355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элисон Фрейзер » Невеста по найму » Текст книги (страница 10)
Невеста по найму
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 16:36

Текст книги "Невеста по найму"


Автор книги: Элисон Фрейзер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

– Ну, как я? – Ди предстала перед Кэт, выйдя из примерочной.

Кэт не сразу узнала девушку: обычно она видела ее в джинсах и спортивном свитере.

Платье было приталенное, из белого атласа, а шлейф его стелился по полу. Узкие рукава начинались от запястья и доходили до плеч, оставляя их открытыми. Не платье, а чудо!

Но все же именно Ди делала его таким красивым. Это была уже не бродяжка с волосами ежиком и худая, как спичка. Перед Кэт появилось юное создание с густыми светлыми волосами, привлекательным личиком и умопомрачительной фигурой. Кэт лишь диву давалась, когда произошли все эти перемены.

– Потрясающе, – выдохнула Кэт, скорее восхищаясь, чем завидуя.

Ди ничего не заметила – она пыталась поправить верх, чтобы платье не открывало слишком много.

– Не совсем в моем вкусе, но должно подойти.

– Ты хорошо подумала? – Кэт предприняла еще одну попытку образумить Ди. – Мне кажется, Бэкстер имел в виду не свадебное платье.

– Не свадебное? – спокойно переспросила Ди.

– «Что-нибудь подходящее», кажется, именно это он сказал, – ответила Кэт.

Ди он тоже сказал именно это, когда они в последний раз виделась около церкви.

– Мне кажется, платье вполне соответствует его словам. – Она примерила к платью беззаботную улыбку. Но та слетела с ее лица, как только Ди увидела в зеркале отражение все понимавшей Кэт.

– Помучайся, дорогой братишка, – вполголоса проговорила та. – Не так ли?

Ди поморщилась. Она избегала разговоров на эту тему в течение последнего месяца – не хотела никаких неприятностей, ведь теперь она постоянно жила у Макдоналдов в качестве няни.

– Если так, я только зря время потеряла, – в конце концов, ответила Ди. – Сомневаюсь, что он вообще придет.

– Я бы не была так уверена, – заметила Кэт. – В моем братце всегда было что-то от мазохиста. А что же можно придумать больнее, чем смотреть на любимую девушку, выходящую замуж за другого?

– Это не так, – возразила Ди. – Он не… Это не настоящее.

– Ты уверена? – спросила Кэт.

– Вполне. – Ди твердо кивнула. – Он считает, я слишком молода для него.

– Или он слишком стар?

– Неважно.

– Важно, – подумав, сказала Кэт.

Но с Ди довольно было всяких признаний.

– Я сниму его. – И она исчезла в примерочной. Она старалась не обращать внимания на Кэт, рассуждавшую вслух:

– Я хочу сказать, разве это не ужасно, если единственным препятствием между вами станет разница в возрасте?

– Дело не в возрасте, – сказала Ди. Она сняла платье и повесила его на вешалку. Казалось, Кэт не слышит ее.

– Той ночью, когда я застала вас вдвоем, я была поражена. Но с тех пор о многом подумала… Мне было двадцать три, когда я встретила Эвана. А ему было сорок один. Разница еще больше, чем между вами, и все же наш брак удался.

– Дело не только в возрасте. – Ди не понимала, зачем Кэт пристает к ней с этим. Неужели ей не понятно, что ее брат не воспринимает серьезно отношения между ними?

– Тогда в чем же? – спросила Кэт, когда Ди появилась из примерочной.

– Просто я не его тип, – пожала плечами Ди.

– У моего брата нет никакого определенного типа, – фыркнула Кэт насмешливо. – Иначе он уже утихомирился бы. Как знать… Может, это ты!

Или, может, Кэт хочет, чтобы это было так, решила Ди, услышав это «утихомирился». Может, Кэт боится, что Бэкстер, несмотря на свое подорванное здоровье, вернется в Африку, если только что-нибудь не удержит его здесь.

– Кэт, – тихо произнесла Ди, – я понимаю, что ты говоришь так из добрых побуждений. Но извини, что бы ни произошло, а в следующую субботу я выхожу замуж за Джозефа.

– Хорошо, я понимаю, ты обещала. И если это единственное, что может спасти Джозефа… – Кэт вздохнула. – Просто такое решение кажется поспешным, особенно венчание в церкви.

– Это не я придумала. – Ди тоже смущал этот пункт.

Ни кто иной, как Бэкстер, решил, что венчание необходимо. Через Кэт до Ди дошли его слова – раз уж она намеревается строить из себя мученицу, пусть делает это в присутствии Бога! К тому же так будет убедительнее для иммиграционной службы.

И вот они в салоне для молодоженов, берут напрокат свадебное платье… Ди вспомнила, как накануне они с Джозефом ходили к местному священнику, чтобы договориться о венчании. Самое плохое – пришлось обманывать этого пожилого джентльмена, притворяться, что они с Джозефом – влюбленная пара. Ди вышла из дома, принадлежавшего шотландскому пастору, в стрессовом состоянии и немедленно закурила. Джозеф тоже был невесел.

– Что-нибудь случилось? – Бэкстер вышел из своего «рейнджровера», в котором поджидал их.

– Доктор Бэкстер, непросто лгать святому человеку, – ответил Джозеф за обоих. – Наверное, Господь рассердится.

Уголки губ Бэкстера опустились вниз, и Ди уже приготовилась услышать, что все это вздор и чепуха. Хотя его родители и были миссионерами, в нем не наблюдалось и капли религиозности. Поэтому она не ожидала фразы:

– Бог простит. Он читает в твоем сердце.

Молодого африканца успокоили его слова. Он даже улыбнулся Ди на прощание, когда Бэкстер открыл для него дверцу машины.

Но когда Ди и Бэкстер остались одни, он не тратил попусту слов на утешение ее совести. Вместо этого он процедил:

– Если еще хочешь прекратить все это, скажи «нет» сейчас.

– Зачем? Лично у меня никаких проблем нет, – отрезала Ди.

Бэкстер взглянул на нее сурово, будто проверяя истинность ее чувств. Ди в ответ уставилась на него.

Она ошиблась. Неужели ей казалось, что она излечилась от него? Ди отвела взгляд. Ее сердце стучало, как барабан. Она вытащила сигарету.

– Ты снова куришь, – заметил Бэкстер.

– Как ты догадался? – не осталась в долгу Ди. После случая в башне она перестала курить. Но когда переехала к Кэт, то снова начала, ведь всего в сотне ярдов находился табачный киоск.

– Удивительно, как только Кэт терпит это, особенно в ее положении.

– Я не курю в доме… Кстати, если лекция окончена, я пойду – приехал Эван.

Бэкстер проследил взглядом и увидел Эвана – тот ставил машину впереди. Ди двинулась было, но он удержал ее за руку.

– Подожди. Вот, это тебе понадобится. – Он протягивал ей чек. В нем была проставлена сумма в шестьсот фунтов, и он был выписан на ее имя.

– Если это плата за брак с Джозефом… – гневно начала она.

– Нет, – ответил он. – Тебе нужно будет купить что-нибудь, приличествующее событию.

– Хорошо. – Она не поблагодарила его. Она не могла. Просто взяла деньги и убежала.

Ди очнулась от воспоминаний и спросила продавщицу:

– Сколько стоит это?

Женщина, все время державшаяся на почтительном расстоянии, засияла от удовольствия.

– Четыреста пятьдесят фунтов за один день и сто фунтов – залог. Еще никто не смотрелся в этом платье так замечательно.

Ди вяло улыбнулась. Интересно, сколько невест с сияющими от счастья глазами слышали от нее подобные комплименты?

– Отлично. Я беру его.

– Когда?

– В субботу.

Глаза женщины раскрылись в удивлении.

– В следующую субботу?

Ди кивнула. Суббота была уже эта,а не следующая.

– Обычно мы принимаем заказы за два месяца… – Женщина листала страницы журнала заказов. – Но вам повезло. Не так уж много девушек, которые могут себе позволить такое платье. Раньше оно принадлежало модели, и довольно-таки знаменитой.

– Вот как? – Ди притворилась, будто на нее это произвело впечатление, но сердце билось все так же ровно.

Кэт заплатила своей кредитной карточкой. Она согласилась обналичить чек Бэкстера потом. Им разрешили забрать платье сразу же, чтобы не приходить еще раз.

– Спасибо за компанию, – поблагодарила Ди, когда они с Кэт сидели в кафе «Дженнерс», ожидая Эвана с Мораг.

– Что ж, я скажу «пожалуйста», я люблю свадьбы. Жаль только, что эта не настоящая.

Кэт казалась невеселой, и Ди спросила:

– Тебя беспокоит юридическая сторона нашей затеи? Если проблема в этом, Бэкстер найдет другого свидетеля.

– Нет, мы согласны. Чем меньше посторонних знают о свадьбе, тем лучше. – И Кэт улыбнулась, завидев Мораг, скачущую впереди отца.

Мораг была в сильнейшем возбуждении от предстоящей свадьбы. Пока они ехали в машине, она замучила Ди своими приставаниями, и та согласилась примерить платье, как только они приедут домой. Но когда они подъехали, то увидели Бэкстера, который стоял, облокотившись о свой «рейнджровер».

Мораг вылезла из машины и через секунду была уже у него на руках. Эван и Кэт тоже радостно приветствовали Бэкстера. Только Ди была сдержанна и старалась лишний раз на него не смотреть.

Вместе со всеми она вошла в дом и намеревалась уже ускользнуть в свою комнату, но Мораг схватила ее за руку.

Бэкстер тоже задержал ее, сказав:

– Я хочу поговорить с тобой.

– Нет, потом, – испугалась Мораг. – Ну, пожалуйста, дядя Бэкси. Мы с Ди хотим примерить наши свадебные платья. Если хочешь, мы покажемся тебе, – добавила она, как будто последнее должно было окончательно убедить дядю.

– Разве это не дурной знак? – Дядя Бэкси не хотел разрушать доверительные отношения между ним и племянницей.

– Только в том случае, если жених – ты, дорогой братец, – вставила Кэт, не обращая внимания на тяжелый взгляд брата.

– Пошли, Ди, мама говорит, что все в порядке. Мы принесем твое платье из машины… – Мораг потянула Ди за руку.

– Хорошо, – согласилась Ди. Ей не хотелось оставаться наедине с Бэкстером.

Ди позволила Мораг утащить себя наверх и надела платье.

– Ух ты, оно блестит! – воскликнула Мораг одобрительно, вертясь вокруг Ди в атласном платье. – Мама говорила, что оно будет ненастоящим, но она ошиблась.

Хотелось бы Ди теперь, чтобы оно не было настоящим. Она увидела свое отражение в зеркале. Платье выглядело все так же великолепно. Пятно было на ней. Может, она и имеет право на это белоснежное свадебное платье, но какая же она лицемерка! Выходит замуж за одного, а любит другого.

– Тебе нужно причесаться. – Мораг дала Ди свою детскую щетку для волос. Девочка смотрела, как Ди причесывается у туалетного столика. – Ладно, теперь пошли вниз. Мне не терпится показаться дяде Бэкси.

Ди не могла сказать того же о себе.

– Спускайся ты, – сказала она Мораг. – Ведь он на тебя хочет посмотреть. Я ему не нужна.

Ди улыбнулась, постаравшись придать своим словам беззаботность, и, видимо, ей это удалось. Мораг задержалась лишь на секунду, а затем помчалась вниз по лестнице.

Ди осталась сидеть, положив голову на локоть и глядя на свое отражение.

Какой же дурой она покажется всем, когда будет идти в этом платье по церкви! Нет, она не может этого сделать. Она выйдет замуж за Джозефа, но наденет что-нибудь попроще.

– Ди! – вбежав, затараторила Мораг. – Дядя Бэкси сказал, что я самая красивая девочка в мире, но мама сказала, что если он хочет посмотреть на тебя… вот он идет…

Остального Ди не слышала. Она встала и обернулась как раз в тот момент, когда в дверях появилась фигура Бэкстера. Не было надобности проходить в комнату: с того места, где он стоял, все хорошо было видно.

Он оглядел ее с головы до ног, на которых были атласные туфли, потом еще раз, остановившись на вырезе, подчеркивавшем ее грудь. Он молчал. Но выражение его лица сказало все – он ненавидел платье.

– Правда, красиво? – нарушила тишину Мораг.

– Платье да, – наконец пробормотал Бэкстер. Но не девушка, надевшая его. Взгляд Бэкстера еще раз сказал Ди об этом. А какой реакции она ждала?

– Мне нужно поговорить с тобой, – повторил он. – Переоденься, и мы сходим куда-нибудь.

В его голосе не было эмоций – он не хотел расстраивать Мораг, но Ди словно нож в сердце вонзили. Их и возлюбленными-то нельзя было назвать, но, по крайней мере, когда-то они были друзьями. Теперь и этого не осталось. Прошлого не вернуть.

– Ему не понравилось платье, да? – для пятилетней девочки Мораг была весьма наблюдательной.

– Неважно, – качнула Ди головой. – Я ведь выхожу замуж за Джозефа, – напомнила она Мораг, да и себе тоже.

Мораг согласно кивнула, но все-таки решилась и сказала:

– Может, дяде Бэкси оно понравилось бы, если бы женихом был он.

Ди не знала, что ответить, и промолчала.

Она снова надела джинсы и футболку, а платье повесила на вешалку и накрыла целлофаном. Она надевала его в первый и последний раз, даже если четыреста пятьдесят фунтов будут выброшены на ветер. Ди отнесла платье в свою комнату на первый этаж, а Мораг побежала к остальным. Ди повесила платье в шкаф и пошла проведать Генри.

Пес вместе с хозяйкой переехал к Макдоналдам, но оказалось, что у Мораг аллергия на собачью шерсть. Поэтому собаке устроили будку в саду, постелив на дно старые одеяла.

Генри приветствовал ее, завиляв хвостом, но не встал.

– Как он? – прозвучал голос у нее за спиной. Она обернулась и увидела Бэкстера.

Генри повилял хвостом и Бэкстеру, узнав его. Бэкстер присел на корточки и потрепал его за ухом.

– Он пока еще может ходить, но не рыщет по окрестностям, как бывало раньше, – сказала Ди.

– Да… Что ж, он уже далеко не щенок, – произнес Бэкстер с мягким шотландским акцентом.

Ди поняла. Ее любимец Генри уже стар, и скоро наступит момент, когда они расстанутся. Эта мысль так расстроила ее, что она не в состоянии была думать о чем-либо другом.

– Чего ты хотел? – вдруг спросила она Бэкстера.

– Нам нужно поговорить, но не здесь… Джозеф ждет нас в башне. – Бэкстер держался отчужденно, но голос его звучал серьезно.

Ди не стала возражать. Она угостила Генри горстью собачьего печенья и пошла за Бэкстером к машине.

Он вел молча. Ди сидела и барабанила пальцами по дверце; сейчас она была так далека от Бэкстера!

Когда они подъехали к башне, Ди увидела перед ней микроавтобус с водителем. Бэкстера автобус не удивил, он ничего не стал объяснять Ди.

– За кем это? – спросила она.

– За Джозефом.

– Куда он едет?

– В аэропорт.

– В аэропорт? – забеспокоилась Ди. – Он возвращается в Кирунди?

– Нет, – ответ прозвучал твердо. – Но я предполагал, что ты подумаешь именно так, и решил, что лучше будет, если ты услышишь все от него самого.

Ди нахмурилась, она до сих пор еще не понимала, что к чему.

– Насколько я могу судить, свадебное платье мне не понадобится?

– Для свадьбы с Джозефом? Нет, – подтвердил Бэкстер. Ди молчала, и он спросил: – Разочарована?

– Между мной и Джозефом ничего нет, и ты это прекрасно знаешь, – раздраженно ответила Ди.

– Возможно, – согласился он и вышел из машины.

Ди последовала за ним. Она подняла голову и взглянула на башню. Уже столько времени прошло, и она успела соскучиться по ней. Теперь башня казалась ей восхитительным сооружением.

Они стали подниматься и встретили Джозефа. С ним был еще один африканец, он нес вещи Джозефа.

– Дебора, я так рад, что ты смогла прийти, – улыбнулся Джозеф. – Мне не хотелось уезжать, не попрощавшись. Доктор Бэкстер уже сообщил тебе, что я уезжаю?

– Да. Но я не знаю куда, – заметила Ди. Джозеф посмотрел на своего спутника. Тот сказал что-то на их языке, покачав головой.

– Извини, что не могу рассказать всего, – продолжал Джозеф. – Видишь ли, я еду к моему дяде в страну, где ему предоставили политическое убежище.

– Тот самый дядя, что был министром в правительстве вашей страны? – спросила Ди.

– Да, мой дядя Патрис, – улыбнулся Джозеф. – Он скрывался, когда правительство свергли. Я не знал где, пока Доктор не выяснил. Дядя тоже искал меня и вот послал за мной Марселя.

– Я рада за тебя. – Ди улыбнулась, видя, как счастлив Джозеф, нашедший своих родственников.

– Теперь тебе не нужно выходить замуж за меня, – добавил он. – Но я всегда останусь признателен тебе. Я хочу дать тебе кое-что. – И он вручил ей прямоугольную коробочку.

Ди открыла ее и вынула овальной формы кольцо. Оно было с голубыми камнями такой красоты, что Ди не могла удержаться от восхищения.

– Какое прекрасное. – Она встала на цыпочки и запечатлела поцелуй на его щеке. – Оно всегда будет со мной.

Джозеф улыбнулся, довольный тем, что ей понравился его подарок, затем повернулся к Бэкстеру, чтобы попрощаться с ним.

– Я бы многое хотел сказать, Доктор, – начал он, но голос его дрогнул.

– Не стоит, парень, не стоит, – пришел ему на помощь Бэкстер. Он по-отечески обнял юношу. – Я спущусь с тобой.

От волнения юноша не мог сказать ни слова, только кивнул на прощание Ди, и мужчины стали спускаться.

Ди не пошла за ними. Она чувствовала, что будет там лишней. Хотя всего через неделю она собиралась выйти за Джозефа замуж, они оставались только друзьями. Бэкстер был для Джозефа всем, Бэкстер был его героем.

Но для Ди он не был героем. Как не был и другом, судя по его отношению. Она прошла на кухню, решив подождать его там.

Распечатанные конверты и журналы валялись на разделочном столе. На спинках стульев висели пиджаки. В раковине скопилась грязная посуда. Ди освободила место и включила горячую воду. И лишь начав, спросила себя, зачем делает все это. Ей больше не платят за уборку у Бэкстера. Она даже не пыталась скрыть своего отвращения, когда он вернулся.

– Да-а, признаю, здесь черт знает что творится. – Он провел рукой по волосам. – С тех пор как ты уехала, я не очень-то заботился о порядке.

– Ты не слишком о нем беспокоился и при мне, – возразила Ди. – Тебе нужна домработница.

– Кэт обещала дать объявление.

– А тебе не кажется, что у Кэт и без этого хватает забот?

– Она сама вызвалась. – Бэкстер не ожидал такой резкости. – Хотя да, наверное, ты права.

Но Ди не требовалось его согласие. Она была слишком зла.

– И как давно было известно, что Джозеф уезжает к дяде? – Она спросила о том, что действительно имело значение.

– Мы знали о его существовании уже недели две, – признался Бэкстер. – Но лишь несколько дней назад Джозефу дали официальное разрешение на въезд во Францию.

– Во Францию? – переспросила Ди. – Почему ты говоришь мне, разве это не сверхсекретно?

– Я не хочу, чтобы ты думала, будто Джозеф едет в какое-нибудь опасное место, – объяснил Бэкстер. – Кроме того, если даже я смог разыскать его дядю, то, уверен, его враги прекрасно осведомлены о его местонахождении.

– Почему же ты не рассказал мне? – Ди обиделась. – Разве нельзя было сказать две недели назад о том, что мне не обязательно выходить замуж за Джозефа?

– Я хотел подождать, чтобы быть уверенным на все сто процентов… И уж если на то пошло, тебе никогда не надо было обязательно выходить замуж за Джозефа. Ты сама так решила, – напомнил он ей.

– Ты сам первый попросил меня сделать это, – в свою очередь обвинила его Ди.

– Это было раньше.

– Раньше чего? До того, как ты выяснил, что на меня нельзя положиться?

Бэкстер покачал головой.

– До того, что произошло между нами.

Эти слова совершенно обескуражили Ди. С ее губ уже готово было сорваться: «Между нами ничего не было»,но она встретила взгляд его голубых глаз, которые видели ее насквозь.

– Ты и в самом деле думала, что я позволю тебе выйти замуж за Джозефа? – Он шагнул к Ди, глядя ей прямо в глаза.

Ди растерялась.

– Ты дал мне деньги на платье.

– Я хотел посмотреть, как далеко ты зайдешь. – Его взгляд потемнел. – Сегодня я увидел… Зачем ты так поступила? Хотела показать мне, чтоя теряю?

Ди молчала. Но краска на щеках выдала ее.

– На самом деле в этом не было необходимости. – Он подошел еще ближе, и они стояли, почти касаясь друг друга. – Я и так уже знал, что теряю. Помнишь?

С той самой ночи, когда он появился в доме Кэт, Ди очень хорошо помнила. Все. Тогда они тоже начали ссориться.

Как легко страсти переходят одна в другую! Минуту назад она готова была наброситься на него, а сейчас дрожит оттого, что он так близко и легкий ветерок его дыхания овевает ее щеки.

– Я хочу домой, сейчас же, – испуганная навалившейся на нее слабостью, Ди попыталась скрыть свои чувства.

– Ты уже дома, – просто ответил Бэкстер.

Дома? Здесь? Что он такое говорит?

– Ди, я не могу без тебя. – Он коснулся ее щеки с нежностью, проникшей в душу.

– Не надо. – Ди закрыла глаза, ощущая тепло его прикосновения.

– Почему? Ты тоже хочешь меня. – Последнее было слишком очевидно.

– Этого достаточно?

– Нет, но я все устрою.

Они не поняли друг друга. В конце концов, разве это имеет значение? То, что они должны быть вместе, неизбежно, как рассвет после ночи.

Иначе разве позволила бы она ему коснуться ладонями ее лица и поцеловать, медленно и глубоко, так, что у нее перехватило дыхание, и она совсем потеряла разум? Разве дала бы увлечь себя наверх без единого слова? Разве примирилась бы с тем немногим, что он ей обещал, когда с каждой ступенькой наверх ее сердцу было все больнее и больнее?

Он привел ее в комнату, где она однажды спала, и подвел к кровати. Сгущались сумерки, и в комнате появились тени, упавшие на покрывало. Но им не нужен был свет, им не нужны были слова.

Бэкстер раздел ее с какой-то непонятной тщательностью, и Ди не противилась. Он стянул с нее свитер прямо с футболкой. Потом наклонился и снял кроссовки. Потом расстегнул молнию и потянул с Ди джинсы, пока она не вынуждена была переступить через них. Ди стояла перед ним в одном белье.

Ей стало холодно, но не потому, что в комнате было прохладно, а из-за отсутствия всяких чувств. Ди смотрела, как он снимает рубашку и расстегивает ремень. Она медленно начала отступать. Но не смогла уйти далеко – Бэкстер потянулся за ней и поймал за руку. Он привлек ее, прижав к себе спиной, и обхватил сильными руками. Прижав еще сильнее, он склонился и поцеловал ее в шею.

Он поцеловал ямочку у основания шеи, там, где бился пульс, и Ди запрокинула голову назад, почувствовав волну жара. Сладкое томление растеклось по всему ее телу, когда руки Бэкстера сначала обхватили ее грудь, а затем опустились ниже, поглаживая живот. Страстное желание нахлынуло, когда рука скользнула ниже и коснулась тех мест, которые знал лишь он один.

Ди задышала часто-часто еще до того, как он развернул ее и поцеловал. Она уже ничего не соображала, когда Бэкстер, одновременно целуя ее, расстегнул свои джинсы и сбросил их. Ди охотно повиновалась ему, а он увлек ее на кровать и лег рядом, лаская губами и поглаживая. Он снял с нее последнее, что прикрывало наготу.

Ди желала этого до самого последнего момента, пока он не оказался над ней, пока не увидела над собой его красивое лицо и сильное мускулистое тело. Тогда ее внезапно охватил страх – она знала, что с этого момента навсегда потеряет себя. Но было уже слишком поздно: он уже проникал в ее тело, в ее сердце, в ее душу, и она, чувствуя, как что-то в ней рвется, заплакала – больше от потрясения, чем от боли.

Потом она почувствовала руку, которая гладила ее волосы, и услышала успокаивающий голос:

– Все хорошо… Все хорошо… Я не сделаю тебе больно… Я никогда не сделаю тебе больно… Я люблю тебя…

Ди едва понимала, что он говорит. Бэкстер покрывал поцелуями ее губы, лицо, волосы, распаляя ее. Наконец она открылась ему, и он вошел в нее, лишая всякой способности мыслить.

Какое-то время она без движения лежала под ним, пронзенная его силой, затем ее наполнило горячее чувство любви. Она потянулась и прижалась к нему, и каждое его мощное проникновение вызывало ее громкий стон; она принимала его с проснувшейся страстью, и наконец, когда наслаждение достигло своего апогея, они стали единым целым, утопая, умирая в нем.

Это было совершенное слияние. Бэкстером теперь двигали силы столь первобытные, что он позабыл обо всем. А потом опустился рядом, крепко держа ее в своих объятиях.

Ди лежала, положив голову ему на грудь, и слушала, как громко колотится его сердце. Она пыталась успокоиться. Она никогда не занималась любовью прежде, но инстинктивно чувствовала, что так, как было сейчас, у нее не будет больше ни с кем и никогда. Никто другой не мог бы доставить ей такое наслаждение, какое доставил Бэкстер.

Ее уверенность в этом была поразительна. Ее первый возлюбленный, Бэкстер Росс, будет и последним, даже если за ним последуют другие. Она никогда не ощутит всю полноту чувств без него. Мысль подействовала на нее, как холодный душ, ведь счастливая жизнь вдвоем с нею не входила в планы Бэкстера.

Он поднял голову, и улыбка слетела с его губ, когда он заметил выражение ее лица.

– Все в порядке?

Ди кивнула, хотя какой уж тут порядок? Ведь с этого момента ее жизнь никогда не будет прежней. А он и раньше занимался любовью. Может, даже тысячи раз.

– Нет, что-то с тобой не то. Скажи мне. – Он видел, как по ее лицу пробегают тени.

Ди ничего не сказала, она выскользнула из его объятий и прикрылась простыней.

– Все в порядке. – Она попыталась показать, что для нее происшедшее ничего не значит и ей все равно, но голос выдал ее. Еще секунда – и она заплачет. – Мне нужно идти.

Она добралась до края кровати и подняла валявшуюся футболку – та надежно прикрыла ее. Но не успела она надеть джинсы, как Бэкстер протянул к ней руку и развернул к себе.

– Идти? – В его взгляде читалось недоверие. – Куда идти?

Ди не знала. Куда угодно. Лишь бы он не видел, как она расплачется.

– Мне нужно идти, – повторила она. Отчаяние придало ей силы, и она освободилась от его руки.

Ди недолго оставалась в комнате. Она подобрала трусики и джинсы с пола и, не обращая внимания на его протесты, поспешила к двери.

Глупо, конечно, было думать, будто ей удастся сбежать вот так. Она спустилась на один пролет и задержалась там, чтобы надеть джинсы, пожалев, что оставила кроссовки наверху. Гордость не позволяла ей вернуться за ними, здравый смысл убеждал, что босиком и в темноте она уйдет недалеко. Ди тяжело опустилась на верхнюю ступеньку.

Там Бэкстер и нашел ее. Ему хватило времени, чтобы надеть джинсы. Он присел рядом на холодную ступеньку. Ди не смотрела на него. Он понял ее чувства и не сделал попытки коснуться.

– Это то, о чем я говорил раньше? – тихо спросил он. – О моей любви к тебе? Это так пугает тебя?

Ди замотала головой. Интересно, пугает ли его, что у нее могут возникнуть серьезные чувства по отношению к нему.

– Не бойся, тебе не обязательно любить меня, – продолжал он так же тихо. – Я согласен. Только прошу побыть со мной еще немного.

Ди уставилась на него, вконец запутавшись.

– Остаться на ночь, это ты имеешь в виду?

– На ночь, на неделю, на месяц, на год. – Казалось, он предлагал ей решить самой.

Но Ди это не подходило. Будь это ее решение, вопрос о времени не стоял бы. Насколько труднее будет уйти через неделю, месяц, год…

– Нет, я не могу остаться, – твердо произнесла она.

А он, будто не слышал, что она сказала, отвел непослушную прядь с ее щеки и нежно поцеловал.

– Останься и позволь мне заботиться о тебе. Сладкие слова, но они разрушили чары: она уже слышала похожие обещания от другого мужчины, и воспоминания были так горьки, что она оттолкнула его руку.

– Я не ребенок, – яростно выпалила Ди. – И если бы захотела, чтобы обо мне заботились, могла бы остаться дома и позволить отчиму заняться этим. Да, именно этим. —Ее губы дрогнули в усмешке, теперь она сказала всю горькую правду.

Бэкстера будто ударили; чувство ревности, которое он испытывал к Эдварду Литтону, сменилось отвращением. Неудивительно, что она убежала из дому.

А он разве лучше ее отчима? Бэкстер всегда знал, с самого начала, о ее ранимости, с самого начала в нем жило желание защитить ее, но были и другие чувства, которые оставались неподвластными его контролю.

– Что я сделал не так? – Он заглянул в ее глаза и увидел в них недоверие. – Если бы я только знал… я думал, что если мы станем ближе друг другу, то…

– То я смягчусь? – договорила Ди, злясь теперь на себя. – Что ж, ты оказался прав, так оно и вышло. Ты хотел меня, я хотела тебя. И мы заполучили друг друга. Вот и конец истории.

Она поднялась раньше, чем он успел остановить ее, и направилась в спальню за кроссовками. Когда она обернулась, Бэкстер стоял в дверях.

– Все же скажи мне, Ди. Зачем ты пошла на это? – спросил он, окончательно запутавшись в своих чувствах. – Из любопытства? Или это была игра? А может, месть за то, что сделал Эдвард Литтон?

– Я не понимаю, о чем ты, – покачала Ди головой.

– Не понимаешь? Ты ждешь, когда я окажусь у твоих ног, а потом отталкиваешь.

– Эдвард не имеет к этому никакого отношения! – бросила она, защищаясь. В ней снова поднялся гнев. – Неужели ты думаешь, что я бы позволила ему дотронуться до меня, не говоря уж о близости с ним?

– Так почему же ты позволила мне? – возразил он. – Если ты не хочешь при этом никаких отношений?

Ди казалось: ответ настолько очевиден, что незачем усиливать боль. Поэтому она лишь пожала плечами, предоставив ему возможность делать выводы самому.

– Ты ведь можешь забеременеть. Об этом ты подумала? – от Бэкстера веяло холодом.

Ди не думала об этом, но он-то, конечно, подумал.

– Так вот что тебя беспокоит? – съязвила она.

– Конечно, это беспокоит меня! – взорвался он, поражаясь ее безразличию. – Если ты забеременеешь, то я буду в ответе за это так же, как и ты.

– Отлично. Замечательно. Тогда давай поженимся, так, на всякий случай. – Это было сказано тоном, полным сарказма. Она бросила фразу, проходя мимо него.

– Давай, – хрипло прозвучал его голос. Бэкстер поймал ее руку и задержал.

– Очень смешно. – Ди решила, что он шутит, но на его твердом, красивом лице не было и тени усмешки. – Я пошутила.

– Знаю, – ответил он. – А я нет.

Он самым настоящим образом предлагает ей выйти за него замуж – что же случилось, он так отстал от жизни за последние десять лет?

– В наше время люди не женятся только потому, что девушка беременна, – холодно заметила Ди.

– Только не я.

– Ты сумасшедший, – объявила Ди, хотя и про нее можно было сказать то же самое. Она любит этого мужчину. И он готов жениться на ней. Почему она старается отговорить его? – Для женитьбы это не особо веская причина.

– Тебе нужны остальные? Ладно. Только что нам обоим было невообразимо хорошо вдвоем, – откровенно заметил он. – Может, ты и не придаешь этому значения, поскольку для тебя это впервые, но уж поверь мне.

Да, подумала Ди, черт ее за язык дернул. Она покраснела до корней волос, но смело встретилась с ним взглядом, когда он развернул ее лицом к себе.

– Добавь еще то, что мы на удивление подходим друг другу. – продолжал перечислять Бэкстер, – в плане интеллектуальном, по интересам и взглядам. Имея за плечами неудачный опыт общения с другими, могу заверить в важности такого, так сказать, симбиоза.

– Симбиоза? – Ди не совсем понимала смысл этого слова, но не могла удержаться от колкости. – Ты знаешь, чем увлечь девушку, док.

– Я уже пытался сделать это, – подчеркнул он. – Но у меня что-то не получилось. Или ты забыла?

– Похоже, я пропустила эту лекцию. – Ди на самом деле не понимала, о чем он.

– Тогда я повторю тебе. – Он горько усмехнулся. – Я говорю тебе, что люблю и хочу, чтобы ты осталась со мной. Ты хочешь, чтобы я исчез, и появляешься здесь, чтобы забрать оставшиеся вещи… Извини, если я подумал, будто требуется другой подход, – заключил он язвительно.

Но Ди не замечала его тона. Она услышала только про любовь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю