355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Харбисон » Если туфелька впору » Текст книги (страница 7)
Если туфелька впору
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 12:32

Текст книги "Если туфелька впору"


Автор книги: Элизабет Харбисон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)

Пока Лили сидела запертая в кладовке, она была почти уверена, что Конрад вот-вот придет к ней на выручку. Девушка и подумать не могла, что Друсил изобрела такой дьявольский план.

Лили знала, что сделала правильно, оставив его одного. Останься она, Друсил без колебаний бы прокрутила свою запись во все услышанье.

Унизила бы Конрада и нанесла непоправимый вред всему мероприятию.

Конрад мгновение колебался, разрываясь между балом, хозяином которого он должен быть, и женщиной, которую должен сопровождать. Он спустился вниз, поднял туфлю, которую она бросила в запальчивости. Ему потребовалось не много времени для расстановки приоритетов.

Взяв следующее такси, он вернулся в «Мончклэ», попросив водителя ждать снаружи.

В гостинице спросил у Энди домашний адрес Лили. После небольшого колебания Энди записал нужные данные.

– Я такой поклонник романтики, – добавил он.

Конрад вернулся в такси, все еще сжимая в руке туфлю, и дал водителю адрес в Бруклине. Путь тянулся невыносимо долго. И ведь она уехала, полагая, что ему все равно!

Что бы ни случилось, он должен дать ей знать, что не все равно. Очень даже не все равно. До сих пор он просто не знал, что значит волноваться… вот в чем разница.

Водитель остановил машину перёд невысоким зданием. Всего три этажа и целый лабиринт коридоров. У Конрада даже мелькнула мысль, не сбежит ли Лили по пожарной лестнице, обнаружив, кто у двери.

Он нашел квартиру под номером, который ему дал Энди, и постучал. Безрезультатно прождав минуту, постучал снова, добавив:

– Я знаю, что ты там, Лили Тилден. Открой.

Послышался звук накидываемой цепочки, и она открыла дверь:

– Чего ты хочешь?

Конрад протянул ей потерянную туфлю. – Ты потеряла. – Ирония ситуации от него не ускользнула.

Девушка взглянула на туфлю, потом на него и покачала головой.

– Мне не до сказок.

– Никакого подвоха, – улыбнулся он, желая увидеть ответную улыбку. – Я не помню истории о принце, которому пришлось пробираться к своей принцессе через автомобильные пробки.

– Я не принцесса.

– Возможно, и нет, – он искательно заглянул ей в лицо. – Но можешь стать.

На мгновение она прикрыла глаза:

– Я устала, Конрад. Ночь была длинная, и мне правда надо поспать.

– Что такое? – спросил он. – Что изменилось?

Подумав, она произнесла:

– Ничего не изменилось. Видимо, я просто выдохлась от всего, что навалилось па меня в последние дни.

Его сердце упало. Упало и разбилось. И тогда он понял, что влюбился в Лили.

– Тогда я пойду. Но ты знаешь, где меня найти. Я все еще буду там следующие двадцать четыре часа.

– А потом уедешь в свою страну. Давай попрощаемся теперь же. Было здорово. Спасибо за… – Она пожала плечами. – За все.

Какое-то время Конрад смотрел на нее, не находя ответа. Затем поставил туфлю на пороге.

– Нет, Лили, тебе спасибо, Надеюсь, когда-нибудь мы снова встретимся. – И повернулся уйти.

– Конрад… – начала она.

Он живо обернулся.

После колебания, длившегося, казалось, вечность, Лили с болью в глазах сказала:

– Если я больше тебя не увижу, я хочу сказать – правда, спасибо тебе. Неделя была чудесная.

Он снова не нашелся что ответить. «Рад служить» прозвучало бы покровительственно, а «о, нет, вам спасибо» саркастически.

Ему оставалось лишь коротко кивнуть и уйти.

И он ушел.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

– И ты его отпустила? – спросила Роза, краем глаза посматривая на сидевшую на пассажирском месте Лили. Они ехали на встречу со своей третьей, давно потерявшейся сестрой. – «Всего доброго, спасибо, что заглянули».

– Не так все просто, – возразила Лили. – Меня вынудили. Его поганая мачеха потрясала магнитофонной записью.

– Да ты понимаешь, что вы двое могли бы мигом сформулировать достойный ответ па ее выпад? В чем настоящаяпричина, почему ты отказалась говорить с ним?

Лили хмыкнула.

– Мы из разных миров. У нас нет шансов.

– Почему нет? Если у нас с Варреном получилось, у вас с Конрадом тоже могло бы.

Лили покачала головой.

– Варрен – один из нас. Он оттуда же, откуда и мы. Конечно, он создал себе громадную империю, но создал ее сам, а не унаследовал.

– Звучит так, словно Конрад в чем-то виноват.

Лили приложила ладонь к глазам и отвернулась.

Последние дни ей постоянно хочется плакать. Вот тебе и Лили Тилден, известная как «неустрашимый малый». С ума сойти!..

– Он не виноват. Просто я не могу быть рядом с ним.

– Да почему?

– Хотя бы потому, Роза, что он не любит меня. А теперь, может, сменим тему? Мне кажется, наш поворот. – Она сверилась с картой. – Точно, тут.

Роза повернула и, следуя указаниям Лили, подъехала к дому Лорел Стэндиш, их давно потерянной сестры. Оказавшись так близко к цели, обе загорелись нетерпением.

Роза выключила мотор.

– Готова?

– Как никогда. Я ты?

– Аналогично.

Они выбрались из машины и, взявшись за руки, пошли к калитке. После десяти минут им открыл старик.

– Слушаю вас?

– Здравствуйте, – немного скованно сказала Лили. – Мы ищем Лорел Стэндиш. Нам сказали, она тут живет.

– Вы опоздали, – ответил старик поморгал и собрался закрыть дверь.

Роза задержала его.

– Подождите. Что значит – опоздали? Лорел живет здесь?

– Жила, – затряс он головой. – Но теперь ее нет.

Лили охватило ужасное предчувствие.

– Как «нет»?

Мужчина взглянул на Лили, перевел глаза на Розу, снова на Лили.

– Разбилась в авиакатастрофе две недели назад.

Что-то внутри Лили оборвалось. Умерла? Умерла? Они оказались так близко, только чтобы узнать, что она две недели назад умерла?

Так несправедливо, что Лили отказывалась верить!

Роза обрела голос первой.

– Я… Мне жаль это слышать. Так жаль. – Дрогнувшим голосом она продолжила: – Мы недавно узнали, что Лорен была нашей сестрой.

В первый раз за все время их разговора лицо старика смягчилось.

– Вы Лили и Роза?

Сестры обменялись недоуменными взглядами.

– Да, – ответила Лили. – Откуда вы знаете?

– Я Бэрт Стэндиш, отец Лорел. – После длинной паузы он продолжил: – Мы знали о вас, моя жена и я. Видели вас в приюте, когда брали Лорел домой. Мы просто… – он потряс головой, – не могли позволить себе взять и вас тоже.

Роза прикусила дрожащую губу. Лили заговорила вместо нее:

– Ничего, мы понимаем. А Лорел… знала о нас?

Он качнул головой.

– Моя жена не хотела, чтобы она знала. Она даже не хотела говорить ей об удочерении, поэтому мы молчали все эти годы. Когда моя жена ушла… – он шагнул назад и открыл дверь. – Может, войдете?

Старик провел сестер в комнату и предложил присесть на продавленную софу. Попросил подождать и вышел. Минут через пять он вернулся с маленьким фотоальбомом и тетрадкой. Протянул их Лили и Розе.

– Теперь, они, вероятно, принадлежат вам.

– Что это? – спросила Роза.

Ответила ей Лили, успевшая открыть фотоальбом:

– Наши родители. Гляди.

На них смотрели два человека, черты которых являли смесь черт Лили и Розы. У их отца – прямые брови Розы, у матери – тот же изгиб губ, что и у Лили…

– Снимки оставили в приюте вместе с вами, – ответил старик на невысказанный вопрос. – Лорел получила их всего пару лет назад и забрала с собой, а когда самолет разбился… да, прислали то, что осталось.

Роза открыла тетрадь, Лили глядела через ее плечо. Большинство страниц были чистыми, но начиналась тетрадь обращением к «Розе, Лили и Лорел». Лили подавила вспышку гнева – она и Роза столько времени потратили на то, чтобы получить указания, которые явно предназначались для них.

– Что там? – спросила она Розу.

– Там письмо от вашей матери. Она оставила вас в приюте после гибели отца. Сама она оказалась не в состоянии о вас позаботиться.

Лили с трудом обуздала свои эмоции.

– Почему же никто нам не сказал? Все эти годы? – Она переводила глаза с Розы на старика.

Бэрт Стэндиш мог лишь сказать:

– Теперь я уже сожалею, что мы не стали говорить Лорел о сестрах.

– Так она вообще не знала о нашем существовании? Вы ничего ей так и не сказали?

– Только то, что ее мать потеряла мужа и не смогла заботиться о ней.

– Есть еще что-нибудь, что вы могли бы рассказать нам о нашей сестре?

Он задумался.

– Ну что еще? Она была хорошей спортсменкой. Любила возиться с соседскими малышами и животными. Пожалуй, и все, что я знаю. Я подолгу отсутствовал, работал. Мне очень жаль. Вы даже представить себе не можете, как жаль. Берите эти вещи. Мне они не нужны. – Он подошел к двери, открыл ее. – Я устал. Надеюсь, вы поймете.

Лили поднялась первой.

– Большое спасибо за потраченное на нас время и за эти вещи. Они много для нас значат.

Старик выпустил их.

– Счастливо вам обеим. Надеюсь, жизнь вас больше не обидит.

Лили и Роза переглянулись и направились к машине. Дверь захлопнулась за ними прежде, чем они сошли с последней ступени крыльца.

– Ну и чего мы достигли? – спросила Роза, облокотившись о руль и обернувшись к Лили.

– Думаю, сестра оставила нам свое благословение, – похлопала Лили по тетрадке. – Наконец мы узнали, откуда появились. И теперь мы знаем, что нас любили. Вот, послушай, – она открыла дневник и прочла:

«Мои дорогие девочки, будь у меня другая возможность, я бы поступила иначе, но я не могу обрекать вас на жизнь, полную лишений, которую бы вы вели, если б мне пришлось поднимать вас одной. Простите меня, пожалуйста».

Роза завела двигатель и начала медленно отъезжать со стоянки.

– Знаешь, – сказала Лили, – Лорен утрачена для нас, но все же она сумела заполнить прежнюю пустоту.

Роза кивнула.

– Семья – то, что ты создаешь сам, а не только узы крови. Все равно, откуда ты пришел, значение имеет лишь то, куда ты идешь.

Лили прищурилась, понимая, что сестра намекает на принца Конрада.

– Он уезжает сегодня, так что не рассчитывай, что мы еще увидимся.

– Ты еще упрямей, чем я думала.

– Возможно, я просто смотрю на жизнь более трезво.

Роза фыркнула и двинула машину вперед. Через полтора часа, на мосту Джорджа Вашингтона, запищал сотовый телефон Лили'.

Звонила Карен.

– Ты смотришь восьмой канал?

– Нет, я в машине. А что?

– Немедленно мчись в гостиницу. Принц Конрад дает пресс-конференцию. Журналисты спрашивают о тебе.

Нахмурившись, Лили передала Розе слова Карен.

– Нам всего пять минут езды. Я тебя высажу, а сама потом пристрою машину, Встретимся внутри.

– Я слегка нервничаю.

– С каких пор ты начала нервничать?

– С тех пор, как влюбилась в принца.

– Ага, призналась! Ты его любить.

– Да, люблю. И дальше?

Роза ухмыльнулась и надавила на газ.

– Надо доставить тебя к нему, пока он не уехал.

– Но…

– Я не позволю тебе упустить лучшее в твоей жизни из одного только упрямства.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Когда Лили появилась в зале, где проходила пресс-конференция, Конрад закончил говорить и отвечал на последние вопросы.

Каролина Хортон тоже присутствовала среди других репортеров светской хроники, Принцесса Друсил расположилась прямо по центру, с флангов к ней примкнули дочь и леди Пенелопа.

Один из журналистов поднял руку, Конрад уловил движение, кивнул ему.

– Американская женщина, которая сопровождала вас на благотворительный бал прошлой ночью. Кто она?

– Ее имя Лили Тилден, – медленно ответил Конрад и указал на другого журналиста.

– Станет ли она следующей принцессой Белории?

– Это моя заветная мечта, – ответил Конрад, – но… – Его взгляд упал на Лили, и он замолк.

– Но что, ваше высочество?

– Но я не знаю, захочет ли она. Видите ли, мисс Тилден пришлось многое пережить по моей милости. Бывшая жена моего отца шантажировала ее. – Принц зло усмехнулся. – Лишь женщина, безнадежно цепляющаяся за стиль жизни, которого явно не заслуживает, могла дойти до подобной низости.

– Чем она шантажировала ее? – спросили из толпы.

Конрад помедлил.

– Записью нашего разговора, где я просил мисс Тилден сопровождать меня. Она вполне благоразумно сомневалась, стоит ли со мной связываться. Тем не менее мне удалось одержать победу. – Он встретился взглядом с Лили. – А теперь я надеюсь завоевать ее навсегда.

У Лили все внутри дрожало.

– Потому что, если мне удастся, если она согласится стать моей женой, я буду счастливейшим человеком на земле.

Разом взметнулся лес рук, но Конрад видел только Лили.

– Означает ли это, что вы женитесь? – спросил кто-то.

– Не знаю. – Конрад перенаправил вопрос Лили. – Означает?

Она тяжело дышала.

Он вытянул руку, и внезапно все присутствующие поняли, кто она.

– Это она!

– Так как, мисс Тилден, вы выйдете за принца Конрада?

Лили прикусила губу, чтобы не расплакаться, и осторожно пошла к Конраду, не, обращая внимания на вспышки камер и вопросы. Когда она подошла ближе, он подал ей руку.

– Так что вы скажете, мисс Тилден? – повторил он тихо, потом встал на одно колено перед ней. – Выйдете ли вы за меня замуж?

Лишившись голоса, она могла только кивнуть.

– Это «да»! – крикнули из зала.

Слово дапронеслось по комнате, повторяясь как эхо.

Конрад встал и обнял Лили.

– Ты уверена? – произнес он ей в ухо. – Мне не хотелось бы, чтобы ты попала под влияние толпы.

– Толпы? – переспросила она. – Какой толпы?

Он рассмеялся и поцеловал ее в губы, потом обернулся к журналистам.

– Это не планировалось, но, похоже, вы получили историю, о которой просили всю неделю. У Белории есть новая принцесса и зовут ее Лили.


ЭПИЛОГ

– Можно посмотреть?

– Еще немного.

– Конрад, эта повязка начала меня раздражать. К тому же я не каждый день летаю на вертолете.

Конрад рассмеялся.

– Она на тебе всего двадцать минут.

– Давай тебе ее повяжем на двадцать минут и посмотрим, как ты запоешь.

Она ощутила его дыхание у уха. Он прошептал:

– Сегодня ночью. Идея недурна.

Кожа Лили загорелась от его вкрадчивого голоса, обещавшего дополнения к указанному эпизоду сегодняшней же ночью. И завтрашней. И потом, всегда.

Ее мысли становились все более нескромными, как вдруг Конрад сорвал повязку с ее глаз. Первое, что она увидела, – его самого в сиянии присущего ему очарования.

– Принцесса Лили. Добро пожаловать домой.

Только тогда она огляделась и увидела величественный белый замок. Высокий, с арками окон и шпилями, вздымающимися в бескрайнее голубое небо. Сам Уолт Дисней не сумел бы создать более романтического сказочного замка.

Не верилось, что он настоящий.

– Мы что, будем тут жить?

Конрад засмеялся.

– Конечно. Что еще с ним делать?

Ее широко раскрытые глаза впитывали это белоснежное чудо.

– Превратить его в музей? Я никогда не предполагала, что такая красота возможна.

– Погоди, пока не войдешь внутрь. Но сначала я должен сам перенести тебя через порог. Это ведь американская традиция, да?

– Считается, что она приносит удачу.

Конрад обнял ее.

– Нам удача ни к чему. На нашей стороне сама судьба.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю