Текст книги "Поведай мне свои истины, Каролина (СИ)"
Автор книги: Элиза Барра
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц)
– В «Уэлс Фарго» разумеется, через этот банк проходят все сделки, – если миссис Флорис и была удивлена вопросом, то ничем этого не выдала. – Но в банке не будут вести дела с незамужней женщиной, – предупредила она и добавила, – поручите это дело своему жениху, ведь все знают, что он скоро станет вашим мужем.
– Но ведь это я наследница, а не мистер Коутс. Ведь если он перестанет быть моим женихом, то банку придется вести дела со мной?
С горькой усмешкой на губах миссис Флорис отрицательно покачала головой:
– Это земля мужчин, дорогуша, у женщин здесь очень мало прав. Все финансовые вопросы в семье решаются только мужчинами. У тебя не осталось ни брата, ни дяди, которые могли бы стать твоими опекунами, пока ты не выйдешь замуж. Если ты откажешь майору Коутсу, то, вероятнее всего, опеку на тобой возьмет на себя кто-нибудь из городского совета, потому что твой отец был уважаемым человеком. И уже опекун подберет тебе мужа, исходя, прежде всего, из своих корыстных интересов.
– Но в Англии… – начала было возражать Изабель, однако миссис Флорис ее перебила.
– Мы не в Англии, – веско заявила пожилая женщина, – вам придется подчиниться правилам. Мой тебе совет, деточка, – глядя на Каролину сочувственно добавила миссис Флорис, – выполни волю отца и стань женой мистера Коутса. Ты сделаешь большую ошибку, если откажешься от его покровительства.
Каролине оставалось лишь поблагодарить миссис Флорис за мудрые наставления, чувствуя себя при этом угодившей в охотничий капкан косулей. Эта страна была чужда ей не только по рождению, но и по духу. И тогда она впервые задумалась о возвращении в Англию.
________________________
На следующий день Каролина все же решила поехать в банк сразу после того, как навестила могилу отца на кладбище в сопровождении неизменной Изабель. Отделение «Уэлс Фарго» в Сакраменто находилось неподалеку от пристани в двухэтажном здании с соответствующей вывеской на фасаде. Несмотря на учтивость служащих банка, как и предсказывала миссис Флорис, Каролине не удалось от них добиться никакой полезной информации. Ей вежливо, но твердо дали понять, что в дела покойного отца ее никто посвящать не будет. Будто в качестве утешения наследнице предложили снять с банковского счета денежную сумму на текущие расходы. Каролине пришлось довольствоваться сотней долларов и ни центом больше. Этих денег действительно хватало для поддержания того уровня жизни, к которому девушка привыкла в своем новом доме, но для комфортного путешествия в Англию этого было явно недостаточно.
– Не расстраивайся, – попыталась утешить Каролину Изабель, прерывая тягостное молчание после того, как они покинули банк и сели в свой экипаж. – Мы что-нибудь обязательно придумаем. В любом случае тебе придется поговорить с майором Коутсом и поставить его в известность о своем намерении разорвать помолвку. Не потащит же он тебя под венец против твоей воли?
Каролина промолчала, но ощутила внутри смутное дурное предчувствие. Девушке было сложно описать свое состояние, но ей казалось, что вокруг нее смыкаются стальные прутья незримой клетки, заключая ее в своеобразную тюрьму. Если вдуматься, то Каролина никогда не была свободной в полном смысле этого слова, но строгим правилам монастыря она охотно подчинялась из уважения и благодарности к матери-настоятельницы, приютившей и позаботившейся о племяннице. Отца же она почитала и любила со всей прилежностью хорошей дочери, добровольно следуя его воле. Каролина была уверена, что отец не стал бы настаивать на ее браке с Дэвидом после отвратительной сцены ревности, коей тот сам стал свидетелем, поэтому она считала себя свободной от слова, данного жениху.
Вот только все вокруг считали их будущий брак решенным делом, и Дэвида это абсолютно устраивало. Каролина практически не сомневалась в том, что служащие банка действовали по его инструкции, выдав оговоренную с ним денежную сумму, именно поэтому она не стала в банке упоминать о своем намерении покинуть Америку, чтобы Дэвиду не стало об этом известно раньше времени. В этот момент экипаж хорошенько тряхнуло, и он резко остановился.
– Что случилось? – Недоуменно вопросила Изабель, пытаясь разглядеть в окно причину их вынужденной остановки.
– Простите, леди, там груженный обоз завалился и преградил дорогу, придется обождать, пока проезд освободят, – объяснил подошедший к их окну солдат, который сопровождал их в поездке.
С первых же дней Каролины на новом континенте Чарльз Клейтон отряжал в охрану одного-двух солдат, вот только теперь, когда солдаты подчинялись Коутсу, она не могла избавиться от мысли, что они приставлены к ней скорее в качестве соглядатаев, нежели охранников, потому как в Сакраменто на улицах было относительно безопасно.
– Разве мы не можем объехать по другой дороге? – Задала солдату вопрос Изабель.
– Нет, мэм, на обходной дороге ремонт идет полным ходом, – покачал тот головой.
– Понятно, тогда мы немного прогуляемся, да, Каролина? – Обратилась к своей смурной протеже Изабель и принялась ее уговаривать. – Посмотри, какая погода хорошая, небольшая прогулка пойдет тебе на пользу.
Вздохнув, Каролина вышла из застрявшего посреди улицы экипажа вслед за Изабель. Девушке не хотелось бродить по тесным улочкам города, но и посещение магазинов не вызывало в ней энтузиазма, однако у Изабель были другие планы.
– Давай немного вернемся назад и пойдем в ту сторону, – махнула молодая женщина рукой в нужном направлении. – Мы проезжали мимо строящегося Капитолия, мне очень хочется рассмотреть его поближе. Идем?
– Идем, – без особого энтузиазма согласилась с подругой Каролина.
Сопровождавшие их солдаты, услышав намерение девушек, разделились: один остался у экипажа, а второй последовал за ними, держась несколько позади, чтобы предоставить дамам подобие уединения. Свернув с улицы, девушки действительно оказались неподалеку от строящегося Капитолия. Возводимое из белого камня здание радовало глаз своим величественным видом. Арки и колоны придавали еще даже недостроенному Капитолию монументальность и торжественность. Еще отстраивался только второй этаж из запланированных трех, и на стройке вовсю кипела работа.
– Прямо дворец! – Восхитилась Изабель, когда девушки остановились, чтобы подробно рассмотреть будущее правительственное здание.
– Красиво, – не могла не согласиться Каролина и вдруг, поддавшись порыву, решила рассказать подруге о своих планах. – Изабель, я хочу вернуться в Англию.
Молодая женщина с удивлением обернулась к своей подопечной, чтобы убедиться, не ослышалась ли она.
– Ты хочешь уехать? – Переспросила Изабель у Каролины.
– Да, – подтвердила та. – Я не могу выйти замуж за Коутса и не хочу становиться разменной монетой в чьих-то честолюбивых играх, попав под опеку чужого человека. Изабель, я верю, что ты лучше многих можешь понять, почему я не желаю вступать в брак под гнетом обстоятельств.
– Понимаю, милая, я очень хорошо тебя понимаю, – подтвердила Изабель, с сочувствием глядя на Каролину. – Вот только до ближайшего порта путь не близкий, сможем ли мы преодолеть его с тобой вдвоем? – Вполне справедливо усомнилась она.
Каролина и сама понимала, насколько опасно подобное путешествие для двух беззащитных женщин. Если бы только Дэвид пошел им навстречу и позволил беспрепятственно уехать, позаботившись о надежном сопровождении, думала она про себя, но в глубине души не верила в подобный исход развития событий. Занятая своими мыслями она скользила рассеянным взглядом по занятым работой людьми на строительной площадке, как вдруг заметила среди них до странности знакомую фигуру. Напрягая зрение, Каролина вглядывалась в высокого мужчину, который, взвалив на плечи тяжелый мешок, брел с ним к небольшой деревянной постройке, рядом с которой замешивали раствор в жестяной бочке. Сгрузив ношу, мужчина выпрямился и вскинул голову кверху, открывая лицо взгляду Каролины.
– Изабель! – Тихо позвала она подругу, неосознанно хватая женщину за руку.
– Что? – Снова обернулась к ней Изабель.
– Видишь вон того человека? – наклонившись в ее сторону, шепотом произнесла Каролина и дернула подбородком в сторону привлекшего ее внимания мужчины.
– Какого именно? – Изабель взглянула в указанном направлении, но не смогла определить, кого из рабочих Каролина имеет ввиду.
– Он только что отошел от бочки. Высокий мужчина в клетчатой рубашке с закатанными рукавами, – подсказала ей на ушко Каролина.
– И что в нем особенного? – Недоуменно поинтересовалась Изабель, не находя ничего примечательного в мужчине средних лет.
– Это Адам Харрис. Помнишь, я рассказывала, как он получил ранение, прикрыв меня от пуль? – Пустилась в разъяснения Каролина.
– Это тот бандит? – Ахнула Изабель.
– Тише! Прошу тебя тише, – с мольбой зашептала Каролина. – Я убеждена, что это именно он только почему-то без бороды. Это наш шанс, Изабель! Мы можем нанять его, чтобы добраться до порта и отплыть в Англию.
– Ты предлагаешь нанять грабителя?! – Громким возмущенным шепотом вопросила у нее Изабель.
– Он показался мне вполне порядочным человеком, – принялась защищать Эда Каролина. – Посмотри, он ведь занят честным трудом, а не грабит дилижансы, кто знает, может, он решил бросить преступное ремесло?
– Или здесь готовится новое ограбление, – мрачно предположила Изабель.
Но тут их спор прервал подошедший к ним солдат.
– Дорога свободна, леди, мы можем ехать, – сообщил он Каролине и Изабель.
Оставшийся путь до дома они провели в напряженной тишине, думая об одном и том же. Изабель искоса поглядывала на Каролину, которая, перебирая деревянные четки с распятьем в руках, о чем-то безмолвно молилась, полузакрыв глаза. Молодую женщину раздирали самые противоречивые чувства. Ей очень хотелось помочь своей юной протеже, но в то же время она понимала всю безрассудность идеи обращаться за помощью к тому, кто находился по другую сторону закона. Еще неделю назад Изабель без колебаний сразу бы пошла к майору Коутсу и рассказала ему о рабочем на стройке, в котором Каролина опознала преступника. Но сейчас Изабель терялась и не знала, как ей правильно поступить.
– Ты выглядишь утомленной, – заговорила Изабель с Каролиной, стоило им переступить порог своего дома. – Пойдем, я помогу тебе переодеться и прилечь отдохнуть.
В спальне Каролины, помогая девушке сменить уличный наряд на домашнее платье, Изабель тихо спросила у нее:
– На какие деньги ты хочешь нанять проходимца? Той суммы, что тебе выдали в банке, вряд ли хватит, чтобы заплатить ему.
– У меня есть оставшиеся от матери драгоценности, – так же тихо отозвалась Каролина и перечислила, – отец передал мне ее жемчужное ожерелье, комплект из сапфиров, несколько золотых колец и браслетов. Возможно, это заинтересует мистера Харрисона или мы можем попробовать сами продать их, чтобы достойно оплатить его услуги.
– Но ведь это твое приданое и память о матери… – огорченно протянула Изабель.
– Ради свободы я готова заплатить любую цену, – твердо произнесла Каролина, не оставляя сомнений в своем решении.
– Что ж, – вздохнула Изабель, – я попробую поговорить с этим человеком.
– Ох, Изабель, чтобы я без тебя делала, – с благодарностью во взоре Каролина с нежностью смотрела на свою наставницу. – Умоляю тебя, только будь осторожна.
– Не волнуйся, я могу за себя постоять, – заверила ее Изабель. – Отдыхай, я скоро вернусь.
Молодая женщина прошла к себе в комнату и направилась к небольшому резному шкафчику. С самой нижней полки она достала деревянную шкатулку, из которой извлекла дамский револьвер. Несмотря на свой игрушечный размер убойная сила этого оружия мало чем отличалась от мощности обычного револьвера. Это был подарок Чарльза Клейтона Каролине в честь ее приезда, но девушка категорично отказалась брать в руки оружие, даже столь миниатюрное. Тогда револьвер забрала себе Изабель, а генерал даже любезно провел с ней несколько уроков стрельбы. Зарядив барабан шестью патронами, Изабель положила пистолет в ридикюль и посчитала себя готовой для встречи с головорезом, которого Каролина выбрала в их спутники.
___________________________
Капитолий города Сакраменто, фото 1866

Глава 12. Старые знакомые
Глава 12. Старые знакомые
Лошади все еще оставались запряженными, когда Изабель вышла из своей комнаты и оповестила о намерении посетить несколько магазинов. Вернувшиеся вместе с ними солдаты не горели желанием снова сопровождать одну из дам по улицам города, поэтому попытались отговорить Изабель от этой затеи. Однако молодая женщина настояла на своем, и одному из них пришлось снова лезть на кóзлы, в то время, как его более удачливый товарищ оставался дома приглядывать за Каролиной. Впрочем, Изабель довольно быстро уговорила бедолагу высадить ее у магазина с тканями и вернуться за ней на это же самое место через пару часов. Тот охотно согласился и со спокойной душой поехал назад в особняк. Конечно, будь она с Каролиной, то не смогла бы провернуть подобный фортель, ведь по большому счету солдаты были приставлены к ее юной протеже, и все это прекрасно понимали.
Для достоверности Изабель зашла в магазин, в котором ее уже хорошо знали и принимали. Бегло осмотрев отрезы ткани из новой поставки, Изабель пообещала наведаться вместе с Каролиной через пару дней и поторопилась покинуть швейную лавку, чтобы направиться к строящемуся Капитолию. Она изо всех сил пыталась справиться с нервозностью, нараставшей с каждым сделанным ею шагом, и попутно пыталась придумать наиболее правдоподобную причину своего посещения городской стройки. Наконец, приблизившись к рабочим, Изабель с максимально невозмутимым выражением лица обратилась к молоденькому парнишке, который с нескрываемым любопытством уставился прямо на нее, и попросила позвать кого-то главного. В довесок к просьбе она присовокупила доброжелательную улыбку и пару медных монеток за беспокойство. Неизвестно, что из этого сильнее подействовала на паренька, но, кивнув, он со всех ног умчался к одноэтажным постройкам барачного типа, расположенных неподалеку.
Минут через пять юноша вернулся в сопровождении полного мужчины лет пятидесяти, лицо которого было обезображено шрамами от оспы. Изабель изо всех сил старалась не обращать внимания на многочисленные рубцы на широком мужском лице и растянула губы в приветливой улыбке. Поздоровавшись, она представилась и выяснила, что стоявшего перед ней толстяка звали Риком Сандерсом.
– Что вам угодно, миссис Флетчер? – Утирая мокрый лоб рукавом от пиджака, поинтересовался у нее Сандерс, теряясь в догадках относительно того, что леди могло понадобиться на строительной площадке.
– Понимаете, в последнее время камин в доме начал сильно дымить, и мы решили, что это связано с неправильной кладкой дымохода. Хозяин дома, генерал Клейтон, не так давно скончался, – Изабель сделала приличествующую скорбную пазу, во время которой Рик Сандерс пробормотал слова соболезнования, – поэтому этим вопросом приходится заниматься мне. Я хотела бы нанять одного-двух ваших рабочих, чтобы они переложили нам дымоход.
– Гхм, понятно, – вежливо кашлянул Сандерс, – но и вы меня поймите, каждый человек на счету…
– Мистер Сандерс, я очень вас прошу войти в мое положение, – просительным тоном протянула Изабель и, открыв радикюль, извлекла пятидолларовую банкноту, которая тут же перекочевала в мужскую ладонь.
– Ну, раз вам очень надо, думаю, что смогу прислать вам парочку парней, – заметно повеселев, смилостивился Сандерс.
– У меня на попечении дочь генерала Клейтона, поэтому я не могу допустить в дом каких-нибудь проходимцев, – строго предупредила Изабель.
– Что вы! – Всплеснул руками Сандерс, – я бы и не стал посылать в добропорядочный дом к молодым женщинам кого попало. Не извольте беспокоиться, это будут надежные люди, – заверил он нанимательницу.
– Тогда представьте мне их прямо сейчас, – незамедлительно предложила Изабель и, понизив голос, добавила, – вы меня простите, но внешность многих из них вызывает у меня опасения. Я – неплохой физиономист, и с одного взгляда разберусь, что они из себя представляют, – с нарочитым апломбом объявила она, до конца отыгрывая роль блюстительницы нравственности и морали, коей ей было положено быть по статусу.
На грубоватом лице Сандерса явственно проступили следы сомнения и колебания. Он начинал жалеть о том, что связался со странной эксцентричной дамочкой, которая решила доставить ему слишком много хлопот. Чтобы перевесить чашу весов в свою пользу, Изабель извлекла из сумочки еще пять долларов, которые с извиняющей улыбкой вручила беспрестанно потеющему собеседнику. Успокоившись, Сандерс спрятал деньги в карман и, предложив руку миссис Флетчер, повел ее непосредственно к работавшим на стройке мужчинам.
Сандерс представлял ей подходящих, по его мнению, кандидатур, но привередливая леди в каждой из них находила изъяны, которые ее пугали и отталкивали. В свою очередь у рабочих тоже были к нему вопросы, потому как появлялся он на стройке не так часто, как им хотелось бы, поэтому они, пользуясь случаем, то и дело окликали и отвлекали его. Изабель это было только на руку и, подгадав момент, когда к Сандерсу, издалека размахивая руками, направился очередной строитель, она обратила внимание на указанного Каролиной мужчину, замешавшего в бочке раствор.
– А это кто? – Как бы невзначай уточнила Изабель у Сандерса, кивая в сторону человека, которого со слов Каролины звали Адамом Харрисом.
– Это? – Переспросил Сандерс и наморщил лоб, пытаясь вспомнить фамилию рабочего. – Кажется, Эванс. Я нанял его недели две назад, он из Сан-Хосе перебрался к нам.
– Его лицо мне внушает доверие, хотелось бы поговорить с ним лично, – озвучила Изабель свое намерение.
– Ничего плохого о нем сказать не могу, – обрадовался Сандерс, который, хоть убей, не понимал, чем рожа хмурого Эванса отличается от физиономий других работяг, но был готов отправить капризную леди хоть черту с рогами, лишь бы поскорее избавиться от ее присутствия. – Эй, как тебя там? Эванс? – Громко окликнул он мужчину, подходя к нему вместе с Изабель.
– Да, босс? – Спокойно отозвался тот, продолжая невозмутимо заниматься своим делом.
– Тут вот миссис Флетчер ищет каменщиков, – начал объяснять Сандерс, но его отвлек подбежавший взбудораженный рабочий, который стал ему жаловаться на некачественные канаты, демонстрируя обрывки веревок, зажатые в его руках.
Извинившись, Сандерс отошел на пару шагов от Изабель, чтобы выслушать жалобы строителя. Молодая женщина проводила его напряженным взглядом, пока не убедилась, что все внимание Сандерса было занято разговором с подручным, и снова развернулась к интересующему ее человеку. Изабель с трудом сдержала нервный смешок, так и норовивший сорваться с губ, стоило ей подумать о том, что вот этот мужчина якобы вызывает у нее доверие. Ни черта подобного! Все в его высокой поджарой фигуре вызывало в ней естественные опасения, но больше всего отпугивал нечитаемый цепкий взгляд из-под надвинутой на лоб темно-коричневой шляпы. Делая вид, что ее интересует содержимое бочки, Изабель практически вплотную приблизилась к мужчине.
– Мне нужно поговорить с вами, мистер Харрис, – негромко произнесла она, рассматривая бурое вязкое месиво и слегка поморщилась от исходящего из бочки резкого запаха.
Ее фраза не произвела особого эффекта на замешивавшего раствор мужчину, и лишь движения его рук, державших длинную палку, едва заметно замедлились.
– Вы меня с кем-то спутали, леди, – флегматично ответствовал он, – меня зовут Питер Эванс, так что советую обратиться к кому-нибудь другому.
– Я знаю, что вы – Адам Харрис, и какое-то время назад состояли в банде Дэна Райта. Поверьте, если бы у меня был злой умысел, я не пришла бы сюда одна, – горячо зашептала она, чувствуя, как в ней закипает гнев. Она приложила столько усилий, чтобы устроить их встречу, и будет невероятно обидно, если все пойдет насмарку из-за одного подозрительного упрямца. – Я хочу предложить вам возможность подзаработать, но для этого вы должны прийти в дом Клейтонов, где мы обо всем сможем с вами договориться.
– Если бы я действительно был тем, кто вам нужен, то был бы полным идиотом, сунувшись в дом покойного генерала Клейтона, в котором до сих пор ошиваются его солдаты, – в спокойном голосе мужчины послышалась насмешка. – Так что выкладывайте сейчас, что у вас за предложение, кто знает, вдруг оно меня заинтересует.
– Это очень личное дело, – Изабель нервно оглянулась на Сандерса, который мог в любой момент закончить разговор и вернуться к ним, – я не могу о нем говорить здесь.
Вскинув бровь, собеседник окинул оценивающим взглядом ее фигуру с ног до головы и, что-то про себя решив, сунул руку в карман своих широких парусиновых штанов. Не успела Изабель испугаться, как мужчина протянул ей небольшой медный ключ и, перехватив ее взгляд, произнес с нажимом медленно, чуть ли не по слогам:
– Улица К, третий дом, комната шесть, ждите там.
Растерявшись, Изабель сначала взяла предложенный предмет, но практически сразу захотела вернуть его обратно владельцу, когда сообразила, что именно ей предлагают. Однако именно в этот момент мистер Сандерс вспомнил об оставленной без присмотра посетительнице и, отправив просителя с канатами восвояси, вернулся к даме. Они еще пару минут поблуждали по строительной площадке, но Изабель больше не изъявила желания общаться с кем-то из рабочих. Сославшись на головную боль от шума и непривычных запахов, она договорилась приехать еще раз через пару дней и снова попытать удачу в поисках благонадежных работников. Провожая привередливую нанимательницу, Сандерс вознес к небу молитву, пожелав больше никогда не встречаться с миссис Флетчер несмотря на ее щедрое материальное вознаграждение.
Изабель же находилась в прострации, решая, стоит ли ей идти по тому адресу, который назвал ей человек, выдававший себя за некоего Питера Эванса. Ей казалось, что зажатый в кулаке ключ прожигает кожу даже через тонкую ткань перчатки. Направляясь по указанному адресу, Изабель размышляла над тем, что не будет ли благоразумней подождать мужчину у дома, наотрез отказавшись находиться с ним наедине в незнакомом месте. Правда, подходя к нужному дому, она передумала оставаться снаружи. Дом под номером три на улице К находился неподалеку от доков вдали от центральной улицы. Здесь было немноголюдно, но Изабель успели окликнуть несколько подвыпивших праздношатающихся гуляк сомнительной наружности. Ускорив шаг, она торопливо зашла в нужный дом и оказалась в длинном полутемном коридоре с множеством хлипких неокрашенных дверей.
Всматриваясь в полустертые цифры, неровно выведенными черной краской на дверях, Изабель брела по коридору, невольно прислушиваясь к тому, что за ними происходит. В основном за дверями царила тишина, лишь в комнате номер четыре происходила какая-то возня, и слышались женские стоны. Покраснев, Изабель прошмыгнула мимо и оказалась у шестой комнаты, в которой, хвала всем святым, было тихо. Не с первой попытки у Изабель получилось отпереть замок, потому как ее дрожащие от напряжения и волнения руки нещадно дрожали. Но вот с легким скрипом дверь распахнулась, и Изабель осторожно вступила в темную комнату.
Замерев на входе, молодая женщина подождала, пока ее глаза привыкнут к сумраку, и она сможет хоть что-то разглядеть в крохотной каморке, все пространство которой занимали две кровати, стоявшие у противоположных стен, да грубо сколоченные стол и табурет. Сделав несколько осторожных шагов, Изабель присела на стул, как можно ближе прижав к себе радикюль. Сколько времени она провела в таком положении трудно было сказать, но ей казалось, что прошла целая вечность, хотя на самом деле ждать ей пришлось менее получаса.
Изабель испуганно подскочила на ноги, когда дверь снова распахнулась и на пороге возник мужской силуэт. С часто колотящимся в груди сердцем она молча следила за тем, как, быстро окинув взглядом комнату, высокий мужчина зашел внутрь и захлопнул за собой дверь. Он двинулся прямо на Изабель, заставив ее в панике отпрянуть к стене, судорожно нащупывая в сумочке револьвер, который, как назло, выскальзывал из ее липких от пота трясущихся пальцев. Мужчина же в это время утратил всякий интерес к гостье и с громким стуком поставил что-то тяжелое на стол. Наощупь он зажег спичку, которую поднес к фитилю стоявшего на столе светильника.
Подняв чадящий светильник, хозяин комнаты посветил на зажмурившуюся вжатую в стену Изабель и громко хмыкнул.
– Вы или отчаянно храбры, миссис Флетчер, – насмешливо произнес ее новый знакомый со стройки, – или невероятно глупы.
Изабель не нашлась, что ему на это ответить, потому что и сама точно не знала, где пролегала грань между смелостью и глупостью, от всей души надеясь, что все же не переступила черту. Мужчина же деловито пододвинул к себе металлический тазик и принялся наливать в него воду из большой плетенной бутыли, которую принес с собой.
– Я готов выслушать вас, и чем скорее, тем лучше, иначе нам могут помешать, – поторопил мужчина Изабель, мотнув головой в сторону одной из постели, которая принадлежала его соседу по комнате.
Сглотнув вязкую слюну, Изабель немного откашлялась и торопливо заговорила:
– Дело в том, что мы хотим отправиться в Англию и ищем человека, который поможет нам добраться до ближайшего порта. Разумеется, ваши услуги будут достойно оплачены, но сначала я должна быть уверена, что вам можно верить. Вы ведь мистер Харрис? Вас узнала Каролина Клейтон, и она знает о нашей с вами встречи, поэтому предлагаю откинуть притворство и поговорить откровенно.
Адам Харрис, успевший за это время вымыть руки и отмыть от строительной пыли лицо, согласно кивнул и потянулся за висящим на стене полотенцем. Высушив лицо и руки, он бросил задумчивый взгляд на Изабель и задал ей вполне закономерный вопрос.
– Почему вы с мисс Клейтон решили обратиться ко мне, а не кому-нибудь из знакомых ее покойного отца?
– Дело в майоре Коутсе, – пришлось пояснить Изабель. – Каролина опасается, что ему будет нелегко смириться с разорванной помолвкой, и он может попытаться воспрепятствовать ее отъезду.
– А кто, как не бывший член банды, поможет удрать от федералов, так ведь? – Усмехнулся Адам с новым интересом взглянув на посетительницу.
Изабель стиснула зубы, снова чувствуя, как в ней закипает гнев. У стоявшего перед ней грубияна была какая-то сверхъестественная способность выводить ее из себя. Если бы дело касалось только ее, она никогда в жизни не стала бы иметь дело с подобным мужланом, но речь шла о Каролине, за которую она беспокоилась сильнее, чем за саму себя.
– Не могу утверждать, что придется именноудирать, – холодно произнесла она, – пока мы просто нуждаемся в сопровождении. Вы готовы поклясться, что действительно покинули банду и не заманите нас в какую-нибудь ловушку?
– Может, мне еще принести присягу? – Хохотнул Адам, но быстро посерьезнел. – Леди, не думаю, что мое слово что-то значит для вас, но заверяю, что не причиню вреда ни вам, ни мисс Клейтон.
Изабель снисходительно кивнула, принимая данное им обещание. Она кратко обрисовала их финансовые возможности, упомянув о продаже фамильных драгоценностей Каролины.
– Не стоит обращаться к ростовщикам, иначе последняя собака в городе будет об этом знать, – отсоветовал ее Адам, почесывая затылок. – Лучше приготовьте к отъезду необходимые вещи и двух лошадей. Только без дамских седел, – уточнил он, подняв указательный палец, чтобы обратить на это ее особое внимание.
Изабель согласно качнула головой, запоминая каждое его указание. Адам уточнил о наличие в доме солдат, и она рассказала, что те неотлучно находятся при Каролине с утра до самого вечера, покидая дом только после ужина.
– Значит, уезжать придется в сумерках, – заключил Адам и, что-то прикинув про себя, добавил. – Мне нужно отлучиться на несколько дней, так что у вас будет время на подготовку. Ровно через три дня вы должны быть готовы и ждать меня в конюшне, я помогу вам правильно запрячь лошадей и закрепить сумки. Бога ради, не берите с собой ничего лишнего, только самое необходимое.
Тревога Изабель заметно улеглась, и, взглянув на небольшие позолоченные часы, подаренные на свадьбу ее мужем, заторопилась домой. Но, покидая комнату, она задержалась и обернулась к Адаму.
– Надеюсь, вы ведете честную игру, мистер Харрис, потому что в противном случае я сдам вас властям, и вы будете болтаться в петле, где вам самое место, – пригрозила она, яростно сверкнув глазами, и скрылась за дверью.
Адам устало откинул голову и размял шею. Общение с этой дамочкой вымотало его гораздо сильнее, чем тяжелый рабочий день, проведенный на стройке. Кто бы мог подумать, что леди могут так разительно отличаться между собой. «Словно лед и пламень», – подумал он, сравнивая Изабель и Каролину. Однако сведения, предоставленные миссис Флетчер, поистине были бесценны, и он точно знал, кому они придутся по душе. Даже если для этого Адаму придется еще несколько часов провести в седле. Вздохнув, мужчина пошел седлать своего коня, которому оплачивал постой в городской конюшне.
_____________________
Три дня миновали так быстро, что Изабель с Каролиной их почти не заметили, занятые мыслями о предстоящей поездке. Они приложили все усилия, чтобы их приготовления к путешествию прошли незамеченными для прислуги и сопровождавшими их повсюду солдатами. В дорожные сумки они упаковали большую часть своего гардероба, которые Изабель постепенно перетащила в конюшню, воспользовавшись самым темным временем суток, и припрятала за стойлами, закидав вещевые мешки сеном. Последняя котомка с едой и пресной водой ожидала своего часа в комнате Изабель, потому что она остерегалась оставлять продукты из-за мышей, то и дело шнырявших по конюшне.
На исходе третьего дня девушки были готовы к путешествию, о котором они никакого не ставили в известность. Каково же было велико их изумление, когда к ужину неожиданно пожаловал Дэвид Коутс. Майор словно почуял неладное и поспешил навестить свою нареченную, даже не догадываясь о ее предполагаемом отъезде. Дэвид был учтив и любезен с дамами, которые натянуто улыбались его шуткам и остротам. Майор же находился в прекрасном расположении духа, не замечая их неестественного спокойного вида, который они старательно на себя напускали.
– Изабель, ты не могла бы нас ненадолго оставить с мистером Коутсом? – Обратилась с просьбой к Изабель Каролина после ужина.
– Конечно, дорогая, я пойду к себе, – Изабель со значением посмотрела на Каролину, догадываясь, о чем между молодыми людьми состоится разговор. – Если что-то потребуется, просто позови.








