу[2][2]
  Роттен-Роу – аллея для верховой езды в лондонском Гайд-Парке


[Закрыть]
.

– Нет, я говорю о брате Саймона – Тобиасе, – объяснила Кэрола. – Тобиас сбежал с Женевьевой Малкастер несколько лет назад. Ее отец поймал их на пути в Гретна-Грин и тут же выдал дочь замуж за лорда Малкастера, но, как это всегда бывает, правда все же просочилась. Во всяком случае, Тобиас и его брат-близнец покинули Англию, как только Женевьева вышла замуж, а теперь он вернулся! Разве это не романтично?

– И что в этом романтичного? – спросил Невилл, сузив глаза. – Ты считаешь, что этот мужчина попытается добиться ее руки во второй раз?

– Я бы не удивилась. Леди Дорсет-Херн сказала, что теперь он чрезвычайно богат. И зачем бы еще ему возвращаться как раз в то самое время, когда у Женевьевы заканчивается траур?

Невилл явно помрачнел.

– Не хватает мне еще одного конкурента, когда и Фелтон так удобно устроился. Сегодня вечером ты и Первинкл собираетесь на премьеру в Ковент-Гарден[3][3]
  Королевский театр в Ковент-Гардене – (англ. Theatre Royal, Covent Garden) – театр в Лондоне, с 1946 г. служащий местом проведения оперных и балетных спектаклей, домашняя сцена Лондонской Королевской оперы и Лондонского Королевского балета. Расположен в районе Ковент-Гарден, по которому и получил название.
  Современное здание театра – третье по счёту расположенное на этом месте. Оно было построено в 1858 г. и подверглось кардинальной реконструкции в 1990-е гг. Зал Королевской оперы вмещает 2268 зрителей. Ширина просцениума 12,2 м, высота 14,8 м.
  Первый театр на месте расположенного здесь прежде парка был построен на рубеже 1720-30-х гг.
  Нас интересует второй театр, так как именно в это время происходит описываемые события.
  В 1808 г. первый театр Ковент-Гарден был уничтожен пожаром. Новое здание театра было возведено за первые девять месяцев 1809 г. по проекту Роберта Смёрка и открылось 18 сентября постановкой «Макбета». Менеджмент театра поднял цены на билеты, чтобы окупить стоимость нового здания, однако публика на протяжении двух месяцев срывала спектакли постоянными криками, хлопками и свистом, в результате чего руководство театра вынуждено было вернуть цены к прежнему уровню.
  В первой половине XIX века на сцене Ковент-Гардена чередовались оперы, балеты, драматические постановки с участием выдающихся трагиков Эдмунда Кина и Сары Сиддонс[/b], пантомима и даже клоунада (здесь выступал знаменитый клоун Джозеф Гримальди). Положение изменилось после того, как в 1846 г. в результате конфликта в Театре Её Величества – лондонском оперном театре – значительная часть его труппы во главе с дирижёром Майклом Костаперешла в Ковент-Гарден; зал был реконструирован, и 6 апреля 1847 г. театр открылся вновь под названием Королевская итальянская опера постановкой оперы Россини «Семирамида». Однако менее чем через девять лет, 5 марта 1856 года, театр во второй раз сгорел.
  Третий театр Ковент-Гарден был построен в 1857-1858 гг. по проекту Эдуарда Мидлтона Барри и открылся 15 мая 1858 г. постановкой оперы Мейербера «Гугеноты» . Во время Первой мировой войны театр был реквизирован и использовался как склад. Во время Второй мировой войны в здании театра был танц-зал.
  В 1946 году в стены Ковент-Гардена вернулась опера: 20 февраля театр открылся «Спящей красавицей» Чайковского в экстравагантной постановке Оливера Мессела. Одновременно началось создание оперной труппы, для которой театр Ковент-Гарден стал бы домашней сценой, – и 14 января 1947 года Оперная труппа Ковент-Гардена (будущая Лондонская королевская опера) представила здесь оперу Бизе «Кармен».


[Закрыть]
?

– Думаю, да, – ответила Кэрола. Проблема заключалась в том, будет ли свободен ее муж, Таппи, чтобы сопровождать ее, или же, как обычно, сбежит на свою лекцию о рыбе. – Мы приобрели абонемент.

– Так же, как и я, – сказал Невилл. – Но леди Малкастер будет сопровождать этот чертов Фелтон.

– Тогда ты должен посетить нашу ложу, – немедленно предложила Кэрола. – Возможно, в театре будет и Тобиас Дерби, вот когда мы насладимся прекрасным представлением!

– Если я не смогу сидеть рядом с Женевьевой, – мрачно заметил Невилл, – мне, конечно же, будет не интересно наблюдать за тем, как Фелтон все больше пользуется ее благосклонностью, не говоря уже о Дерби.

– Если ты согласишься сопровождать меня в театр, – уговаривала его Кэрола, – обещаю, что дам обед и приглашу на него Женевьеву. К тому же, за завтрашним чаем, я буду расхваливать тебя от всей души.

Невилл посмотрел на нее, все еще хмурясь.

– Правда?

Кэрола кивнула.

– Честное слово.

Должен же найтись способ вставить хоть одно слово о Невилле в непрекращающуюся хвалебную речь Женевьевы о Лусиусе Фелтоне.

***

К ВОСЬМИ ЧАСАМ того же вечера Женевьева Малкастер была фактически единственным человеком в Лондоне, не ведающем о том факте, что мистер Тобиас Дерби возвратился из Индии, богатый, как набоб, и, по-видимому, планирующий вновь склонить ее к побегу в Гретна-Грин. Хотя она вряд ли обратила бы на эту новость слишком много внимания.

У Женевьевы имелись свои собственные планы на этот вечер: увлечь раздражающе неуловимого Лусиуса Фелтона. Лорд Баббл отказался от своего предложения руки и сердца, поскольку его свалила болезнь, требовавшая пребывания в постели не менее шести часов каждый день. Женевьева встретила эту новость совершенно хладнокровно, поскольку никогда и не помышляла выходить замуж за этого человека. Ее гораздо больше тревожило нежелание Фелтона предложить ей вступить с ним в брачный союз.

Сначала она думала, что его джентльменское поведение исходит из того, что она находится в глубоком трауре. И она совершенно терпеливо ждала целых шесть месяцев. После того, как он и дальше продолжал вести себя, как священник, она стала надеяться, что это все же из-за ее полутраура. Затем прошли еще шесть месяцев с меньшим терпением, чем раньше. Но вот теперь в течение уже целой недели она не носила свои черные одежды, а Фелтон продолжал относиться к ней все с тем же спокойствием, словно был ее дальним дядюшкой. Он был не более чем внимателен, посылая ей букеты фиалок и никогда не упуская случая спросить, чем бы ей хотелось заняться нынче вечером. Данное поведение сделало бы честь самому внимательному племяннику, если бы таковой у нее имелся.

И все же... и все же. Он никогда ее не целовал. Ни разу. Честность заставила Женевьеву признать, что чаще казалось, что он удивлен, а не сражен желанием. Она села перед своим туалетном столиком и взглянула в зеркало. Все джентльмены выказывали ей лестное внимание; она только что получила стихотворение, в котором ее называли "лимонной сияющей богиней" (странная фраза, но она по достоинству оценила усилия писавшего). Итак, почему же Фелтон не делал того же самого? Возможно, проблема состояла в том, что она выглядела такой утомительно молодой, все из-за ее предательски курносого носа. Она просто не была похожа на энергичную вдовушку. На миниатюрную Венеру тоже. Это было пределом ее желаний. Но даже стремительная смена одежды, которую она смогла купить, не преобразила ее в то, о чем она мечтала.

– Ваш самый первый публичный выход после снятия траура! – радостно заметила ее личная горничная, выскакивая из-за плеча Женевьевы. – Хотите надеть греческую тунику, мадам, или, возможно, сиреневое платье с нижней юбкой?

Женевьева прекратила попытки соорудить из того, что даровано ей природой, нечто обольстительное.

– Тебе не кажется, что я выглядела бы более ярко, если бы подчернила брови? – спросила она.

Элиза поморщилась.

– Скорее, наоборот, – вынесла та приговор. Элиза не обладала ни малейшим даром смягчать сказанное.

Женевьева задумалась. Возможно, Фелтон никогда не пытался ее поцеловать, поскольку в ней не было ничего интригующего. Вот сейчас ее наряд находился на самом острие моды, а она продолжала оставаться сама собой. Это действительно удручало.

– Оденьте тунику, мадам, – убеждала Элиза. – В ней вы будете выглядеть замечательно, это я вам обещаю.

Греческую тунику только что доставили из магазина мадам Бодери. Она была сшита из французского шелка приглушенного золотистого цвета, мерцающего всякий раз, когда Женевьева двигалась, квадратный вырез на груди был весьма глубок, но самым эффектным, с точки зрения Женевьевы, был короткий шлейф.

Как только платье было надето, она почувствовала, что хорошее настроение понемногу к ней возвращается. Ее грудь, похоже, была готова выскочить из корсажа, что слегка смущало, но, по крайней мере, она перестала быть похожей на школьницу.

– Элиза, я хотела бы вплести в волосы золотые бусинки, купленные мной в Пантеон-Базар[4][4]
  Пантеон-Базар – The Pantheon Bazaar – бывший театр на Оксфордской улице. Открыт в 1772 году как крытый Воксхолл, затем в 1791 преобразован в оперный театр, сгоревший в следующем же году. Вновь открыт в 1795 году как Пантеон-театр. Снова горел, и у владельцев возникли материальные затруднения. Поэтому в 1814 преобразован в Пантеон-базар. Впоследствии здание стало главным офисом винных торговцев Гилбейсов (Gilbeys, 1867), а в 1937 в нем открылся магазин «Marks and Spencer».


[Закрыть]
.

Элиза нахмурилась. Она являлась еще одним "удачным" приобретение Эразмуса (горничная для леди, найденная на молочной ферме) и вечно пугалась, если перед ней ставили сколько-нибудь сложную задачу.

– Хорошо, но как, по вашему, они закрепляют эти бусинки на голове? – спросила она. – Не хотелось бы, чтобы они свисали с вас цепочкой, наподобие шутовского украшения, или что-то в этом роде.

Женевьева вздохнула.

– Я не знаю.

– Хорошо, полагаю, мы можем попробовать, – согласилась Элиза. Сорок пять минут спустя золотые бусинки сверкали в волосах Женевьевы.

– Это выглядит прекрасно, – заметила Женевьева, восхищенная результатом.

Ее волосы были стянуты сзади в пучок, из которого спускались свободные пряди, украшенные бусинками. Ей даже казалось, что эти бусинки делали ее волосы более однородно окрашенными на вид.

– Спасибо, Элиза!

– Только не кивайте головой, как сейчас! – проворчала та.

– Действительно, похоже, они не совсем прочно закреплены, – засомневалась Женевьева, покачивая головой. Если поцелуй Фелтона – поцелуй, который, как она решила, он непременно ей подарит – будет хоть сколько-нибудь энергичен, ее волосы упадут на плечи, растеряв все бусинки и придя в полный беспорядок. Что ж, когда Фелтон будет ее целовать, она просто будет держать свою шею несгибаемой. Как же много времени прошло с тех пор, когда кто-то, о ком она думала без малейшего протеста, целовал ее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю