355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Огест » Все не так просто » Текст книги (страница 2)
Все не так просто
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 11:05

Текст книги "Все не так просто"


Автор книги: Элизабет Огест



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)

В тот вечер у Сары было свидание с Уордом. Но все ее мысли крутились вокруг воспоминания о поцелуе Сэма. В конце концов она сослалась на головную боль и попросила Уорда отвезти ее домой.

Сэм сидел на крыльце дома и обстругивал какую-то деревяшку. Сара хотела поговорить с ним, но он встал и ушел в дом. Он явно давал ей понять, что хочет сохранить между ними дистанцию.

Сэм избегал ее целую неделю, и Сара убедила себя в том, что ее бурная реакция на его поцелуй не что иное, как результат воздействия грозы. Один раз они почти столкнулись в амбаре. Кровь бросилась ей в лицо, но Сэм держался настороженно, как будто боялся, что Сара вдруг кинется к нему. Сару спасла гордость.

– Ты слишком упрям. Никакая женщина не согласится прожить с тобой жизнь, – сердито выпалила она и удалилась.

После этого случая Сара снова стала встречаться с Уордом.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Спазмы в желудке вернули Сару к действительности. Память о девичьем увлечении может, оказывается, быть очень стойкой. Сара высмеяла себя за воспоминание о том поцелуе.

– У меня варится кролик, – сказал Сэм, садясь на корточки перед очагом и поднимая крышку котелка, стоявшего на углях. – Скоро будет готов.

– Пахнет вкусно, – признала Сара. Она не сомневалась в том, что ее появление не вызвало восторга у Сэма, и ей не хотелось быть нахлебницей. К счастью, она вспомнила, что может внести в трапезу и свою лепту, так что ее гордость не пострадает. Она кивнула в сторону седельных сумок:

– Рут дала с собой кое-какую еду.

– Я так и думал.

Поднявшись одним гибким движением, Сэм подошел к столу.

Сара старалась не обращать на него внимания, но как магнитная стрелка компаса постоянно поворачивается на север, так и ее взгляд неотступно следовал за Сэмом. В том, как он держался, была какая-то притягательная сила. Его густые черные волосы падали до самых лопаток. Повязки на голове не было, волосы были завязаны в хвост кожаным ремешком. Сара заметила, что в волосах Сэма тоже пробиваются седые пряди, выдающие возраст.

Сара внимательно рассматривала Сэма. Его внешность стала более мужественной, грубовато-красивой. Суровой, но красивой, поправила себя Сара, сомневаясь, улыбается ли он когда-нибудь. Она могла бы пересчитать по пальцам одной руки случаи, когда, еще в юности, она видела его улыбку. Он и тогда был воплощением мужественного, невозмутимого воина-индейца.

– Ну?

Сара слегка вздрогнула от неожиданности.

– Что «ну»? – спросила она в замешательстве.

– Провела осмотр? И каковы выводы? – угрюмо потребовал он ответа.

Стало ясно, что Сэм чувствовал на себе изучающий взгляд Сары и это ему не понравилось. Смутившись, что ее застали врасплох, Сара подумала было солгать и притвориться, что не понимает, о чем идет речь. Но трусость – это для подростков, упрекнула она себя, а она уже взрослая.

– Годы пошли тебе на пользу, – произнесла Сара с напускной небрежностью. Затем медленно и с достоинством повернулась к огню, как будто потеряла к Сэму всякий интерес.

Неожиданно она почувствовала, как по спине потекла струйка воды. Ее длинные черные косы были совершенно мокрыми и, наверно, насквозь промочили спальный мешок. Двигаясь осторожно, Сара стала понемногу вылезать из него, но так, чтобы не слишком обнажиться. Сначала она высвободила плечи и руки, а потом расплела косы. Распустив волосы, она попыталась пальцами кое-как их расчесать, а затем перекинула их вперед через голову, чтобы просушить.

– Тебя годы тоже мало изменили, – нарушил молчание Сэм.

Сара заметила, что он ставит на огонь кофейник. Он не смотрел на нее, но говорил, несомненно, честно. Саре вдруг стало так хорошо, что у нее порозовели щеки. Присмотревшись, она разглядела несколько седых прядей в своих волосах.

– Но временами я все-таки чувствую себя старой.

Сэм бросил на нее взгляд через плечо.

– А мне кажется, что ты выглядишь как женщина в расцвете лет.

Сара взглянула на Сэма сквозь волосы. Ни в его голосе, ни в манере держаться не было ни капли игривости. Выражение лица оставалось холодным и сдержанным: он просто констатировал факт. И поскольку Сара знала, что Сэм никогда не опускался до пустой лести, на душе у нее потеплело.

– Спасибо!

Сэм пожал плечами.

– Не стоит благодарить человека за то, что он говорит правду, – сказал он, встал и вернулся к столу – посмотреть, что прислала Рут.

И снова наступило молчание. Сара расчесывала пальцами сохнущие волосы. От порыва холодного ветра задрожали стекла в окнах и громко заскрипела дверь. Казалось, стихия пытается ворваться в хижину. Сара нахмурилась: следовало бы хоть чуточку беспокоиться, а она, как ни странно, чувствовала себя уютно и совершенно защищенной. Ее удивляло, что ей так легко и спокойно в присутствии Сэма Рей-вена. «Просто я рада, что сижу в тепле, а не мерзну на холоде в такой буран», – решила она.

– Такое впечатление, что тебе неплохо жилось на военной службе, – сказал Сэм, прерывая ее размышления.

Вздрогнув, Сара искоса на него посмотрела.

– Да, неплохо. Сначала меня послали учиться на курсы сестер милосердия, и там я получила профессию. Потом у меня было несколько зарубежных командировок. Приходите на флот, и вы увидите мир – это у них такая реклама.

Пока она рассказывала, Сэм пододвинул к огню стул с прямой спинкой, взял деревяшку, напоминавшую птицу, и начал ее обстругивать. Спустя минуту-две он произнес, слегка растягивая слова:

– Я слышал, ты повидала мир с тех пор, как уехала отсюда.

Все-таки Сэм изменился, подумала Сара. Похоже, он не прочь был поговорить.

– Да, кое-что повидала. Я никогда не любила сидеть без дела. Через пару недель после того, как ушла в отставку, я поступила на работу в частное агентство по уходу за больными. А у агентства были связи в киношных кругах, так что очень скоро мне стали предлагать работу в разных странах в качестве сиделки у больных режиссеров и актеров.

Что-то ты уж слишком разболталась, отругала она себя и замолчала.

Сэм бросил в огонь большую стружку.

– Значит, ты приехала сюда в перерыве между командировками?

Недовольная собой, Сара продолжала смотреть на огонь. Ей представилось лицо Уорда, и в душе шевельнулось беспокойство. Может быть, возвращение сюда было не такой уж блестящей идеей? Томас Вульф предупреждал, что время многое меняет. Мне надо разобраться с прошлым, прежде чем думать о будущем, сказала она себе. А вслух ответила:

– Да, я давно не видела Рут и Орвилла, а они стареют.

Сэм перестал стругать и исподлобья взглянул на Сару.

– А не потому, что Уорд Андерс овдовел два года назад, а?

Сара уловила в голосе Сэма насмешливые нотки. Вот это был тот Сэм, которого она хорошо знала… не одобрявший почти ничего из того, что она делала. Ладно, она не станет врать. Он все равно узнает правду. Так было уже не раз. Сара посмотрела Сэму прямо в глаза и сказала:

– Может быть. Но не узнаю этого, пока его не увижу.

Самодовольная ухмылка тронула губы Сэма, и он снова занялся своей деревяшкой.

Уверенность Сэма разозлила Сару: не всегда же он прав.

– Я, в общем-то, удивлена, что ты все еще здесь, – холодно произнесла она.

Сэм вопросительно посмотрел на нее.

– Только дурак отважится выйти в такой буран.

– Я имела в виду ранчо, – продолжала Сара. – Я думала, ты ждешь не дождешься, когда тебя призовут в шаманы, скроешься в резервации и больше мы никогда тебя не увидим.

Сэм сконфуженно улыбнулся, вспоминая ту мелодраматическую картину своего будущего, которую он когда-то нарисовал.

– Моя бабушка, кажется, ошиблась насчет моего призвания.

В первый момент такое явное проявление смущенности вызвало у Сары удивление. Она была уверена, что ее мнение или ее поступки не имеют для него никакого значения. Сара почувствовала вдруг, что вела себя по-детски, и честно призналась:

– Извини, мне жаль.

– А мне нет. – Отложив деревяшку, он посмотрел ей прямо в глаза. – Я очень доволен своей жизнью. Я люблю работу на ранчо, и мне проще общаться с животными, чем с людьми.

Взгляд его упал на котелок.

– Кролик и кофе, должно быть, уже готовы.

Он и впрямь лучше ладит с животными, чем с людьми, мысленно согласилась Сара, пока Сэм раскладывал еду и передавал ей тарелку и кружку.

Ели они молча.

Кончив есть, Сара встала и поставила тарелку на стол. Потом налила себе еще кофе.

– Тебе налить? – вежливо спросила она, обернувшись к Сэму.

– Нет, – бросил он, не поднимая глаз. Сара заметила, как задрожал его подбородок. Это было явным проявлением волнения, и она поняла, что снова раздражает его. Ему, наверно, легче провести в хижине взаперти целый месяц, чем пробыть с ней здесь одну ночь, пронеслось у Сары в голове. Это ее страшно рассердило.

– В следующий раз не забудь взять с собой рацию, чтобы больше не пришлось оказаться в нежелательной компании, – посоветовала она Сэму, возвращаясь на свое место.

– Я так и сделаю, – ответил он, не отрываясь от своего занятия.

Сара проснулась, дрожа от холода. Когда они с Сэмом укладывались на ночь, ее одежда еще не совсем просохла. Сэм настоял на том, чтобы она легла на единственную узкую раскладушку, и пододвинул ее к огню. Но сейчас огонь погас, и, даже завернутая в спальный мешок, Сара замерзла.

Сэм крепко спал рядом на полу. Придерживая спальный мешок и стараясь не наступить на него, Сара встала с раскладушки и подложила в очаг дров. К счастью, угли еще не остыли, и дрова загорелись, как только она подбросила немного щепок.

Сара залезла обратно в постель, поздравив себя с тем, что ей удалось не разбудить Сэма. К тому времени, когда они собрались ложиться спать, атмосфера в хижине достигла такого накала, что Сара опасалась, как бы ее нервы не выдержали и она не взорвалась. Всем своим видом Сэм показывал, что она здесь нежеланный гость. И у нее почти не осталось терпения выносить такое и дальше.

– Ты, должно быть, здорово влюблена в Андерса, если до сих пор не вышла замуж, – вдруг раздался в тишине голос Сэма.

Сара тихо ругнулась. Она могла поклясться, что он спал.

– Наверно, – неожиданно призналась Сара. Она слишком устала, чтобы спорить.

– У вас ничего не выйдет. Ты для него слишком волевая женщина.

Сара свирепо посмотрела на Сэма, а он зевнул, закрыл глаза и повернулся к ней спиной. Сара знала, что Сэму Уорд никогда не нравился. Если бы он сказал, что она и Уорд достойны друг друга или что они будут прекрасной парой, Сара оставила бы его замечание без внимания. Но его слова задели ее за живое.

– Я совсем не такой уж несносный человек, как ты считаешь. Тебе никогда не приходило в голову, что это с тобой у меня не получается быть вежливой?

Сэм снова повернулся к Саре:

– А я не сказал, что у тебя тяжелый характер. Просто ты очень независимая. По моим наблюдениям, Андерс любит командовать. А ты, по-моему, никогда не чувствовала себя уютно у кого-нибудь под башмаком. Я слышал, что ты вышла в отставку в чине капитана.

Сара нахмурилась.

– В основе счастливых браков лежат компромиссы. А между компромиссом и подчинением большая разница, – заспорила она.

– Разница, конечно, есть. Но на твоем месте, прежде чем связывать себя обязательствами, я бы выяснил, на что соглашаюсь, – ответил Сэм. – Спокойной ночи, – добавил он и снова повернулся к Саре спиной, показывая, что разговор окончен.

Сара с ненавистью посмотрела на его спину. Кто он такой, этот Сэм Рейвен, чтобы указывать, как ей жить! Сара легла навзничь и уставилась в потолок. Она вернулась домой в надежде найти лекарство от пустоты, которая с каждым днем все больше наполняла душу, и не позволит какому-то самонадеянному пастуху посеять сомнения в успехе дела, к которому она еще не приступала.

– Кто сомневается, тот проигрывает, – прошептала Сара.

– Только глупец отважится ступить на чужую территорию, не изучив прежде как следует характер местности, – опроверг ее Сэм.

– Я знаю, как вести разведку, – раздраженно сказала Сара и приготовилась к следующему выпаду. Но неожиданно наступила тишина. Надо же, он позволил, чтобы последнее слово осталось за ней! Сара была уверена, что он этого не допустит. Все еще ожидая услышать что-нибудь в ответ, она заснула.

Сара проснулась от восхитительного аромата, наполнявшего хижину. Сэм сидел на корточках у очага.

– Рут знает, чем набивать седельные сумки.

Такой запах бывает только у ее домашних окороков, – сказал он, глядя на Сару через плечо.

Сара беспокойно заерзала. Ей срочно надо было выйти.

Сэм выложил ветчину на тарелку, отставил сковороду и сказал:

– Пойду проверю животных. Позови меня, когда будешь готова.

Предупредительность Сэма удивила ее. Туалет на улице почти полностью завалило снегом во время ночного снегопада, и у Сары не было никакого желания тащиться туда. А в хижине можно было воспользоваться только ведром с деревянной крышкой, что, конечно, совершенно неприемлемо при Сэме.

– Спасибо, – с благодарностью откликнулась Сара.

Сэм кивнул, надел куртку и вышел.

Сара поспешила закончить туалет и оделась. Ее одежда почти высохла, только брючины джинсов были сыроваты. Приведя себя в порядок, она открыла дверь и окликнула Сэма.

Солнце всходило над горизонтом. Свежевыпавший снег искрился под его лучами. За ночь его выпало еще по крайней мере на шесть футов. Сэм был в загоне, осматривал животных, проверяя, не случилось ли с ними чего-нибудь за ночь.

– Можешь войти, и будем завтракать, – крикнула ему Сара.

Сэм помахал рукой, показывая, что слышит, потом погладил по шее ее кобылу и пошел к хижине.

Сара закрыла дверь и села у камина. Она удивилась, что не испытывает никакого беспокойства перед трудной дорогой обратно на ранчо. Вместо этого она ощущала прилив сил и призналась себе, что вообще давно не была такой бодрой.

– И такой нечесаной, – добавила она вслух, увидев свое отражение в зеркальце, висевшем у двери. Она не захватила с собой щетку и, кое-как расчесав волосы пальцами, заплела их в косу.

В это время вошел Сэм, снял куртку и шляпу. Присев у огня, он налил две кружки кофе. Атмосфера в хижине, казалось, вновь стала напряженной, и Сара рассердилась на себя за то, что присутствие этого человека так на нее действует. Это всего лишь предчувствие неизбежного столкновения, решила она.

– Ты выглядишь сегодня замечательно… отдохнувшей, – сказал Сэм, передавая Саре кружку.

Сара чуть не расплескала кофе, у нее даже потеплело на душе.

– Это прозвучало почти как комплимент.

– Просто говорю, что вижу, – ответил Сэм.

Но в его глазах Саре почудилась какая-то неловкость, и ей стало неуютно. Господи! Волосы у нее спутаны, на лице нет косметики, одежда вся мятая, а она поддалась на его неуклюжую лесть. Он просто пытается быть вежливым в неприятной ситуации, но это ему не удается.

– Почему бы тебе не представить, что я просто обыкновенный пастух? – предложила Сара.

Сэм криво усмехнулся.

– Трудновато будет. У тебя слишком много выпуклостей в нужных местах.

Оценивающий мужской взгляд, которым он окинул Сару, вогнал ее в краску. Она представила себе, что почувствует, если его руки обнимут ее, а губы коснутся ее губ.

Темные глаза Сэма потеплели, как будто он прочел ее мысли. Рука ее задрожала, и она плеснула немного кофе на себя. Боль от ожога заставила Сару оторвать взгляд от Сэма. Внезапно вернулось благоразумие. Я и Раскатистый Гром? – насмешливо подумала она и отступила на шаг от Сэма, в то время как он, наоборот, шагнул к ней. Она ведь приехала в Вайоминг, чтобы найти любящего спутника жизни, а не спарринг-партнера.

– Я просто хотел взглянуть, не сильно ли ты обожглась, – отрывисто бросил Сэм.

– Да нет, не очень, – ответила Сара сдержанно, все еще потрясенная тем, как сильно ей хотелось, чтобы он ее поцеловал. Взгляд ее скользнул по его крепкому телу, и новая теплая волна захлестнула ее. Она и сейчас жаждала его поцелуя. И снова ей пришлось себе напомнить, что она приехала сюда не за мимолетными приключениями, а за чем-то более серьезным, что помогло бы заполнить пустоту ее жизни.

Сэм нетерпеливо нахмурился. Он вышел и через минуту вернулся с пригоршней снега.

– Приложи к ожогу, – приказал он. Сэм снова был деловитым, выражение лица – бесстрастное. Сара отметила, что в его глазах больше не было блеска. Вместо этого – холодная отчужденность, которую она так хорошо знала.

Это была лишь мимолетная вспышка страсти, поняла Сара и поздравила себя, что ни на миг не позволила себе поддаться слабости, о которой потом пожалела бы.

– Правда же, моя рука в порядке, – уверила она.

– Упряма как мул, – пробормотал Сэм. Он отнял у нее кружку и приложил к руке снег.

От холодного боль немного утихла. Но Сара этого почти не заметила. Ее внимание было приковано к его твердым, мозолистым ладоням. В их грубом шершавом прикосновении была завораживающая сила. Судорожно вздохнув, Сара осторожно, но решительно высвободила руку.

– Нам надо поесть, пока огонь не погас и ветчина не остыла.

– Ты права, – согласился Сэм, повернулся и подошел к очагу, где стояла металлическая тарелка с ветчиной.

Саре показалось, что Сэм почувствовал облегчение оттого, что может больше к ней не прикасаться. Даже если бы от этого зависела наша жизнь, подумала Сара, мы не смогли бы не пикироваться хотя бы в течение часа. Она приказала себе немедленно выкинуть из головы всякие романтические бредни.

Сара помогла Сэму собрать остатки завтрака. Рут положила ей с собой печенье и банку бобов, которую они съели с ветчиной.

– Коровы продержатся здесь еще пару дней, – сказал Сэм. – Я провожу тебя на ранчо, а потом вернусь за ними.

Все еще расстроенная тем двойственным чувством, которое он у нее вызывал, Сара посмотрела на него неодобрительно.

– Это несерьезно. Снова может начаться снегопад. И даже если его не будет, только дурак отважится проделать лишний раз такой путь.

Сэм решительно стиснул зубы.

– Если мы погоним скот сейчас, это займет несколько лишних часов. И еще неизвестно, как коровы себя поведут и каких от них ждать неприятностей. А мне не улыбается беспокоиться и за тебя, и за коров.

Она снова заставила Сэма выйти из себя.

– Обо мне можешь не беспокоиться. Я умею обращаться со скотом не хуже любого фермера.

– Тебе никогда не приходилось гнать скотину по снегу. А от нее можно ожидать каких угодно глупостей, – пробурчал Сэм.

Внезапно перед мысленным взором Сары возникла картина: раненый Сэм замерзает в глубоком сугробе. И она почувствовала такой приступ страха, что во рту стало горько. Никому не пожелала бы она такой смерти, призналась себе Сара, пытаясь оправдать всплеск эмоций.

– Не больше, чем от тебя. Уехал и даже не взял рацию, – огрызнулась Сара.

– Я знаю, что делаю. Это моя работа. Времена тяжелые, и я понимаю, что мы не можем себе позволить потерять столько голов скота. Но сначала я должен доставить тебя домой.

Сэм продолжал настаивать, и Сара решила попробовать другой ход. Она знала, что Сэм нелегко заводит друзей, но уж если подружится, то не бросит друга и в аду. А она была совершенно уверена, что Сэм считал Рут и Орвилла именно такими друзьями.

– Если ты отвезешь меня обратно, а скот не пригонишь, Орвилл наверняка настоит на том, чтобы вернуться сюда вместе с тобой. У него грипп, и такое путешествие его просто угробит.

При упоминании Орвилла на лице Сэма появилось выражение крайнего беспокойства. Было очевидно, что в его душе борются противоречивые чувства. Он становился все мрачнее.

С минуту казалось, что он собирается продолжить спор, но потом он кивнул:

– Ты права. Пошли.

Облегченно вздохнув, Сара стала быстро собирать со стола посуду. Чем быстрее они доберутся до ранчо, тем раньше она займется тем, ради чего решила вернуться к Уорду Андерсу.

– Ты поедешь по правому флангу, а я – по левому, – крикнул Сэм.

Сара была в седле, ожидая за оградой загона, когда Сэм выгонит коров. В ответ она помахала рукой. Когда Сара увидела стадо, ее охватило волнение. Она и забыла, как ей нравилось работать на ранчо. Было очень здорово ехать верхом и гнать скот.

Но работа и впрямь трудная, тяжело вздохнула про себя Сара спустя пару часов. И к тому же чертовски холодно, добавила она. К счастью, коровы в общем не сопротивлялись и спокойно двигались вперед.

– Но всегда найдется какая-нибудь… – пробормотала Сара, когда одна корова вдруг вырвалась из стада и метнулась в сторону.

Сара подстегнула лошадь, догнала корову и повернула ее обратно. Чувствуя гордость за проявленное умение, она украдкой взглянула на Сэма. Заметил ли он? Но тот в это время орал на корову, которая решила остановиться и разгрести копытом снег в поисках травы.

Никогда Сара не испытывала такого разочарования. Самое ужасное было в том, что она ждала одобрения Сэма. Нет, не совсем его одобрения, уверяла она себя. Просто она горда собой и хотела, чтобы кто-нибудь увидел ее подвиг. Сэм, наверно, сделал бы то же самое с завязанными глазами, укорила себя Сара. К тому времени, когда показалось ранчо, Саре пришлось признаться, что ее восторг несколько поубавился, а теплая комната и чашка горячего кофе стали казаться раем.

– Я отгоню коров в стадо, – крикнул ей Сэм. – А ты иди в дом.

Соблазн был велик, но Сара терпеть не могла останавливаться на полпути. Кроме того, она знала, что Сэм замерз и устал не меньше, чем она.

– Если уж я доехала до ранчо, то помогу тебе до конца, – ответила Сара и осталась в седле.

Сэм как будто хотел что-то возразить, но потом пожал плечами, словно давая понять, что не намерен зря сотрясать воздух. Он пришпорил свою лошадь и поскакал вперед открывать ворота.

Когда последняя корова зашла в загон, Сара вздохнула с облегчением. Она повернула свою лошадь к сараю, но тут неожиданно обнаружила, что ноги у нее совершенно затекли. На миг Сара представила, как снова валится в снег. Она мельком взглянула на дом в надежде, что Рут не станет свидетельницей ее позора. Как назло, на заднее крыльцо вышла Рут и помахала ей рукой. Сара помахала в ответ.

– Не могу же я остаться здесь на всю жизнь, – тихо сказала Сара.

Но не успела она попытаться перекинуть ногу через седло, как стук копыт у нее за спиной заставил ее оглянуться. Слишком долго собиралась! Приближался Сэм. Придется ей подождать, когда он спешится и поведет своего коня в сарай, решила Сара. Она наклонилась к лошади, поглаживая ее и что-то приговаривая, как будто вела с нею серьезный разговор.

– Ты что, собираешься сидеть здесь весь день? – спросил Сэм, соскакивая с лошади.

– Я просто поблагодарила свою кобылу за то, что она так хорошо себя вела, – высокомерно вымолвила Сара.

Она надеялась, что Сэм уйдет, но он остановился и стал задумчиво на нее смотреть.

– Ноги затекли?

Она хотела было соврать, но высмеяла себя: так поступила бы глупая девчонка. А она уже не девчонка, и к тому же, есть надежда, не глупая.

– Немного, – нехотя созналась она. Не успела Сара опомниться, как Сэм подошел к ней и взял ее за талию.

– Сбрось стремена, – приказал он. Сара решила, что сейчас не до гордости, важнее слезть с лошади и пойти в теплый дом, и подчинилась.

– Теперь положи мне руки на плечи, – скомандовал он.

Несмотря на решение обращать на Сэма как можно меньше внимания, Сара про себя отметила, что у него крепкие плечи. Потом она почувствовала, как ее приподнимают из седла и опускают на землю. Ноги были как ватные – и слегка подогнулись, когда она попыталась на них встать, так что пришлось крепче схватиться за Сэма.

– Стоять можешь? – спросил он, держа ее за талию.

Сара подняла глаза и увидела его озабоченное лицо.

– Я не должен был разрешать тебе гнать скот на ранчо. Ты, наверно, обморозилась.

Странно, но Сэм ругал себя, а ее хотел защитить. Эти чувства, отразившиеся на лице Сэма, снова согрели ее.

– Я не обморозилась. Просто давно так долго не сидела в седле. – Она переступила с ноги на ногу. – Уже прекрасно могу идти.

Сэм не поверил:

– Правда?

Сара прочла в его глазах удивление.

– Я уже стала забывать, как мне нравилась работа на ранчо.

– Это входит в плоть и кровь, – ответил Сэм. В глубине его темных глаз вспыхнул огонь. Сара почувствовала, как ее неудержимо втягивает в это пламя. Внезапно она отчетливо поняла, что его руки все еще держат ее за талию, а ее собственные лежат у него на плечах. Они смотрели прямо в глаза друг другу, и Сара была уверена, что Сэм сейчас ее поцелует. А через минуту мы снова начнем ссориться, предупредила она себя. Это не те отношения, ради которых она сюда приехала!

– Я думаю, надо завести лошадей и расседлать их, – сказала Сара, отводя взгляд.

Еще секунду он держал ее за талию, потом резко отпустил.

– Ты права. – Он взял ее лошадь за поводья. – Я займусь лошадьми, а ты иди в дом.

Сэм произнес это с холодной вежливостью, как будто они едва знакомы. Не было и намека на то, что между ними был момент взаимного притяжения. Сара взглянула на Сэма. Лицо его было бесстрастным. Может, я все придумала, усомнилась Сара. Но чувство было таким сильным! Все равно – надо забыть.

– Я замерзла, – призналась Сара. И решила, что ей лучше держаться от этого человека подальше. Не оглядываясь, она пошла в дом, заранее радуясь теплу и чашке горячего кофе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю