355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Огест » Все не так просто » Текст книги (страница 4)
Все не так просто
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 11:05

Текст книги "Все не так просто"


Автор книги: Элизабет Огест



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)

– В конце концов Мисс Джослин настояла на своем, – со смехом закончил Уорд. – Мэр Брэдли избежал бы лишней седины, если бы сдался с первых же минут.

Сара деланно улыбнулась, стараясь выглядеть заинтересованной.

Тревога внезапно омрачила лицо Уорда.

– Я тебе наскучил.

– У меня был трудный день, – уклончиво заметила Сара.

В глазах Уорда блеснул огонек.

– Но, надеюсь, не настолько тяжелый, чтобы не оказать мне честь и не подарить один танец? – вкрадчиво спросил он.

Он встал и подошел к шкафчику кленового дерева, в котором оказалась сложная стереосистема. Легкое прикосновение к кнопке, и комната наполнилась медленной и нежной музыкой. Это была мелодия, популярная в дни их молодости.

– Эту песню передавали по радио, когда я впервые тебя поцеловал, – сказал Уорд.

– Ты ее запомнил? – удивилась Сара, к стыду своему признаваясь, что она этой мелодии не узнала.

Но, слушая музыку, Сара вспомнила, как взволновал ее тот первый поцелуй, и улыбка ее стала искренней.

– Я редко забываю важные моменты своей жизни, – уточнил Уорд и, взяв ее за руку, поднял с кресла.

Затем отступил, поклонился и сказал:

– Разрешите пригласить вас на этот танец?

Сара уже улыбалась во весь рот. Вот таким она и представляла себе этот вечер.

– Вы окажете мне честь, – ответила Сара и скользнула в его объятия.

Уорд, несомненно, держит себя в отличной физической форме, подумала Сара, пока они двигались в такт музыке. Слегка прижавшись к нему, Сара прильнула щекой к его плечу. Она закрыла глаза и вдыхала легкий аромат дорогого лосьона. Теплое прикосновение его руки к спине было приятным, и Сара почувствовала, как мягка ладонь, державшая ее руку. Полностью отдаваясь во власть ощущений, Сара постаралась не думать ни о чем, кроме Уорда и музыки.

Уорд крепче прижал ее к себе, и напряжение его мужского естества зажгло огонь в ее крови. Музыка кончилась, но Уорд все еще удерживал ее. Сердце Сары бешено колотилось. Отпустив ее руку, Уорд пальцем поднял ее голову за подбородок.

Она поняла, что он собирается поцеловать ее, и замерла в нервном ожидании. Уорд коснулся ее губ. А у него теплые губы, отметила Сара. Уорд еще крепче прижал Сару к себе.

Сара запустила пальцы ему в волосы и с жаром ответила на поцелуй.

Рука Уорда скользнула ниже по спине. Сара ожидала, что почувствует эротическое возбуждение, но ее мускулы лишь болезненно напряглись. Расслабься, отдайся мгновению, приказывала она себе, но тело ее отказывалось слушаться. Сара осторожно высвободилась из объятий Уорда.

– Нам, наверно, не следует так спешить.

– Мне просто трудно держаться от тебя на расстоянии, – извинился Уорд, неторопливо отпуская ее, как будто наслаждаясь каждым моментом их близости.

Обожание в его взгляде вновь вогнало ее в краску.

– Ты умеешь дать женщине почувствовать себя привлекательной.

– Ты восхитительна, – сказал Уорд.

– Я что-то вроде десерта, – пошутила Сара кокетливо.

– Я хочу, чтобы ты была моим десертом, – согласился он. Лицо его выражало сожаление. – Но подчиняюсь твоему желанию и постараюсь вести себя хорошо.

В его голосе, однако, Сара услышала намек на то, что он вовсе не гарантирует свое хорошее поведение, и это вызвало у нее смутное недовольство. Даже к фантазиям надо привыкать постепенно, оправдывалась Сара. Она не понимала своей сдержанности, но и не хотела сдаваться. Сделав на всякий случай вид, что не совсем уверена, сможет ли устоять перед еще одной любовной атакой, она протянула неуверенно:

– Я правда думаю, что мне пора домой.

Уловив в ее неуверенности намек на возможную уступку, Уорд победно улыбнулся, и глаза его заблестели. Он наклонился, чтобы снова поцеловать Сару, но она высвободилась из его объятий, твердо решив ехать домой. Уорд покорно вздохнул.

– Ты победила, – шепнул он, поцеловав ее в кончик носа, и повел к двери.

Всю дорогу домой Сара смотрела в окно на звездное небо. Она притворялась, отговариваясь осторожными намеками на то, что опасается поддаться его чарам. Его поцелуй был, конечно, приятным. Но не вызвал ни полузабытых воспоминаний, ни сколько-нибудь ободряющих эмоций.

Может быть, я уже слишком стара для необузданных страстей, вздохнула Сара и внимательно посмотрела на профиль Уорда. Он казался даже еще красивее, чем она помнила, и более романтичным. Ей следовало бы быть в восторге.

– Я так рад, что ты вернулась, – нарушил молчание Уорд.

Несмотря на смешанные чувства, которые она испытывала, Сара честно призналась:

– Я тоже. – Но при этом она имела в виду отнюдь не Уорда. Ее взгляд был устремлен на заснеженный ландшафт, освещенный лунным светом. – Я забыла, как прекрасна эта земля.

– Я надеюсь, это означает, что ты всерьез решила здесь остаться.

– Да, – ответила она.

Довольная улыбка расплылась на лице Уор-да.

У входной двери он снова ее поцеловал. Сара постаралась сосредоточиться на тепле его губ, но от холодного ветра, дующего сразу со всех сторон, ей стало зябко.

– Завтра к чаю ровно в два, – напомнил ей Уорд.

– Завтра ровно в два, – подтвердила Сара и, пожелав ему спокойной ночи, вошла в дом. Пытаясь вызвать в себе романтические чувства юности, Сара стояла у окна до тех пор, пока Уорд не помахал ей напоследок и не повернул машину, выезжая на шоссе.

Когда Сара вешала свое пальто, у нее вдруг разболелась голова. Она вынула из сумочки пузырек с аспирином и пошла на кухню за стаканом воды. Из-под двери кухни пробивался свет, и Сара подумала, что Рут оставила его специально для нее. Каково же было ее удивление, когда она увидела Орвилла, сидящего за резьбой у пузатой печки. От печки шло приятное тепло, разгонявшее холод ночи.

– Наверно, я слишком много спал эти дни. Я не хотел мешать Рут, ворочаясь с боку на бок, и решил немного посидеть здесь, – сказал Орвилл в ответ на удивление Сары.

– Ты правда чувствуешь себя хорошо? – заботливо спросила она.

– Кажется, лучше тебя, – ответил Орвилл, бросив взгляд на пузырек у нее в руке. Тревога резче обозначила и без того глубокие морщины на его обветренном лице. – Надеюсь, ты не заразилась от меня?

Сара покачала головой:

– Нет, просто разболелась голова.

– Свидание прошло не так хорошо, как ты ожидала? – спросил он сочувствующе.

Сара проглотила таблетку. Потом, облокотившись на кухонную стойку, нахмурилась в задумчивости.

– На самом деле оно прошло даже лучше, чем я надеялась. – Орвилл скептически поднял брови, и Сара виновато рассмеялась. – Просто я слегка напряжена. Я очень много думала, что произойдет, когда мы с Уордом снова увидимся. Наверно, я все еще не привыкла к мысли, что это уже случилось.

Стук в дверь заставил Сару слегка вздрогнуть. Дверь открылась, и вошел Сэм.

– Я увидел у вас свет и решил проверить, все ли в порядке, – сказал он.

– Единственный источник неприятностей здесь – этот старик, который не может уснуть, – ответил Орвилл, продолжая стругать. – Заходи и закрой дверь, а то выпустишь все тепло.

Сара надеялась, что Сэм не останется. Но он подошел к печке, чтобы попристальнее рассмотреть Орвилла. Тревога за старика, которую можно было прочитать на его лице, была еще одним доказательством того, что Сэм действительно любит ее дядю.

– Тебе хуже? – спросил Сэм. Орвилл окинул Сэма недовольным взглядом.

– Я чувствую себя отлично. Если бы не этот чертов артрит в коленках и лодыжках, я станцевал бы вам джигу.

Напряжение исчезло с лица Сэма, и он усмехнулся.

– Похоже, ты идешь на поправку. Сэм выглядит просто красивым, когда не хмурится, подумала Сара. У нее еще сильнее разболелась голова, и она стала массировать себе виски.

– Свидание прошло неудачно? Сара подняла глаза и увидела, что Сэм за ней наблюдает.

– Нет, оно прошло очень хорошо, благодарю, – возразила она.

Сэм взглянул на стойку позади Сары, где стояли пузырек с аспирином и стакан воды. Он скептически поднял бровь, давая понять, что считает ее лгуньей.

Наверно, решил, что я слишком прямолинейна и упряма, чтобы целый вечер вести себя чинно, как леди, язвительно подумала она.

– Уорд хочет, чтобы мы снова стали встречаться, – вызывающе произнесла Сара.

Выражение лица Сэма оставалось таким же скептическим, пока он внимательно изучал ее.

– Тогда от радости ты должна кружиться по комнате, а не глотать аспирин, – заметил он.

Сару вдруг осенило, в чем причина ее напряженного состояния.

– Завтра я приглашена на чай к Мисс Джослин.

Орвилл понимающе кивнул.

– Ну, от этого у кого хочешь разболится голова. – Он хмыкнул. – Смешно признаться, но я до сих пор боюсь эту женщину.

Сэм тем временем продолжал внимательно изучать Сару.

– Значит, он ведет тебя в дом матери на смотрины, – задумчиво констатировал он.

То, как он это сказал, подразумевало, что в выборе жены Уорду все еще необходимо одобрение матери.

Сара высокомерно посмотрела на Сэма.

– Это всего лишь визит вежливости. Она выразила желание встретиться со мной, и я к ней пойду. Не стоит раздражать ее.

– Она сможет сделать жизнь невыносимой для тех, кто на это отважится, – подтвердил Орвилл и снова хмыкнул.

Лицо Сэма приняло так хорошо знакомое Саре отчужденно-равнодушное выражение, как будто ему вдруг наскучил весь этот разговор.

– Раз у вас все в порядке, я, пожалуй, пойду. – У двери он остановился и посмотрел на Сару. – Удачи тебе завтра. Надеюсь, все пройдет хорошо.

Искренность, прозвучавшая в его голосе, поразила Сару.

– Спасибо, – выдавила она.

Сэм вышел и захлопнул за собой дверь.

Орвилл стал тушить огонь в печке.

– Думаю, нам обоим надо пойти спать, – сказал он, и Сара кивнула головой.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Поворачивая на широкую подъездную аллею, ведущую к дому Джослин Андерс, Сара почувствовала страшное напряжение. Дом был огромным, двухэтажным, напоминая особняки южан-рабовладельцев, построенные еще до начала войны Севера и Юга. По второму этажу с обеих сторон шла галерея. Мощные белые колонны, как часовые, поддерживали высокое, в два этажа, крыльцо. «Немного изысканности Чарлстона среди диких просторов Вайоминга» – так называла свой дом Мисс Джослин.

– Вот где мне пригодится уверенность, которую дала военная служба, – вслух сказала Сара, решительно расправляя плечи.

На ней было платье пастельных тонов, купленное в Париже. Розовые, зеленые и голубые цвета плавно переливались, образуя акварельный рисунок и производя впечатление чего-то легкого, воздушного. Светло-зеленые туфли на высоких каблуках, гармонирующие с сумочкой, лежали на сиденье рядом. Принимая во внимание погоду, Сара надела в дорогу пару модных сапог. Волосы были убраны на затылке в аккуратный пучок, а над макияжем Саре пришлось здорово потрудиться.

Макияж должен оттенять достоинства, а не бросаться в глаза, повторяла себе Сара хорошо запомнившуюся фразу Мисс Джослин. Сказано это было как бы вообще, припомнила Сара, но при этом Мисс Джослин свысока посмотрела на провинившуюся. Ну уж нет, сегодня она не даст Мисс Джослин повода критиковать себя.

Возле дома Сара увидела «мерседес» Уорда. Он как раз вылезал из машины, когда она подъехала, и удивленно воззрился на ее грузовичок.

– У тебя сломалась машина? – спросил он, открывая ей дверцу.

– Нет. Это мое теперешнее средство передвижения, – ответила Сара, чувствуя ту же гордость, которую испытала при покупке пикапа.

– Это же грузовик!

По резкости тона она поняла, что Уорд считает такую машину неподходящей для женщины.

Ее гордость несколько потускнела.

– Возможно, это не самый лучший выбор для леди, но, как оказалось, самый практичный, – ответила Сара в свою защиту.

Выражение лица Уорда изменилось.

– Ты всегда была выдумщицей, – сказал он с обаятельной улыбкой.

Сара заметила, что и подъездная аллея, и дорожка к дому расчищены. Поэтому она быстро стащила с себя сапоги и переобулась в зеленые туфли. Затем, улыбаясь, вылезла из машины, оперлась на предложенную Уордом руку и пошла к дому.

Краем глаза Сара увидела, как в одном из окон слегка шевельнулась занавеска. Интуитивно она почувствовала, что это Мисс Джослин украдкой наблюдает за ее прибытием. Как солдат, готовящийся к бою, Сара собралась с духом, когда входила в дом.

– Мисс Джослин ожидает вас в парадной гостиной, – возвестил дворецкий, принимая у Сары и Уорда пальто. Про себя Сара отметила, что была права насчет подсматривания.

– Спасибо, Чарльз. – Уорд взял Сару под руку и повел через большой холл в гостиную к матери.

За двадцать лет Мисс Джослин не слишком изменилась, отметила Сара. Это была маленькая женщина, едва пяти футов двух дюймов ростом и весом не более ста пятнадцати фунтов. Но Сара помнила, как эта женщина своим пристальным взглядом приводила в замешательство мужчин выше ее на голову и по крайней мере в три раза крупнее. Конечно, волосы Мисс Джослин совершенно поседели и вокруг глаз стало больше морщинок, но и то и другое лишь подчеркивало ее царственную осанку.

Когда Мисс Джослин оценивающе оглядывала ее, Сара обрадовалась, что поддалась легкомысленному искушению и купила в Париже свой расточительно дорогой наряд. Она знала, что сама Мисс Джослин заказывает свои туалеты в лучших домах моды и может с первого взгляда определить фирменную вещь. В отличие от прежних времен Сара не смутилась под ее взглядом, а держалась прямо, с выправкой, которой выучилась за время службы.

– Кажется, ты действительно привела себя в порядок, – провозгласила Мисс Джослин, закончив осмотр.

Уорд нахмурился.

– Ну, мама, что ты!

Мисс Джослин элегантно приподняла одно плечо.

– Я всегда говорю то, что думаю. И слишком стара, чтобы меняться.

Сара предвидела этот осмотр и была горда, что выдержала экзамен. С другой стороны, ее самолюбие было задето тем, что Мисс Джослин считает себя вправе судить других. Конечно, все окружающие потакали в этом Мисс Джослин в течение многих лет, так что, честно говоря, нельзя винить ее за такое самомнение.

Однако Сара не собиралась безропотно позволять Мисс Джослин третировать ее. Вспомнив, что той не нравится, если кто-нибудь; кроме нее самой, говорит о ее пожилом возрасте, Сара вежливо заметила:

– Вас годы тоже очень пощадили.

Рука Уорда крепко сжала ее локоть, и, посмотрев на него, Сара прочла в его глазах предостережение. Мысленно она себя отругала. Не затем она сюда приехала, чтобы припоминать его матери прежние обиды. Она приехала заключать перемирие.

– Да, это так, – холодно ответила Мисс Джослин. Она показала на накрытый для чая столик у камина: – Давайте сядем.

Уорд поспешил помочь матери сесть в кресло.

Сара тоже собралась было сесть, но перехватила краем глаза взгляд Мисс Джослин, наблюдавшей за ней. Тогда она подождала, пока Уорд помогал матери сесть, а затем позволила ему усадить себя. В улыбке Уорда она уловила одобрение – и поздравила себя с тем, что вовремя вспомнила об этикете.

– Я не знала, что Орвилл купил новый грузовик, – заметила Мисс Джослин, разливая чай. – И очень удивилась, увидев тебя за рулем. Но полагаю, это сейчас самое безопасное средство передвижения, чтобы добраться до города. Думаю, шоссе все еще не расчищено от льда и снега.

Вспомнив реакцию Уорда на ее пикап, Сара чуть было не поддалась минутному искушению не разуверять Мисс Джослин. Но гордость не позволила ей это сделать.

– Это мой грузовик, – сказала она. Мисс Джослин поставила чайник и посмотрела на Сару.

– Грузовики водят жены пастухов, леди в них не смотрятся.

Уорд поднял на мать укоризненный взглад.

– Грузовик очень практичен. Я уверен, у. Сары была веская причина купить его.

Честно говоря, покупка грузовика была одним из ее импульсивных действий, а не тщательно продуманной акцией, но очень скоро оказалось, что она проявила практичность. Однако настроения оправдываться перед Мисс Джослин у Сары не было, поэтому она просто улыбнулась и промолчала.

Мисс Джослин сердито посмотрела на своего сына, но позволила себе переменить тему и предложила пирожные.

Сара пыталась убедить себя в том, что ее обрадовала защита Уорда. Но ведь в глубине души Уорд тоже не одобрил ее грузовик, и это ее обеспокоило. Может, он боится, что я начну, чего доброго, жевать табак? – подумала Сара, подавив в себе желание рассмеяться. Но поняла, что это желание было признаком взвинченности, и приказала себе расслабиться.

– Мой сын сообщил, что, когда он тебя снова увидел, в нем вспыхнули прежние чувства. Он намерен ухаживать за тобой, рассчитывая на женитьбу.

Сара, бравшая в этот момент с блюда пирожное, чуть его не уронила. Ты этого хотела, напомнила она себе. Просто она никак не ожидала ни того, что Уорд так откровенен со своей матерью, ни тем более того, что Мисс Джослин выскажется так прямо.

– Он говорит, ты научилась как следует одеваться, много путешествовала и этим расширила свой кругозор. Да и я сама заметила, что ты научилась хорошим манерам, – продолжила Мисс Джослин.

Сара вдруг задумалась, а сидела бы она здесь и пила бы чай, если бы не была элегантно одета или не знала бы, например, вчера за обедом, какими приборами и когда пользоваться. Она вопросительно взглянула на Уорда, но тот был вполне доволен собой.

– Может быть, я сужу поспешно, но вчера вечером ты положительно меня удивила, – сказал он. – Признаюсь, мне было трудно противостоять желанию увидеть тебя, но у меня были сомнения относительно того, сможем ли мы жить вместе. Теперь я знаю, что сможем. Ты прекрасно впишешься в мою жизнь. – Уорд лукаво усмехнулся. – Ты даже можешь оставить свой грузовик.

Хотя было очевидно, что Уорд испытывает к ней влечение, но она была для него не так важна, как ее манеры и умение одеваться. А о любви речь вообще не шла. Саре вдруг стало трудно дышать.

– Не знаю, что и сказать, – с трудом выдавила она.

Мисс Джослин подняла руку жестом полицейского, останавливающего движение транспорта.

– А до того, как ваши отношения начнут развиваться дальше, необходимо прояснить еще один небольшой вопрос. – Она пристально посмотрела на Сару. – У нас, Андерсов, репутация, которую мы обязаны поддерживать. Насколько мне удалось узнать, за эти годы у твоей семьи не было никаких компрометирующих секретов. Однако нам хотелось бы услышать от тебя, чем ты занималась последние двадцать лет. И если ты замешана в каких-либо скандальных историях, которые могут повредить мне и моему сыну, будет честно, если ты сейчас в этом признаешься.

Сара посмотрела на Мисс Джослин долгим взглядом. В комнате наступила напряженная тишина. Когда до Сары дошло, что Уорд промолчал, она обернулась к нему. Вид у него был такой, как будто он и вправду ждал от нее ответа. Замечание было оскорбительным, и Сара в негодовании стиснула зубы.

– Я уверен, что Сара не делала ничего такого, что могло бы бросить тень на нее или на нашу семью, – поспешно вставил Уорд.

Гордость Сары была задета, она разозлилась, и Уорд это понял.

Сара наконец очнулась. Как она могла быть такой идиоткой! Она едва смогла удержаться от насмешливого тона и ответила с холодным достоинством:

– Конечно, нет. Если только не считать того, что мы всем полком занимались подводным плаванием. – Она скорчила гримасу. – И я уверена, кое-кто смотрел дома всякие видеофильмы.

И Уорд, и Мисс Джослин слегка побледнели.

Сара усмехнулась:

– Шучу.

Уорд нахмурился.

– Этим не шутят. Ты же знаешь, как быстро распространяются слухи в нашем городе.

– Твое чувство юмора с годами, видимо, не изменилось, – заметила Мисс Джослин.

– Вы правы, – согласилась Сара. – И я, наверно, не подойду вашей семье. – Она поднялась из-за стола. – Мне пора ехать.

Сара не удивилась, когда Уорд не стал ее удерживать. Злясь на себя за то, что поддалась иллюзиям, она поблагодарила дворецкого, подавшего ей пальто, и вышла из дома.

Подойдя к своему грузовичку, она любовно его похлопала.

Отъехав от дома, Сара облегченно вздохнула. Она никогда не была бы счастлива в мире, в котором живет Уорд. Она даже ощутила спазм в желудке при мысли о том, что ей пришлось бы еще много раз пить чай с Мисс Джослин. И еще его дочь. Каникулы в обществе девчонки с характером Мисс Джослин кому угодно испортили бы настроение.

– Похоже, я осталась одна со своим грузовичком, – пробормотала Сара, останавливаясь на обочине в нескольких кварталах от дома Мисс Джослин и переобуваясь в сапоги. Но когда до нее дошел смысл происшедшего, ее охватило острое чувство одиночества. Тем не менее она не испытывала угрызений совести из-за того, что не попрощалась с Уордом. Это был бы брак, заключенный в аду, призналась себе Сара. Она искала человека, которого бы любила и который любил бы ее, а Уорду нужна женщина, знающая, какой вилкой когда пользоваться.

Возвратившись на ранчо, Сара решила припарковать машину за домом. Но как только она завернула за угол, у нее вырвался стон. Сэм за домом колол дрова. Вот кого она меньше всего хотела сейчас встретить!

– Ты что-то рано, – сказал Сэм, опираясь на топор и наблюдая за тем, как она выбирается из машины.

Сара небрежно пожала плечами:

– Уорд жуткий сноб.

Сэм посмотрел на нее с бесстрастием.

– Ты только сейчас об этом узнала?

– Ну, скажем, мне вскружила голову красивая внешность, – бросила она в ответ. – Мужчины же всегда клюют на смазливое личико, а на все остальное им наплевать.

– И то верно.

Решив не дожидаться, пока Сэм отпустит в ее адрес какую-нибудь колкость, Сара пошла к дому.

– Ты в порядке? – неожиданно спросил он.

Сару удивила искренняя забота, прозвучавшая в его голосе, и она обернулась, но выражение его лица было непроницаемым.

– Все хорошо, – ответила Сара. Сэм продолжал изучать ее с каменным лицом.

– Мне жаль, что вышло не так, как ты хотела.

Сара вдруг пришла в замешательство и покраснела. Он ее жалеет!

– Не надо мне твоей жалости, – отрезала она.

– А я и не жалею. На мой взгляд, ты избежала судьбы, которая хуже смерти.

Сара криво усмехнулась.

– Может, ты и прав.

Сэм кивнул в знак того, что и не сомневался в своей правоте, и снова занялся колкой дров.

Когда Сара подошла к крыльцу, ее встретила Рут.

– Не ожидала тебя обратно так скоро. Что, Мисс Джослин сегодня в особенно злобном расположении духа? – спросила она по-матерински сочувствующе, пока Сара снимала пальто. – Если так, выбрось ее из головы и думай только об Уорде.

– Они два сапога пара, – резко сказала Сара.

Рут нахмурилась.

– Этого я и боялась, но ради тебя надеялась, что ошибаюсь. Ты садись, а я налью тебе чашечку кофе, чтобы ты согрелась. Вид у тебя замерзший.

– Я кажусь себе дурой, которая захотела вернуть то, чего вообще никогда не было, – сказала Сара, садясь за стол. – Я просто хваталась за соломинку, нигде не встретив своего суженого, а так хотелось. Поэтому я и решила, что, может быть, оставила его здесь.

– Первая девичья влюбленность может быть очень сильной, – посочувствовала Рут.

Она поставила на стол две чашки кофе и села напротив.

Сара тяжело вздохнула.

– Все это время я винила в нашем разрыве с Уордом свою незрелость. Вскоре после того, как мы стали встречаться, он начал мне советовать, как следует одеваться, обучать меня манерам. Он считал, что это поможет мне чувствовать себя комфортно при общении с его семьей, и я его понимала. Мисс Джослин вообще редко кого терпит. Но что-то внутри меня восставало. Я обвиняла его в комплексе Пигмалиона и в нежелании принять меня такой, какая я есть. А он убеждал, что помогает мне совершенствоваться. Я обиделась и сказала, что, если не подхожу ему, нам лучше разойтись. Он посчитал меня просто упрямой.

– И тогда ты сбежала и поступила на флот, – закончила за нее Рут.

– И тогда я сбежала и поступила на флот, – подтвердила Сара. – Мои инстинкты сработали четко.

Рут дотронулась до руки Сары.

– Я очень надеюсь, что из-за этой истории с Уордом ты не станешь сразу паковать вещи. Мне так хотелось, чтобы ты пожила у нас. Зимой здесь бывает по-настоящему одиноко.

Сара прочла мольбу в глазах тети.

– Я еще останусь на какое-то время, – пообещала она. Рут просияла.

– Хорошо.

Удар в дверь заставил обеих вздрогнуть.

– Это Сэм с дровами, – сказала Рут и пошла открывать, на ходу добавив с улыбкой: – Пойду проверю, как там Орвилл. Он решил заняться бухгалтерией, но я подозреваю, что сейчас он лежит на диване и спит. Я и сама хочу прилечь, перед тем как заняться обедом.

Оставшись наедине с Сэмом, Сара ощутила, как напряглись ее нервы. Она опустила глаза к чашке с кофе, но невольно прислушивалась к его топоту. Не понимаю, почему я позволяю этому человеку одним своим присутствием так легко выводить меня из себя, кипела она от злости. Но он таки выводил.

– Пойду переоденусь, – объявила она и тут же почувствовала себя неловко. Она ведет себя так, будто ей нужен предлог, чтобы сбежать.

А повод вовсе и не нужен, насмешливо подумала Сара, посмотрев в сторону Сэма. Он укладывал дрова и, кажется, совершенно не замечал ее присутствия. Но не успела она сделать и двух шагов, как Сэм сказал, лениво растягивая слова:

– Я заметил, ты путешествуешь с большим грузом. – Сара остановилась и, смутившись, сердито на него посмотрела. – Я обратил внимание, что твой грузовик набит вещами, – продолжал он.

– Я собиралась сдать внаем свой дом в Калифорнии. Но молодая пара, которая пришла смотреть, захотела его купить. И я продала.

Сара ожидала, что будет хотя бы немного сожалеть о своем не очень мудром решении, но сожаления не было. Она пожала плечами.

– В общем-то, это было всего лишь место, где я могла приклонить голову между двумя командировками. Последнюю пару лет я больше была в отъезде, чем дома. Все, что мне захотелось себе оставить, лежит в грузовике. К счастью, я купила машину, которая может все вместить.

Сэм самодовольно усмехнулся, как будто она только что подтвердила его подозрения.

– У тебя душа странника.

– Скорее, искателя. А ищу я место, где могла бы стать счастливой, – бросила она через плечо и вышла из комнаты.

Переодеваясь в джинсы и майку, Сара призналась себе, что до сих пор не нашла такого места и это ее беспокоит. Что ж, никто хотя бы не может обвинить меня в том, что я иду по проторенной дорожке, отметила Сара, пытаясь улучшить свое настроение. Быстро надев тапочки, она спустилась вниз.

Сначала Сара зашла в кабинет. Там она застала Орвилла спящим на диване – как Рут и подозревала. Сара подошла к нему и отметила, что дышит он ровно, а лицо не выглядит воспаленным. Убедившись, что дело идет на поправку, Сара пошла на кухню. Чувства ее были в таком растрепанном состоянии, что ей невмоготу было сидеть и ждать, когда встанет Рут и они начнут готовить обед. Она решила испечь к обеду булочки. Сара заканчивала замешивать тесто, когда вошел Сэм.

– Привет, – сказал он.

Напрасно Сара надеялась, что он займется своими делами и не станет обращать на нее внимания. Подняв глаза, она увидела, что он направляется к столу, на котором она готовила. Пока она месила тесто, ее чуть-чуть отпустило, но сейчас напряжение вернулось с новой силой.

– Привет, – буркнула она.

– Ты по-прежнему так же изобретательна в кулинарии?

Сара ожидала увидеть насмешливую улыбку, но лицо его выражало холодную вежливость.

– Если ты интересуешься, собираюсь ли я добавить в булочки кое-какие пряности, то я отвечу утвердительно, – сообщила она сердито. – Я усвоила от Утренней Голубки, что коренья и травы полезны для здоровья. И кроме того, мне нравится, что они придают еде особый вкус. Но если ты предпочитаешь более пресную пищу, я испеку для тебя несколько булочек без приправ.

– В этом нет необходимости. Мне тоже нравится, когда добавляют разные пряности. – Сэм замолчал, а затем сказал более решительным тоном: – Мне бы хотелось поговорить с тобой наедине.

Удивленная его просьбой, Сара оглянулась, чтобы посмотреть, кто вошел в комнату. Но никого не было. Она снова повернулась к Сэму.

– Я думала, что у нас и так разговор с глазу на глаз.

Сэм нетерпеливо нахмурил брови.

– Я бы предпочел место, где не пришлось бы опасаться, что нас прервут. Ты не могла бы зайти ко мне домой?

Сара замерла. Он пригласил ее к себе домой! Этих слов она никак от него не ожидала.

К тому же лицо его выражало решимость. О чем таком, черт возьми, он хотел поговорить с ней наедине? – удивилась Сара. Вдруг ее осенило: Орвилл или Рут чувствуют себя хуже, чем ей говорят, а Сэм считает своим долгом поделиться с ней своими соображениями.

– Я закончу через пару минут, – пообещала она.

Сэм кивнул головой и вышел.

Серьезно обеспокоенная здоровьем Орвилла и Рут, Сара быстро закончила месить тесто и поставила его в тепло. Наскоро вымыв руки, она отложила на потом уборку, схватила с вешалки куртку и поспешила в дом к Сэму.

Не успела она взойти на крыльцо, как Сэм открыл ей дверь.

Сара удивилась тому, как хорошо обставлена его комната. Она ожидала, что ее убранство будет холодным и неприветливым. И хотя оно было чисто мужским, все же во всем чувствовался уют. Правда, применительно к Сэму слово «уют» звучало странно. Но Сара отбросила посторонние мысли и обеспокоенно посмотрела Сэму прямо в глаза.

– У Орвилла и Рут дела со здоровьем серьезнее, чем они мне говорят? – спросила она.

– Да нет. Просто оба стареют. Сара вздохнула с облегчением.

– Слава Богу.

Теперь, когда беспокойство за здоровье дяди и тети улеглось, она удивилась:

– Тогда о чем ты хотел со мной поговорить?

Сэм расправил плечи.

– Я хочу купить у тебя немного твоего времени.

Сара пришла в еще большее изумление.

– Ты выглядишь совершенно здоровым. Поразительно здоровым, добавила она про себя, признавая, что давно не видела человека в такой отличной форме, как Сэм.

– Не в качестве сиделки, а в качестве моей жены, – резко заявил он.

На какое-то время Сара потеряла дар речи и только тупо смотрела на Сэма. Когда же она обрела голос, то покраснела от гнева.

– Я таких услуг не продаю, – отрезала Сара и повернулась, чтобы уйти.

– Подожди, пожалуйста. – Сэм загородил ей дорогу. – Я не совсем правильно выразился.

– А по-моему, все ясно, – ответила она, еле сдерживаясь. Она была потрясена: вместо того чтобы обругать его за абсурдное предложение, она вдруг подумала, каково быть женой Сэма. Наверно, так, будто постоянно живешь в зоне боевых действий, ответила она себе.

– Ты будешь моей женой фиктивно.

В голове Сары мелькнула мысль, что слова Сэма воспринимаются ею вовсе не как шутка. Напуганная своей странной реакцией, Сара молча смотрела на него и ждала, что будет дальше.

– Я хочу купить это ранчо. Орвилл и Рут готовы мне его продать. Орвиллу необходимо жить в более теплом климате. Ты, верно, заметила, что его замучил артрит и с каждой зимой ему все хуже. Доктор говорит, что Орвилл поправился бы, если бы переехал в Аризону или Нью-Мексико. Но твой дед перед смертью взял с Орвилла клятву – сохранить ранчо в собственности семьи Перри. И хотя в семье нет никого, кто захотел бы его купить или просто здесь жить после смерти Орвилла и Рут, Орвилл считает своим долгом выполнить обещание, данное отцу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю