Текст книги "Лучший подарок мне на Рождество?.. Парень моей сестры (ЛП)"
Автор книги: Элла Блейн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 6 страниц)
– Жаль, что ты не привез его с собой. Так бы мы в этом году смогли поговорить о чем-нибудь новом.
Майлс перевел взгляд на сестру, и в его глазах за озорным огоньком промелькнули нотки сочувствия.
– Я же сказал, что только познакомился. И уверен, что у него были другие планы.
– Нельзя оставлять всё вот так, – заявила Сюзанна. – Как его зовут? Чем он занимается? И как он выглядит?
Майлс бросил на меня мимолетный взгляд, затем повернулся к матери и пожал плечами:
– Я же сказал, что только с ним познакомился.
– Что? Ты даже не знаешь его имени? – спросил Рик, и его вилка со звоном упала на тарелку. – А я-то думал, что ты среди нас самый большой романтик.
– Так и есть, – парировал Майлс, положил в рот кусок индейки и прожевал. Затем беззаботно пожал плечами и добавил: – Я решил оставить всё на волю судьбы. Если ему суждено быть в моей жизни, то, уверен, он в ней снова появится... верно?
– О-ох, – протянула Сюзанна. – Так романтично. Но ты можешь хотя бы сказать, как он выглядит.
Майлс потянулся за бокалом вина:
– Он – совершенство.
– О господи! – застонал Рик. – Кто-нибудь, дайте парню слюнявчик. Кажется, он сейчас начнет пускать слюни.
Разговоры вокруг продолжились. Я изо всех сил старался быть внимательным и принимать в них участие, но если бы кто-нибудь позже спросил меня, о чем говорили, я бы с трудом вспомнил. Потому что в тот момент мог видеть и слышать только слова Майлса, раз за разом прокручивавшиеся у меня в голове.
– Не знаю, как вы, а я наелся, – проговорил Джек, откидываясь на спинку стула и поглаживая полный живот.
– Я тоже, – согласилась Бет. – Мам, всё как всегда восхитительно.
– Спасибо, – ответила Сюзанна с улыбкой. – Думаю, нам всем лучше перебраться в гостиную к камину, как думаете? Погреться, может, даже сделать горячий шоколад...
– Отличная идея, – сказал Майлс, встал, забрал у мамы тарелку и поставил на свою. Затем наклонился и поцеловал Сюзанну в щеку: – Отличный ужин, мам.
Пока остальные занимались уборкой, Сюзанна и Джек, включив какую-то классическую рождественскую музыку, устроились в своих креслах в гостиной. Всё это время Майлс использовал любую возможность, чтобы ко мне прикоснуться: мы то задевали друг друга руками, когда тянулись к миске с картофельным пюре, то «случайно» натыкались друг на друга у раковины. Эти не такие уж невинные прикосновения, вместе с воспоминаниями о прошлой ночи и сказанными за столом словами запустили по моим венам настоящий огонь.
Уверен, что не потребуется много времени, чтобы окончательно влюбиться в Майлса Макаллистера. В эти выходные мне было трудно сдерживаться, потому что ужасно хотелось узнать о Майлсе всё и вся. Я бы не возражал, если бы наша сессия вопросов и ответов прерывалась поцелуями, но к Майлсу я чувствовал больше, чем простое физическое влечение. Майлс мне нравился. Он мне действительно нравился, и это совершенно выбивало почву из-под ног. И как бы мне не были по душе выходные с семьей Майлса, я не мог дождаться возвращения в город, чтобы наконец-то побыть с парнем наедине и посмотреть, к чему всё приведет.
Закончив уборку, мы направились в гостиную, где перед камином, стараясь его разжечь, на коленях стоял Джек.
– Чтобы он дольше горел, мне нужно больше дров, – вставая, проговорил отец семейства. Майлс положил ему на плечо руку.
– Мы с Риком справимся, – сказал парень, Рик кивнул и тут зазвонил его сотовый. Он посмотрел на экран и сглотнул.
– Мне правда нужно ответить, так что погоди немного, – проговорил Рик.
Я встал с дивана вместе с Бет.
– Не торопись. Я помогу Майлсу.
Рик кивнул:
– Спасибо, приятель.
Отвечая на звонок, он поднялся на второй этаж, а я последовал за Майлсом через заднюю дверь.
Все выходные непрерывно падал снег, так что теперь мы пробирались через белые сугробы, доходившие до середины голени. Штабели дров Джек хранил рядом с сараем под навесом. Когда мы подошли, я оглянулся на дом и взял запястье Майлса. Он повернулся ко мне лицом, и я отпустил его руку.
Вместе с дыханием изо рта Майлса вырывались белые облачка пара, но, стоя напротив парня, я чувствовал только тепло, лучившееся из его глаз. Майлс смотрел на меня так же, как в тот вечер на вечеринке у Зака под омелой, и мне показалось, что я выиграл приз.
– Ты застал меня врасплох, – сказал я и приблизился к нему на шаг.
– Я?
Широко улыбнувшись показной скромности, я еще больше поддался его сладкому очарованию.
– Да, ты. Но думаю, ты уже всё понял.
Майлс поднял руку в перчатке и свел вместе большой и указательный пальцы, оставив между ними пару сантиметров.
– Может, чуть-чуть.
– М-м-м.
Я оглянулся убедиться, что мы одни, и увидев, что горизонт чист, сделал еще один шаг ближе.
– Надеюсь, ты не против, – произнес Майлс, но я был уверен, что он знал, что, конечно, я не был против.
– Я против только одного: что не сидел рядом с тобой, когда ты это говорил.
Майлс прикусил нижнюю губу и придвинулся ближе. Потребовалось всё мужество, чтобы держать руки в карманах.
– Шон Эйден Махони, думаю, я тебе нравлюсь.
– Майлс... – произнес я, и его имя слетело с моих губ прежде, чем я смог сдержаться.
– М-м-м, скажи снова, – попросил Майлс и прикрыл глаза.
– Майлс, – повторил я и, не успев хорошенько подумать, провел пальцами по его щеке. – Я уже говорил, что верю в судьбу. Но ты... ты превзошел даже мои самые смелые надежды.
Глаза Майлса широко распахнулись. Он прижался щекой к моей ладони, и легкие хлопья снега, которые снова начали падать, опускались на его длинные ресницы.
Черт, какой же он красивый.
– У меня ощущение, словно я заснул и попал в зимнюю сказку. Не хочу просыпаться.
– Эйден... – прошептал Майлс и сделал последний шаг навстречу.
Чтобы посмотреть на меня, парню пришлось поднять голову. Идеальные губы Майлса были так близко, что я не удержался и, наклонившись, к ним прикоснулся.
В секунду, когда наши губы соединились, я почувствовал, что меня снова окутала магия, которой был Майлс. И снова появилось ощущение, что между нами происходило гораздо большее, чем притяжение на физическом уровне. Так было с первой секунды нашей встречи и с первого прикосновения. Некая мгновенная связь. И я не хотел, чтобы она прекращалась.
Подняв руки, Майлс сжал мой свитер и, уцепившись покрепче, поднялся на цыпочки. Потерявшись в моменте, я закрыл глаза и наконец-то позволил мысли о нас быть.
Будто втянутые в маленький снежный шар, ни один из нас не обратил внимание, как открылась задняя дверь, и в нашу сторону по скрипучему снегу направились тяжелые шаги. Мы ничего не слышали до момента, когда воздух разрезал пронзительный голос Рика, заставив нас отскочить друг от друга в стороны.
– Какого черта вы тут делаете?!
Глава 11
Майлс
– Какого черта вы тут делаете?
Реальность не могла схлопнуться быстрее, чем от слов моего брата. Мы с Эйденом оторвались друг от друга, но небо уже начало падать на землю. Рик стоял за спиной Эйдена, и было видно, как на лице брата выражение замешательства сменилось яростью.
Ситуацию нужно было прояснить, при том очень осторожно. Я слишком хорошо знал, каким вспыльчивым бывал расстроенный Рик, но после моих объяснений он всё поймет. Надеюсь.
Я отошел от Эйдена и поднял руку, будто успокаивая дикое животное:
– Дай мне пять минут. Я всё тебе расскажу...
– Расскажешь, как только что лизался с парнем нашей сестры? Какого хрена, Майлс? Что ты творишь?!
– Слушай, я знаю, на что это похоже, и да, формально он парень Бет...
– Формально? – перебил меня Рик. – Черт подери! У тебя хватает наглости делать это еще и под носом Бет? – Он покачал головой, а затем прищурился и взглянул на Эйдена: – А ты…
Совершенно на автомате я загородил собой Эйдена.
– Оставь его в покое. Это моя вина.
– Черта с два, – сказал Рик и шагнул вперед.
Я вытянул руки в стороны и заставил Эйдена отступить вместе со мной, потому что брат не останавливался.
– Рик, они просто притворяются, – сказал я. – На самом деле он не ее парень, он...
– Черт, чувак, лучше беги, – проговорил Рик, даже не обращая внимания на мои слова.
Его глаза были прикованы к парню за моей спиной, а ноздри раздувались. Рик двинулся – он собрался атаковать.
Вот черт!
– Э-э... Эйден? – позвал я.
– Да?
В этот момент Рик бросился вперед, и я закричал:
– Беги!
– Что? – переспросил Эйден, но когда понял, что Рик всерьез собирается его побить, повернулся и побежал.
Почти метровые сугробы мешали бежать быстро, и Эйден погружался в снег практически по колено.
Рик проскочил мимо. Я бросился следом. Схватив его сзади, попытался остановить, но брат был для меня слишком мускулистым, и руки соскочили. Я ухватился за единственное, что смог удержать – ткань его рубашки, и когда Рик помчался за Эйденом, то потащил меня следом по снегу, будто какой-то мячик-попрыгунчик.
– Рик! – завопил я, тяжело дыша. – Это глупо. Сто-ой!
– Хватит, Майлс, – прорычал брат, приближаясь к Эйдену. – Этот парень думает, что может запросто лезть к моей сестре и моему брату? Не на того напал!
Эйден добрался до высоких ворот и попытался их открыть, но сугробы были слишком высокими, поэтому он метался в поисках того, чем можно было их открыть, или лазейки, куда можно было бы сбежать.
– Беги в дом! – крикнул я, зная, что если Рик подойдет ближе, то с красивым лицом Эйдена будет покончено.
– Отцепись! – рявкнул Рик, зашвыривая меня в снег, а потом, прыгнув вперед, поймал Эйдена за свитер и сбил с ног. Но парню удалось ухватиться за ручку двери, и это спасло от падения в снег, где мой брат уж точно бы попытался его похоронить.
Эйден исчез внутри дома, и я, застав Рика врасплох, толкнул сзади. Брат упал лицом в снег, и я издал победный клич.
– Получи, громила! – выкрикнул я, направляясь к дому. – И ни слова маме и папе.
Рик протянул руку схватить меня за лодыжку, но я ее оттолкнул. Тогда он поймал меня за другую ногу, я упал рядом, и под одежду мгновенно попал снег. Оставив меня лежать, брат вскочил на ноги, рассмеялся, распахнул заднюю дверь и вбежал в дом. Я быстро выбрался из снега и в холодной мокрой одежде ринулся следом.
Эйден стоял в гостиной с Бет, у которой был озадаченный вид, а потом, увидев несущегося по коридору к нему Рика и бегущего следом меня, прищурился.
– Мне пора, – проговорил он, направляясь ко входной двери.
– Что происходит? – спросила Бет и удивленно открыла глаза, увидев нас с Риком.
Родители тоже вскочили со своих мест.
– Рик? – спросила мама, и между бровей у нее залегла складка. – Майлс?
Но Рик не остановился. Пролетев мимо, он выскочил на лужайку перед домом. Эйден сделал пару снежков и швырнул их в брата, пытаясь того остановить.
Или точнее сказать, еще больше разозлить.
Когда один снежок попал брату в лицо, Рик остановился и тыкнул пальцем в Эйдена:
– Махони, ты покойник. Слышишь? Покойник!
– Рик, хватит! – проговорил я, вставая снова у брата на пути. – Это глупо. Ты даже не знаешь, что происходит.
– Братишка, я прекрасно видел, что происходит, – ответил Рик, хлопнув меня по плечу. – И не волнуйся... Ты следующий.
Вдруг послышался воинственный клич. Из ниоткуда материализовалась Бет и запрыгнула Рику на спину.
– Что ты делаешь?! – завопил Рик. – Слезь! Ты разве не видишь, что я тут защищаю твою честь?
– Мою честь? Нападая на моего парня?!
– Твой парень – никчемный двуличный кусок дерьма!
– Нет, не смей!
Бет крепче схватила брата за шею, совсем как в детстве. М-да... сейчас Рику совсем не позавидуешь. Когда сестру провоцировали, она превращалась в настоящую фурию.
– Да что на вас всех нашло? – удивленно спросил отец, выходя из дома и наблюдая, как мимо меня пытался прорваться Рик со вцепившейся в него всеми руками и ногами Бет.
– Помоги ему, – успел я проговорить, прежде чем полетел обратно в снег.
Слава богу, снега навалило много, иначе у всех к этому моменту уже было бы сотрясение мозга. Одно я всё же планировал устроить Рику, как только он успокоиться. Господи, он всё неправильно понял!
Будто даже не чувствуя на себе Бет, Рик снова бросился за Эйденом, который решил спасаться бегством по периметру двора. Между парнями встал отец и загородил собой Эйдена.
– Па, отойди, – произнес Рик отцу, пытаясь обманным маневром обойти того слева.
– Перестань нападать на нашего гостя.
Отец расставил руки в стороны, почти как я до этого, но Рик увернулся и сумел его обойти. Только вот на этот раз я был наготове и схватил брата за лодыжку. Благодаря моей внезапной атаке Рик со той же скоростью, с которой ринулся вперед, плюхнулся в снег, и это было единственное, что заставило Бет отпустить его шею.
– Не дай ему подняться! – выкрикнул я и пополз к брату. Затем без промедления уселся Рику на живот и прижал к земле.
– Ла-адно, так кого мне вырубить? – громко спросила мама, вылетев из дома с высоко поднятой сковородой.
Рик схватил пригоршню снега и залепил им мне в лицо. Отплевываясь, я тоже набрал снега и размазал его по лицу брата. Он взбрыкнул и перевернулся так, что оказался на мне сверху, а потом начал засыпать меня снегом, делая сверху сугроб. Затем поднялся на ноги.
– Вы должны меня благодарить! – выкрикнул Рик и оглянулся на Эйдена, стоявшего возле дерева на другом конце двора – от нас как можно дальше. – Если бы вы знали, что он сделал, то не защищали бы его!
Видя, что Рик собрался продолжить погоню, я попытался сесть – нужно было подняться на ноги, чтобы спасти Эйдена от явно маячившего на горизонте рукоприкладства. Но тут входная дверь дома Холли, находившегося от нашего через два двора, открылась.
Закутанная в новое красное пальто, купленное во время совместного последнего похода в торговый центр, в низко посаженной белой шапочке и шарфе в тон, подруга посмотрела в нашу сторону и, клянусь богом, ее брови взлетели до небес.
Она кинулась по ступеням лестницы вниз как раз в момент, когда Рик снова погнался за Эйденом, а я вскочил на ноги.
– Рик, ты идиот! – выкрикнул я, надеясь, что каким-то чудом брат поскользнется и шлепнется на задницу в снег.
Но не ту-то было. Его ботинки видно были сделаны именно для преследования «никчемного двуличного куска дерьма»... или как он там думал. Господи, я всегда знал, что мой брат – упрямый осел, но это уже совсем тупо.
Во дворе появилась Холли. Мимо нее пронесся Рик. Проследив за ним взглядом и увидев Эйдена, Холли удивленно распахнула глаза:
– О господи! Эйден, беги!
Мама нахмурилась:
– Кто такой Эйден?
– Осторожно! – выкрикнула Холли, убирая маму в сторону с пути несшегося мимо Рика.
Мама помахала в воздухе универсальной кухонной принадлежностью и направилась за Риком:
– Прекрати беготню сейчас же или, ей-богу, я тебя стукну этой сковородой! Хватит!
– Почему бы вам не отдать ее мне? – спросила Холли, берясь за сковороду с другой стороны, но мама не отпускала.
– Видишь этих мальчиков? Сковорода может мне понадобиться.
– Она вам не нужна.
– Нет, нужна.
Пока они играли в перетягивание сковородки вместо каната, я вдруг понял, что Эйден больше не убегал. Собственно, его вообще нигде не было видно, а потом...
– Эйден!
Я пробирался по снегу так быстро, как только мог, к месту, где Рик, схватив Эйдена за ноги, повалил того на землю. Бет кричала на брата и делала всё, чтобы оттащить того в сторону, а отец тянул Эйдена за руки в противоположном направлении, пытаясь высвободить парня из хватки Рика.
Все друг на друга орали, хотя половина семьи даже представления не имела, что происходит. Но тут позади раздался пронзительный свист, и все замерли. Оказывается, перед домом остановилась никем не замеченная полицейская машина, из которой, опуская свисток, вышел полицейский.
– Либо вы тут играете в какую-то извращенную версию тачбола (прим. пер.: разновидность американского футбола), либо здесь что-то происходит. – Полицейский прищурился: – Какие-то проблемы?
Я посмотрел на Эйдена, тот глянул на отца. Отец в свою очередь не сводил глаз с Рика, который продолжал посылать в сторону Эйдена очереди убийственных взглядов.
Первой ответила поднявшаяся на ноги Бет.
– Никаких проблем, офицер. Просто веселая семейная игра, как вы и сказали. – Она огляделась по сторонам, а потом хлопнула Рика по спине: – Догнала. Теперь твоя очередь.
Когда Бет начала убегать, полицейский преградил ей путь и, схватив за руки, остановил.
– Стоп-стоп-стоп, юная леди. Думаю, на сегодня вы уже достаточно поиграли в вашу «игру». – Коп многозначительно посмотрел на моего отца: – Может, вы попросите свою семью зайти в дом? Если только не хотите, чтобы соседи вызвали меня из-за нарушения вами общественного порядка. Не обещаю, что во второй раз буду таким же вежливым.
– Нет, в этом нет необходимости, – сказал отец, выступая вперед с поднятыми руками. – Извините за беспокойство. – А затем командным голосом, которого я не слышал с подросткового возраста, сказал: – Все в гостиную. Быстро!
Глава 12
Эйден
Тяжело дыша, я с настороженностью наблюдал за шедшими ко входной двери женщинами семейства Макалистеров и Холли, которая после шумной перепалки тоже отправилась к себе домой.
Сюзанна шла впереди, за ней Бет. Когда Рик, бросая на меня косые взгляды, поднялся на ноги, наш отец сказал:
– Двигайся!
Глаза Рика сузились, и он почти что зарычал, но Джек, не дав ему сказать ни слова, толкнул сына в плечо и проговорил:
– Рик, немедленно!
Резко развернувшись, Рик потопал по снегу ко входу в дом, а отец пошел следом. Мой взгляд встретился с глазами Майлса, и в их голубой глубине отразилось сожаление.
Я уже собрался сказать, что мой уход будет, наверное, к лучшему, но тут Джек, который уже взошел на крыльцо, повернулся и сказал:
– И вы двое тоже. Внутрь. Живо!
Я провел рукой по мокрым волосам и сглотнул. Господи, что же сейчас будет?
Затем Майлс едва слышно проговорил:
– Не волнуйся. Всё образуется.
Черт, но каким образом? Я солгал всей семье, и через пять минут это станем известно всем. Ну что ж... По крайней мере у нас был прощальный поцелуй.
Войдя в гостиную, я увидел, что Сюзанна– уже без сковороды – сидела у камина в своем кресле, на его подлокотнике примостилась Бет, а Рик стоял, скрестив на груди руки и стиснув губы.
Джек был рядом со старшим сыном, будто наготове удержать его в любой момент. И когда мы с Майлсом остановились, отец семейства проговорил:
– Ну-с... Рассказывайте.
Стоя во влажной прилипшей одежде с поджатыми губами, мы все переглянулись, и тогда Рик произнес:
– Может, пусть лучше парень Бет всё объяснит?
Бет вскочила на ноги и прижала к бокам сжатые в кулаки ладошки:
– Ри-ик!..
Рик поднял руку, сдаваясь, и уставился на Эйдена:
– Ну... Ты сам ей скажешь или мне сказать?
– Сказать что? – спросила Бет, тряхнув головой.
Не совсем понимая, что именно хотела услышать от меня Бет, я промолчал, но так разозлил Рика еще сильнее.
– Похоже, что твой бойфренд слишком сблизился с нашим братом, – сказал Рик, глядя в нашу сторону, и все удивленно распахнули глаза.
Майлс закрыл руками лицо и застонал.
Что за чертов...
– Шон? – спросил Джек. – Это правда?
Я посмотрел на Бет, которая вздохнула и встала, вытирая руки о брюки.
– Правда в том, что я вас обманула. На самом деле Шон не мой парень.
Сюзанна взглянула на дочь, удивленно открыла рот, потом пару раз моргнула и тоже встала с кресла.
– Послушайте, я знаю, что вы обо мне беспокоитесь, но я просто хотела провести Рождество без всех этих вопросов о моей личной жизни, когда у меня будет время на детей, если я не выйду замуж, и... я подумала, что так будет проще.
Сюзанна тряхнула головой, будто пытаясь понять слова дочери, затем взглянула на меня и проговорила:
– Значит, Шон...
– Парень, которого я наняла в интернете, – объяснила Бет.
– В интернете? – вскрикнула Сюзанна.
– Юная леди, ты совсем сошла с ума? – спросил Джек, недовольно посмотрев на дочь. – Ты даже не представляешь, каких ужасных людей можно найти онлайн! А что если бы он был серийным убийцей? Ты об этом подумала?
«Я пока еще здесь», – хотелось мне сказать, но потом подумалось, что сейчас лучше не вмешиваться.
Бет вздохнула:
– Ну, очевидно, что он не убийца, иначе нас бы уже порубили на куски. Я услышала о нем от друга, так что перестаньте волноваться.
Рик покачал головой:
– Ты сошла с ума.
– Я сошла с ума? Это ты скрываешь от всех свою подружку.
Глаза Рика округлились, а челюсть чуть не упала на пол. Но парень быстро пришел в себя и сказал:
– Давайте лучше вернемся к незнакомцу в нашем доме.
– Нет, не думаю, что это лучше, – проговорила Бет, сложила руки на груди и отставила ногу в сторону. – Ма-а, ты же помнишь миссис Уилки?
– Твою школьную учительницу математики? – спросила Сюзанна. – А она тут причем?
Глядя на Рика, Бет победно ухмыльнулась.
– Так с ней встречается твой сын.
– Рик! – ахнула Сюзанна, уставившись на старшего сына. – Скажи, что это неправда.
Должен признать, что забавно было видеть дергание Рика, который пытался придумать в ответ оправдание, и когда стало ясно, что ничего не вышло, Сюзанна, шагнув в его сторону, выдала:
– Но... она же замужем!
– Они разошлись, – ответил Рик, а Майлс усмехнулся, привлекая мое внимание.
– Ох, Рик, о чем ты только думаешь? – застонала Сюзанна и закрыла ладонями лицо.
– Э-э, я думаю, кто, черт возьми, этот парень? – спросил Рик, указывая на меня пальцем и заставляя оторвать взгляд от Майлса.
– Не меняй тему, – жестко сказала Бет и посмотрела на маму. – Как думаешь, куда Рик смывался все выходные?
– Я... я думала, что он разносил по приютам приготовленное печенье, – тихо проговорила Сюзанна.
Бет фыркнула:
– Ма, для этого не нужно пять часов.
– Ты давно встречаешься с миссис Уилки? – спросила Рика Сюзанна.
– Может, обойдемся без этого? – спросил Рик.
– Рик, ответь своей матери! – Тон Джека не оставлял возможности для возражений.
Рик тяжело вздохнул:
– Пять месяцев. И что? В этом нет ничего такого. Она уже не живет со своим мужем, и мы нравимся друг другу. Так что давайте вернемся к реальной проблеме: лжи Бет о своем незнакомом и, возможно, опасном парне, которого я застукал целующимся с Майлсом у навеса с дровами.
– Майлс? – позвала Сюзанна и перевела взгляд на своего младшего сына, которому до сих пор удавалось держаться в стороне от хаоса, новой волной охватывавшей дом Макаллистеров. – О чем он говорит? Ты целовался... с Шоном?!
Майлс открыл рот, потом снова закрыл. Похоже он пытался подобрать нужные слова, но тут Сюзанна заговорила снова.
– Значит, Шон... на самом деле не парень Бет? И он целовал Майлса? Я запуталась, – сказала она и снова села.
Окинув своих отпрысков взглядом, Джек покачал головой:
– Кто все эти люди? Определенно не мои дети. А теперь кто-нибудь объясните, кто такой Шон и почему он здесь?
– Ну хорошо, – наконец подал я голос, решив, что, наверное, должен попытаться как-то себя защитить. – Наверное, сразу стоит сказать, что меня зовут не Шон.
– О, ради всего святого... – начал Рик, но я быстро его оборвал.
– Это мое имя, но не то, под которым меня все знают. – Я посмотрел на Майлса. – Майлс знает меня под другим именем.
Парень улыбнулся, и, хотя я чувствовал, что весь мир вокруг вот-вот рухнет – эта странная, но замечательная семья скоро вышвырнет меня на улицу, да еще и в канун Рождества, – понял, что правда сейчас куда важнее.
Сюзанна вздохнула, и когда я повернулся к ней лицом, сказала:
– Может мне тут кто-нибудь всё нормально объяснить?
– Видимо, мам, в этом-то вся и проблема, – сказал Рик. – Нормальность не есть фишка Шона.
– Заткнись, клоун, – резко осадила брата Бет. – Дай ему сказать. Ты даже не подумал это сделать, а сразу захотел смешать его красивое лицо с грязью.
И тут же на меня пристально уставились пять пар глаз.
– Хм... мы с Майлсом познакомились за пару дней до моего приезда сюда.
– Да ладно нам тут зали...
– Сын, заткнись, – прервал Рика Джек.
– Мы столкнулись в торговом центре, потом оказались вместе на рождественской вечеринке и сблизились. Я понятия не имел, что он вообще как-то связан с Бет.
– Значит... – Сюзанна посмотрела на сохранявшего молчание Майлса. – Шон – тот самый человек, о котором ты говорил сегодня за обедом? Парень, с которым ты недавно познакомился?
Я взглянул на Майлса, гадая, что именно он собирался сказать, и когда наши глаза встретились, он ответил:
– Да. Но я знаю его как Эйдена.
Я уставился на красивое лицо Майлса и постарался запомнить каждую его черточку на случай, если этот раз будет нашим последним, а затем снова обвел взглядом его семью.
– Совершенно верно. Имя Шон я использую в общении со своими клиентами, с Бет, например, чтобы не смешивать личное и рабочее. Я считаю, так проще.
– И можно выпутаться из ситуаций, подобно этой, – вставил Рик.
– Я никогда не был в подобной ситуации, – заметил я, выразительно посмотрев на Рика. – В такой ситуации, как с Майлсом и как со всеми вами.
– Бет – твоя... клиентка? – спросила Сюзанна, склонив голову набок. Эта мысль была ей явно непонятна.
– Да. То есть она наняла меня провести с ней эти выходные в роли ее парня.
– О боже! – простонала Бет и спрятал лицо в ладони. – Это еще хуже, чем когда вы допрашивали меня о детях. – Затем она опустила руки вниз и прижали к бокам. – Но теперь видите, на что я готова, лишь бы прекратить все эти ваши разговоры?!
Сюзанна выглядела настолько потрясенной вспышкой гнева дочери, что я вздрогнул, а когда женщина потянулась к руке Бет, та покачала головой.
– Нет, – ответила девушка. – Я не хочу сейчас об этом говорить.
Не дав матери сказать ни слова, Бет резко развернулась и побежала по лестнице вверх, прочь от разворачивавшегося в гостиной безумия.
Сюзанна смотрела на уходившую дочь с беспокойством и замешательством, как будто не могла поверить, что упустила что-то очень важное в жизни своей дочери. И я вдруг почувствовал себя большой яркой лампочкой, неожиданно вытянувшей из мрака на свет очень личную и деликатную проблему.
– Э-э... думаю, мне пора... – указал я большим пальцем себе за спину, – идти.
– Тебе не обязательно уходить, – проговорил Майлс, но я ни за что на свете не хотел оставаться. Этой семье требовалось немного – а, может, и много – времени осознать случившееся, и мое присутствие будет только мешать.
– Обязательно. Я просто сниму номер в отеле или что-то придумаю.
Я попятился из гостиной, и никто больше меня не останавливал. Майлс потянулся к моей руке. Когда наши пальцы соприкоснулись, я снова почувствовал проскочившую между нами искру и взмолился, чтобы этот раз не был последним, когда я видел парня. А потом открыл входную дверь и растворился в холодном воздухе одинокого дня.
Глава 13
Майлс
Всю ночь я ворочался с боку на бок. Мысль об Эйдене, оставшемся в одиночестве в отеле в канун Рождества, беспокоила меня даже больше, чем мысли об узнавшей правду семье и дальнейших последствиях. Эйден не заслужил подобного обращения. Он не был виноват в том, что помог моей сестре, когда та в этом нуждалась. Конечно, я невольно усложнил ситуацию, но у всех нас были благие намерения. Это же должно было что-то значить?
Перевернув подушку прохладной стороной вверх, я тоже перевернулся и устроился на боку. Наблюдение за стрелкой в течение последних полутора часов никак не заставило время течь быстрее, и минуты продолжали свой медленный ход под размеренное тиканье. Когда часы показали ровно семь утра, я сбросил одеяло и быстро переоделся в футболку и пижамные штаны. Затем открыл дверь и, высунув голову в коридор, прислушался. Вокруг царили тишина и спокойствие. Я на цыпочках спустился в свою старую комнату и вошел, не издав ни единого звука.
Бет лежала укрытая одеялом, но уже не спала. Закрыв за собой дверь, я посмотрел на сестру и понял, что она спала не больше меня.
– Можно? – спросил я, указывая на пустующую сторону кровати. Бет кивнула, и я забрался на постель рядом. – Ты в порядке?
Сестра вздохнула и, сев, прислонилась к изголовью кровати:
– Да. Но чувствую себя плохо из-за того, как всё обернулось. Это моя вина.
– Это не твоя вина.
– Моя. Если бы я не была такой чувствительной к некоторым вещам, то не привела бы сюда Шона, не лгала бы всем и не испортила бы всё для вас двоих. Господи, от меня одни несчастья.
– Ничего подобного. Ты сделала то, что должна была, чтобы защититься. Подумай об этом с такой стороны: если бы мама и папа постоянно не давили на тебя из-за брака и детей, тебе не пришлось бы делать то, что ты сделала. Так что они тоже частично виноваты во всем случившемся.
– Просто всё так тяжело… Ты даже не представляешь, как это давит! У меня такое чувство, что нужно поторопиться и быстренько найти кого-нибудь, потом также быстренько родить кучу детей, и всё нужно сделать прямо сейчас, быстро-быстро, потому что иначе мое тело увянет и умрет. У меня есть приличная работа, собственная квартира и замечательная общественная жизнь, но этого недостаточно. Я какая-то неправильная, потому что не следую социальным нормам.
– Ты неправильная только на кухне.
Бет шлепнула меня по руке.
– Эй!
– Шучу. Да пошли к черту все эти нормы! Я уже послал всё и всех. И, видимо, Рик тоже. – Я толкнул сестру плечом в плечо. – Это же надо, миссис Уилки – совратительница малолеток! Кто бы подумал?
Бет слабо улыбнулась и вытерла глаза.
– Тебе нужно поговорить о своих чувствах с мамой и папой, – сказал я. – Я знаю, что они шутили, и это раздражало, но не думаю, что кто-либо из нас действительно понимал, как сильно это тебя задевает. Если бы знали, уверен, никто бы и слова не сказал.
– Не хочу, чтобы все думали, что я их разочаровываю. Но я хочу совсем другого. Не уверена, что дети вписываются в эту картину.
– Это нормально. Учитывая, что у Рика суперсперма, думаю, у наших родителей недостатка во внуках не будет.
Бет расхохоталась – смех эхом отразился от стен – и зажала рот рукой.
– Видишь? Так снимается напряжение. Просто поговори с мамой и папой. Обещаешь?
– Угу. Да, обещаю. – Глаза Бет заблестели, и из уголка скатилась слеза. – Но, Майлс... я же тебе всё испортила.
– Нет, не испортила. Рик-варвар постарался.
Сестра печально улыбнулась:
– Не могу поверить, что он всерьез пытался напасть на Шона. Как вообще такое возможно?
– Думаю, он был одержим. Это единственное объяснение. Или на каких-то серьезных стероидах.
Бет рассмеялась громче и наконец, положив руку мне на плечо, подняла на меня глаза:
– Найди Шона и скажи ему о своих чувствах.
– Бет...
– Нет, не хочу слышать оправдания. Мне нужно серьезно поговорить, значит и тебе тоже. Шон – хороший парень, и он заслуживает того, чтобы знать. И, Майлс?.. Ты тоже заслуживаешь счастья. Так что, если этот парень сделает тебя счастливым, не упускай его.
– Ого!.. И когда ты успела стать таким романтиком?
– Никогда, но Рождество всё-таки. Может быть, что-то в воздухе. Знаешь что? А давай после завтрака и подарков я помогу тебе найти Шона?