Текст книги "Подвенечное платье"
Автор книги: Элисон Эшли
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)
Глава 7
С того момента, как мама рассказала Эйприл о ее родном отце, прошло чуть меньше суток. Постоянно думая об этом, девушка чуть не опоздала на последний показ, после которого должен был проводиться аукцион, а в нем участвовала и ее модель.
В утреннем телефонном разговоре Дуг сказал, что на ее модель уже поступила заявка, причем предложенная за платье сумма была так велика, что Эйприл засомневалась в правильности полученной информации. Беспомощно оглянувшись по сторонам, она увидела в дальней части зала Франсуазу Лорье, с которой познакомилась несколько дней назад. Работая менеджером, Франсуаза была в курсе абсолютно всех событий, и именно у нее Эйприл надеялась получить интересующие ее сведения. Общались они с помощью нескольких выученных Эйприл французских слов и далекого от совершенства английского Франсуазы, но все равно прекрасно понимали друг друга.
– Ты хочешь знать, кто купил твою модель? Минутку! Покажи мне карточку. О! Это подпись мадам де Вуатюр. Понимаешь?
– Да, конечно, – пробормотала вконец обескураженная Эйприл.
Ну и ну! Ее платье купила жена Тони Маршалла?! Но почему? Зачем? Неожиданно для самой себя она рассмеялась, да так громко, что привлекла внимание находящихся недалеко людей. Неодобрительный шумок пробежал по залу, но она, протискиваясь сквозь окружающую ее толпу, не обращала ни малейшего внимания на недоуменные лица присутствующих.
Очутившись на улице, Эйприл с шумом втянула в себя бодрящий декабрьский воздух и, рассмеявшись еще раз, махнула проезжающему мимо такси. Последняя точка в ее отношениях с Тони была поставлена, и поставлена, слава богу, не ею. Она-то, глупая, мучилась, строила всевозможные планы, как встретиться и объясниться с ним, а его жена решила все за них обоих, подарив ей прекрасную возможность без объяснений выйти из этой истории. Глядя на мелькающие за окном улицы Парижа, Эйприл решила не возвращаться в отель, а отправиться в Латинский квартал, чтобы походить там по маленьким магазинчикам. Франсуаза рассказала ей, что эти магазинчики – такая же знаменитая и неотъемлемая часть Парижа, как и всемирно известная Эйфелева башня. «Ты можешь купить там даже старинные фламандские кружева, – говорила Франсуаза, – причем по такой цене, какую не встретишь больше нигде».
Перебрав огромное количество предложенных ей вещей, Эйприл решила остановить свой выбор на темно-зеленом вечернем платье, в котором с чисто французским изяществом сочетались тонкая эротичность и пуританство. Да, именно таким оно и должно быть, решила Эйприл, когда еще раз примерила платье в отеле. Вроде бы все закрыто, но именно эта закрытость рождает у мужчин самые смелые желания. Мысль о том, как бы она выглядела в этом платье в глазах Тони, уже не волновала ее, но почему-то хотелось, чтобы рядом был кто-то, кто смог бы по достоинству оценить ее наряд.
Вечером, выйдя из отеля, она еще долго бродила по парижским улицам, думая о том, как поступить дальше. С одной стороны, ей очень хотелось вернуться в Нью-Йорк, но с другой… с другой было любопытно посмотреть на того, кто, по словам мамы, являлся ее родным отцом. «Да, я все же поеду в Лондон, – решила внезапно Эйприл. – Поеду, чтобы хотя бы издали взглянуть на него».
Оторвавшийся от взлетной полосы самолет сделал круг над аэропортом и взял курс на Лондон.
«Как здорово, что сейчас день и весь Париж виден как на ладони! – Прильнув к иллюминатору, Эйприл не могла оторваться от открывшегося ей вида. – Спасибо тебе, Париж, – пробормотала она. – Ты самый изумительный город на свете, ты помог мне стать взрослее и даже, может быть, чуточку мудрее».
Остановиться она решила в отеле «Ланкастер-холл». Никакой особой причины у нее для этого не было, просто в самолете ей попался проспект, прочитав который Эйприл решила остановить свой выбор именно на нем.
«А что? Центр Лондона. Рядом чудесные парки, музеи и памятники архитектуры. Совсем рядом Гайд-парк, в котором, как утверждает путеводитель, так приятно гулять по утрам, и Сент-Джеймский парк, где, если удача улыбнется, можно встретить кого-либо из членов королевской семьи. Париж я уже посмотрела, что же, посмотрю теперь Лондон».
Глава 8
Поговорив с Памелой, Патрисия в бессильной ярости отшвырнула телефон. Мерзавка! Выскочка! Да как она посмела разговаривать с ней таким тоном! С ней, урожденной Барнслоу! Всего сто пятьдесят лет прошло с тех пор, как предки Памелы перестали торговать рыбой на Даун-стрит, а эта дрянь держит себя так, словно она и вся ее семейка ведут родословную от Стюартов! Всего каких-то жалких сто пятьдесят лет отделяют эту семейку от пропахшей рыбьими потрохами рыбной лавки! И неважно, что одна из прабабок Памелы сумела окрутить нищего французского виконта, а прадед сумел умножить свое состояние, поставляя оружие воюющим в Америке Южным Штатам! Несмотря на все ее деньги, Памеле никогда не будет открыт доступ туда, куда она с таким упорством стремится. Прошло всего тридцать лет с тех пор, как ее семью стали принимать в обществе, но разве это срок по сравнению с тем, сколько веков ее, Патрисии, предки принадлежат к самым верхам английской аристократии? И как только Дэнис не понимает, что все разговоры Памелы о любви к нему – всего лишь ширма, за которой она прячет свои непомерные амбиции?
«Но Памела еще пожалеет, что так обращалась со мной!» – От этой мысли настроение Патрисии улучшилось настолько, что она даже решила не ехать сегодня в Лондон, а провести вечер с дядей.
– Патрисия! – радостно воскликнул сэр Лайонел, едва увидев ее. – Я так рад видеть тебя, девочка. Найджел сказал, что ты сегодня собиралась в театр? Передумала?
– Что-то не хочется. Да и погода противная.
– О! В твоем возрасте нельзя обращать внимание на погоду. Но раз уж ты здесь, я воспользуюсь случаем, чтобы сказать тебе кое-что очень важное для меня.
– Я заинтригована, дядя. Это касается только меня или еще и Дэниса?
– Это касается вас обоих. Но сейчас, раз уж ты дома, я воспользуюсь случаем, чтобы все обсудить с тобой. Не буду вдаваться в подробности, постараюсь быть кратким. Дело в том, что много лет назад в моей жизни, кроме леди Элизабет, была еще одна женщина…
Рассказ сэра Лайонела занял совсем немного времени. Закончил он так:
– И вот спустя двадцать с лишним лет удача наконец улыбнулась мне, и я нашел их обоих. Я сделал предложение Вирджинии, и она приняла его… Эйприл сейчас в Париже, но я надеюсь увидеть ее в самом скором времени. Вирджиния сказала, что сама расскажет ей обо мне, и сейчас мне остается только ждать и молить Бога о том, чтобы Эйприл согласилась приехать сюда, в Албери-хауз. Теперь, когда моя дочь нашлась, я смогу наконец выполнить свой долг перед ней и дать то, что принадлежит ей по праву рождения.
Глубокая яма, в которую Патрисия проваливалась все глубже и глубже, слушая дядю, казалось, не имела дна. Цветные блики перед глазами сменились полной чернотой, и сейчас девушка вообще не могла понять, жива она или нет. Сознание медленно возвращалось к ней…
Как, как он мог так жестоко обойтись с нею! Она, именно она, Патрисия, должна была стать хозяйкой Албери! Она! А не какая-то там незаконнорожденная дрянь! Эта новость была самой худшей из всех, когда-либо слышанных ею, и как справиться с обрушившимся на нее несчастьем, Патрисия пока не знала. Выдавив из себя нечто похожее на улыбку, она едва смогла дослушать сэра Лайонела до конца и тут же, извинившись, ушла в свою комнату. Так плохо ей никогда еще не было. Совсем недавно она надеялась, что дядя найдет способ повлиять на Дэниса, но теперь обо всех этих мечтах можно забыть, причем навсегда. Этот дом, где родилась и выросла ее мать, где она, Патрисия, уже видела себя полноправной хозяйкой, скоро будет наводнен самозванцами, и она ничего, ничего не может поделать с этим! Мерзкий развратник! Как он мог так поступить с ней? Со своей единственной родной племянницей? Но, тут же усмехнулась она, я здесь, слава богу, не единственная пострадавшая. В этой ситуации Дэнис – еще более проигравшая сторона, и как знать, может быть, именно теперь он переменит свое отношение ко мне? Наверняка теперь, когда у нашего дорогого сэра Лайонела появилась прямая наследница, он изменит свое завещание, и тогда уже Дэнис вряд ли сможет рассчитывать на получение большого наследства. Сейчас он очень нуждается в деньгах, а дать их ему могу только я. Он, конечно, может понадеяться на деньги Памелы, но если он и женится на ней, она не рискнет своими деньгами даже ради него. Слишком сильна в ее семье память о торговавших рыбой предках, чтобы она могла позволить себе такую роскошь.
Немного успокоившись, Патрисия еще раз проанализировала создавшуюся ситуацию и решила извлечь из нее хотя бы минимальную пользу для себя. Она должна первой поговорить с Дэнисом. Теперь, когда у нее есть для этого более чем подходящий повод, она заставит его встретиться с ней.
Отправив сообщение, что ждет его завтра на ланч в ресторане отеля «Ланкастер-холл», она отключила телефон и, плеснув себе немного мартини, начала просматривать присланные с утренней почтой каталоги из магазинов «Харродс» и «Эспри энд Геррард». Ее внимание привлекла новая коллекция зимней одежды от Джона Гальяно, а также новая коллекция нижнего белья от Джил Сандерс. «Какое счастье – иметь много денег и ни в чем не отказывать себе!» – пронеслось в голове у Патрисии. Еще целых две недели рекламируемые в каталоге модели не будут представлены на обозрение остальной публике, а это значит, что она может выбрать себе все самое лучшее, все, что только пожелает. О том, что своим состоянием она была обязана отнюдь не матери, урожденной Барнслоу, а отцу, выходцу из другой, отнюдь не престижной части Лондона, Патрисия старалась не вспоминать. Мысли об этом всегда заставляли ее ощущать едва уловимую ущербность, поэтому воспоминания об этом покоились на самом дне ее памяти. Просмотрев каталоги одежды, Патрисия принялась за каталог от «Эспри энд Геррард». В изобилии представленные в нем драгоценности, как всегда, поражали своим изыском. Колье с изумрудами, подвески с бриллиантами, браслеты с огромными рубинами могли свести с ума любую женщину, но ее искушенный взгляд привлекли только несколько представленных на страницах каталога колец. Ах! Как хотелось бы, чтобы Дэнис преподнес ей одно из них в качестве свадебного подарка! Как прекрасно они смотрелись бы вместе, оба высокие, темноволосые, красивые той особой красотой, которая неоспоримо говорит о врожденном аристократизме.
Глава 9
Лондон встретил Эйприл плотным туманом. «Классическая английская погода», – пробормотала она себе под нос, очутившись на стоянке такси в аэропорту Хитроу.
– Отель «Ланкастер-холл», пожалуйста.
Такси медленно двинулось по автостраде, но сколько Эйприл ни вглядывалась, она так ничего и не смогла разглядеть за окном автомобиля. О том, чтобы прямо из аэропорта ехать в Албери-хауз, не могло быть и речи. Ей нужно было сначала собраться с мыслями, решить, хочет ли она вообще знакомиться с этим мистером Барнслоу, который, хоть и является, по словам мамы, ее родным отцом, никогда не займет в ее душе место покойного Кевина.
– Мисс, – раздался голос водителя такси, вы, надеюсь, заказали себе номер заранее? Сейчас, в преддверии Рождества, лондонские отели переполнены, а «Ланкастер-холл» пользуется особой популярностью у туристов.
– Я как-то не подумала об этом, – растерянно призналась Эйприл, – но если там не будет свободных мест, вы, надеюсь, отвезете меня в какой-нибудь другой отель?
Ей повезло. Буквально за минуту до ее приезда освободился одноместный номер с чудесным видом на Гайд-парк, и, радостно подумав о том, что Рождество еще не началось, а чудеса уже начинаются, Эйприл тут же заняла его. «Ланкастер-холл» оправдал ее ожидания. Все вокруг, казалось, было наполнено воздухом. Потрясающий дизайн плюс утонченная, не бросающаяся в глаза роскошь делали этот отель поистине неповторимым. Походы по модным парижским магазинам значительно пополнили ее багаж, и сейчас Эйприл с удовлетворением подумала о том, что, распаковав вещи, она могла бы спуститься поужинать в ресторан в том самом темно-зеленом платье, купленном в Париже перед самым отъездом. Но, убедившись, что платье нуждается в основательной глажке, и не желая идти в ресторан в чем-то другом, она предпочла заказать ужин в номер. Включив телевизор, Эйприл нашла на одном из каналов фильм «Унесенные ветром» с Вивьен Ли в главной роли. И посмотрела его до конца.
«Завтра, я подумаю обо всем завтра», – пронеслись у нее в голове слова ее любимой героини Скарлетт, и, едва опустив голову на подушку, она провалилась в наполненный яркими красками сон.
Проснувшись рано утром, Эйприл долго еще лежала в постели, думая о том, что где-то в этом городе, может быть, совсем рядом с ней живет тот, благодаря кому она и появилась на свет.
«А ведь получается, – удивленно подумала она, – что никакая я не американка, а самая что ни на есть настоящая англичанка! Возможно, у меня здесь, в Лондоне, есть братья и сестры… Наверняка есть, – тут же решила она. – Мама говорила что-то о своем старшем брате… А у него, конечно, уже есть дети. Было бы здорово познакомиться с ними. По крайней мере, тогда я не чувствовала бы себя такой одинокой в этом городе».
Она приняла душ, надела свои любимые брюки из мягкого светло-серого вельвета, белую блузку и мягкие сапожки из замши и спустилась в ресторан, где уже был накрыт огромный шведский стол. Положив себе на тарелку булочку с маслом и джемом, несколько ломтиков сыра и немного овсяной каши, Эйприл с удовольствием принялась за завтрак. Неожиданно ее внимание привлекла сидящая у окна пожилая пара. Подобное, наверное, можно увидеть только в Лондоне. Этот джентльмен смотрит на свою спутницу так, словно перед ним не пожилая леди, а юная красавица. А ее шляпка! Господи, да такие шляпки я видела в учебном пособии, посвященном костюмам девятнадцатого века.
– Это наши постоянные клиенты, мисс. – Раздавшийся откуда-то сбоку голос порядком смутил Эйприл, и, стараясь не выдать своего смущения, она сухо кивнула в ответ. – Я работаю менеджером в этом отеле уже двадцать лет, – продолжил голос, – и за эти годы ни разу не было случая, чтобы мистер и миссис Макмиллан не приехали к нам на Рождество. Говорят, их браку целых сорок семь лет. Удивительно, верно?
– Да, мистер…
– Мэйгроув.
– Да, мистер Мэйгроув. Это и в самом деле удивительно. Удивительно и достойно восхищения. А сейчас, извините, мне пора идти. Всего доброго.
Увиденное никак не выходило у нее из головы, и по дороге в свой номер Эйприл думала о том, что только ради такой любви и стоит жить.
Стоя у окна, Патрисия смотрела на подъезжающие к зданию отеля машины, но все равно пропустила появление Дэниса.
– В Албери произошел пожар? Или тебе срочно потребовалось мое мнение по поводу предлагаемого поваром меню на эту неделю?
– Твой сарказм совершенно неуместен, Дэнис. Оставь его для своей секретарши, – парировала Патрисия. – Закажи мне кофе. И давай поговорим.
– Неужели нельзя было подождать до вечера и поговорить в Албери? С чего вдруг такая срочность?
– Если бы я была уверена в том, что ты проведешь этот вечер дома, я не стала бы просить тебя уделить мне часть твоего драгоценного времени.
– Так что все же случилось?
– Ты уже в курсе, что в самом скором времени нас ожидает встреча с новой леди Барнслоу и ее незаконнорожденной дочерью?
– Да, отец говорил мне об этом. Новость, конечно, не из самых приятных, но что поделаешь? Он волен поступать так, как хочет.
– Дэнис! Но ведь это полностью изменит нашу жизнь! С их появлением Албери уже никогда не будет нашим домом!
– Но Албери и так не твой и не мой дом, Пати. У тебя есть прекрасный дом в Кентербери, а я могу купить себе квартиру в Лондоне.
– Но я не хочу уезжать из Албери! Ведь тогда я не смогу видеться с тобой!
– Пати! – На этот раз в голосе Дэниса не было привычного сарказма. – Послушай меня, Пати. Ведь я никогда не обещал жениться на тебе. Все твои соображения на эту тему – плод твоего воображения, к которому я не имею никакого касательства. Я по-своему люблю тебя, Пати, но это совсем не то, что ты хотела бы получить от меня. Извини…
– Мы могли бы составить неплохую пару, Дэнис, – спокойно глядя ему в глаза, произнесла она.
– Вот именно: «неплохую», – с едва уловимым оттенком грусти произнес он. – Мне пора, Пати. Увидимся вечером. Тебя проводить?
– Нет, я посижу еще немного.
– Ну, тогда до вечера. – Оплатив счет, Дэнис вышел из-за столика и, помедлив секунду, быстрым, уверенным шагом направился к выходу. О том, что Албери-хауз ожидают большие перемены, он узнал два дня назад, но только сегодня понял наконец драматизм сложившейся ситуации. Вплоть до сегодняшнего дня он надеялся на получение кредита под наследуемые им деньги, теперь же, с появлением прямой наследницы, на кредит уже можно было не рассчитывать. Строительство сети отелей в Таиланде, финансируемое его банком, требовало все больших и больших вложений, и сейчас настал такой момент, когда он или должен был где-то найти эти самые недостающие деньги, или признать свою несостоятельность. Обратиться за помощью к отцу он не мог: тот в самом начале был против этого проекта, следовательно, нужно или искать деньги в другом месте, или с огромными убытками продавать свое детище. Но сумма, уже вложенная в эту сеть, намного превышала ту, что он мог выручить за нее, продав строительство в таком вот незаконченном виде. Следовательно, убытков не избежать… Внезапно его словно током ударило. Всего в нескольких метрах от себя он увидел девушку, как две капли воды похожую на ту, что летела с ним в самолете. Эйприл Лоусон, тут же вспомнил он ее имя, но окликнуть уже не успел. Двери лифта сомкнулись за ее спиной. Недоуменно пожав плечами, он подумал, что скорей всего обознался, ведь, по словам девушки, она летела в Париж, а не в Лондон.
Выйдя на оживленную Сэвил-роуд, Дэнис сел в машину и, знаком показав шоферу, чтобы ехал прямо, принялся в очередной раз обдумывать сложившуюся на рынке ценных бумаг ситуацию. Несколько минут он и в самом деле пытался сосредоточиться на этом занятии, но мысли, не подвластные ему, то и дело возвращались к увиденной им у дверей лифта девушке.
Глава 10
Ранний звонок дочери не разбудил Вирджинию. Этого звонка миссис Лоусон ждала вот уже несколько дней. И хотя дочь ни словом не обмолвилась о том, что она все же решила познакомиться со своим настоящим отцом, миссис Лоусон надеялась, что это событие произойдет в самом ближайшем будущем. Сама она не хотела сейчас лететь в Лондон. Сказав Лайонелу, что ее задерживают в Бостоне дела, она слукавила. Никаких неотложных дел у нее здесь не было. Просто, дав Лайонелу согласие на брак, она вдруг нестерпимо захотела еще какое-то время побыть одна, в доме, где выросла Эйприл и где она сама провела столько счастливых, в общем-то, лет рядом с горячо любящим ее мужем. Чтобы начать новую жизнь в Лондоне, она должна была проститься со своей жизнью в Америке, иначе прошлое, все еще имеющее над ней власть, вряд ли отпустило бы ее. Еще она хотела, чтобы Эйприл сама, безо всякого принуждения, решилась на встречу с отцом. От того, как они встретятся, зависела и ее дальнейшая жизнь. Каждый из нас получает от жизни свою долю радостей и страданий, увеличить или уменьшить которые подвластно одному лишь Господу Богу.
Какие волшебные, неповторимые, захватывающие дух названия! Трафальгарская площадь, Пикадилли, Вестминстерское аббатство, Тауэр, Лондонский мост и мост Ватерлоо!
Начну с Трафальгарской площади, решила Эйприл и, поправив висевшую на плече сумочку, двинулась по оживленной Риджент-стрит.
«Мне не хватит и жизни, чтобы осмотреть здесь все, – сказала она себе под вечер и, не в силах сделать еще хотя бы один шаг, поймала такси. – Как жаль, что совсем уже скоро мне предстоит покинуть Лондон!» – И тут же, стоило ей только подумать об этом, Эйприл устыдилась своих мыслей.
«Зачем? Ну зачем я обманываю себя?! Ведь мне, если честно, очень хочется познакомиться с моим отцом! Но хватит ли смелости сделать хотя бы шаг навстречу ему? Решено. Я познакомлюсь с ним и тут же уеду обратно в гостиницу. Затем, если он будет настаивать, нанесу еще один, так сказать, прощальный визит, а затем улечу обратно в Нью-Йорк. Келли наверняка уже голову себе сломала, раздумывая над тем, куда я пропала. Об отце я ей ничего рассказывать не стану, а вот о том своем знакомом из самолета обязательно расскажу. Кажется, я видела его сегодня, – подумала она. – Впрочем, этого не может быть. В Лондоне проживает около семи миллионов человек плюс приезжающие каждый день тысячи туристов. Как можно в этом людском муравейнике встретить хотя бы одного знакомого? Кевин, правда, рассказывал ей о своем приятеле, которого крайне редко видел в Бостоне, но зато встречал почти каждый раз, когда попадал в Нью-Йорк. Но такое могло случиться только с Кевином».
Утром она решила не спускаться в ресторан, а заказать завтрак в номер. Приводить себя в порядок, куда-то идти, отвечать на чьи-то вопросы – на все это у нее не было сейчас сил. В данный момент все внимание Эйприл сконцентрировалось на лежащем на ладони телефоне. Ей нужно было только нажать на кнопку вызова, но именно это последнее движение она и не могла сделать. «Что я ему скажу? „Здравствуй папа, я твоя дочь“? Но это же глупо. А вдруг он спросит у меня: „Какая дочь?“ Я ведь тогда со стыда сгорю! Нет! Я не буду ему звонить! Лучше я прямо сейчас пойду и… пройдусь по магазинам! Куплю подарки маме, тете Алисии и Келли, а еще Джинни и Тому».
Ее размышления прервал стук в дверь.
– Ваш завтрак, мисс Лоусон.
Решительным жестом отодвинув от себя поднос, она зажмурила глаза и, быстро пробормотав про себя слова молитвы, нажала на кнопку вызова. Раздавшиеся в трубке гудки громким эхом отозвались у нее в голове. Почему, ну почему никто не подходит к телефону?! Еще один гудок, и я отключу его!
– Албери-хауз. Резиденция лорда Барнслоу, – наконец услышала она глухой мужской голос в трубке.
– Доброе утро. Я хотела бы поговорить с мистером Лайонелом Барнслоу. – С трудом произнеся эти несколько слов, Эйприл почувствовала, как уверенность постепенно возвращается к ней.
– Простите, как доложить о вас?
– Скажите, пожалуйста, мистеру Барнслоу, что с ним хочет поговорить… дочь Вирджинии Лоусон…
– Одну минуту…
Ответа она ждала ровно тридцать четыре секунды – специально считала, чтобы заглушить охватившую ее панику.
– Доброе утро, Эйприл, – услышала она приятный мужской голос. – Я очень рад, что ты решилась позвонить мне. Где ты остановилась?
– В «Ланкастер-холле», сэр. Мама дала мне ваш телефон и…
– Я знаю, Эйприл. Это я попросил ее об этом. Могу ли я прислать за тобой машину?
– Да, конечно. Я буду готова в полдень. До скорой встречи, мистер Барнслоу, – быстро проговорила она и, не дожидаясь ответа, отключила телефон.
Несколько минут она сидела неподвижно, пытаясь осмыслить услышанное. Затем, быстро проглотив уже остывшую яичницу с беконом, принялась обдумывать свой наряд. Будь она сейчас дома, в Нью-Йорке, ей не составило бы никакого труда придумать, в чем пойти на ланч, но здесь… Осмотрев имеющийся в ее распоряжении гардероб, Эйприл пришла к выводу, что самым лучшим вариантом для сегодняшней встречи с… с мистером Барнслоу будет узкая, до колен юбка из темно-синего атласа и белая шелковая блузка. Минимум косметики и никаких украшений, кроме тонкой золотой цепочки на шее. Эту цепочку ей когда-то подарил отец, и машинально погладив ее сейчас, она мысленно попросила у Кевина благословения. Последний раз проведя щеткой по волосам, она чуть тронула губы блеском и, взяв сумочку, вышла из номера. Спустившись вниз, она хотела было спросить у портье, не интересовался ли кто ею, как вдруг ее внимание привлек стоящий у входа в отель огромный белый лимузин. «Если это за мной, я, пожалуй, откажусь садиться в этот дом на колесах!»
– Добрый день, мисс Лоусон, – услышала она голос позади себя и, в недоумении обернувшись, увидела перед собой пожилого мужчину в униформе шофера. – Я Джон Тейлор, мисс. Водитель лорда Барнслоу. Следуйте за мной, мисс.
В голосе и движениях этого человека было столько важности, что Эйприл невольно улыбнулась. Интересно, весело подумала она, если у мистера Барнслоу такой исполненный важности шофер, то каким же будет дворецкий? Эта мысль так позабавила ее, что она чуть не рассмеялась в голос, но зато напряжение, с самого утра не покидавшее ее, начало наконец спадать.
Бодро постукивая каблучками, она подошла к распахнутой перед ней двери автомобиля и решительно вошла внутрь. На сиденье, явно предназначенном для нее, лежал букет роз чайного цвета. В волнении оглядываясь по сторонам, она не заметила даже, как автомобиль тронулся с места, настолько плавным и бесшумным был его ход. Сейчас она могла думать только о том, что, судя по всему, этот мистер Барнслоу и в самом деле незаурядный человек. По крайней мере, одно очко в свою пользу он уже заработал. Вскоре за окном автомобиля замелькали особняки лондонских предместий, и наконец из динамика раздался полный достоинства голос:
– Албери-хауз, мисс.
От открывшегося взору великолепного вида у Эйприл перехватило дыхание. Огромное, покрытое изумрудно-зеленым травяным ковром пространство, укрытые на зиму цветники, каменные чаши фонтанов, и за всем этим – нет, не дом! замок! Самый настоящий замок! И в этом замке живет ее родной отец…
– Помоги мне, Господи, – пробормотала Эйприл, – пожалуйста, помоги!
Подойдя к остановившемуся на подъездной дорожке автомобилю, сэр Лайонел галантно подал Эйприл руку. «Как она красива, моя дочь, – с гордостью отметил он про себя. – Так же красива, как и Вирджиния. Но глаза явно мои».
– Добро пожаловать в Албери-хауз, Эйприл. – Вообще-то ему хотелось сказать: «Добро пожаловать домой», но, уловив во взгляде дочери смятение, сэр Лайонел решил не торопить события. Всему свое время.
– Рада познакомиться, мистер Барнслоу, – сдержанно ответила Эйприл. – И спасибо за цветы. Они великолепны.
– Я рад, что они понравились тебе, Эйприл, – с подкупающей искренностью в голосе ответил он.
Эйприл прошла вслед за сэром Лайонелом к дому. Как ей удалось ни разу не споткнуться, поднимаясь по широкой парадной лестнице, она и сама не понимала. Лестница казалась бесконечной, и, идя по ней, она невольно сравнила себя с попавшей в Страну чудес Алисой. «Не хватает только кролика в белых перчатках!» – со смешком подумала она, и тут же, стоило ей ступить на последнюю ступеньку, она заметила его, нет, не кролика, а дворецкого в белых перчатках. Эти перчатки чуть не заставили ее рассмеяться во весь голос, и неожиданно для себя Эйприл почувствовала, как ее страхи и смущение улетучиваются.
Огромный холл с мраморной лестницей, высокие, почти под самый потолок, стрельчатые окна, картины в тяжелых золоченых рамах на стенах, изящная мебель в стиле позднего Ренессанса – все это говорило не только о богатстве, но и о тонком вкусе хозяина дома.
– Ваше пальто, мисс, – услышала она голос дворецкого.
С того самого момента, как приехавшая к хозяину гостья вошла в дом, у Найджела появилось стойкое ощущение, что он уже где-то видел эту девушку. Ему были хорошо знакомы и этот поворот головы, и эти серые, широко раскрытые как бы от изумления глаза. Обернувшись на звук его голоса, Эйприл подождала, когда дворецкий поможет ей снять пальто, и, смущенно улыбнувшись, протянула ему узкую ладошку:
– Добрый день, сэр. Меня зовут Эйприл Лоусон. А как ваше имя? – Растерянно взглянув на готового рассмеяться хозяина, Найджел одним быстрым движением снял перчатку и, осторожно пожав протянутую ему руку, ответил:
– Мое имя Найджел, мисс. Вот уже скоро двадцать два года как я служу дворецким в Албери-хауз.
– А я живу в Нью-Йорке. Вы когда-нибудь бывали там?
– Нет, мисс. Но мы с супругой надеемся когда-нибудь побывать в этом городе.
– Я оставлю вам мой телефон, – вполне серьезно пообещала ему Эйприл. – Будете рядом, звоните, я с удовольствием покажу вам город.
– Спасибо, мисс, будем очень признательны вам.
– Ну, Эйприл, раз ты уже познакомилась с Найджелом, пойдем, я покажу тебе дом и познакомлю с другими его обитателями.
Вихрь мыслей, пронесшийся в этот момент у нее в голове, по своей силе был подобен тайфуну. Огромный, похожий на замок дом, дворецкий в белых перчатках, хозяин дома с ласковой и чуть-чуть ироничной улыбкой на красивом, говорящем о многовековой породе лице, – все это было больше похоже на сказку, чем на реальную жизнь. Поднимаясь вслед за сэром Лайонелом по устланной восточным ковром лестнице, а затем идя по бесконечным, увешанным старинными картинами и гобеленами коридорам, Эйприл могла думать лишь о том, что никогда в жизни еще не попадала в подобную обстановку. Словно ожили вдруг ее детские мечты о добрых волшебниках, зачарованных замках и прекрасных принцах. Принца, правда, она пока не заметила, но король, кажется, уже был. Ну а на роль доброго волшебника вполне мог бы подойти Найджел, решила она про себя. Еще в сказках бывают злые колдуньи, но, может быть, повезет, и в этой сказке на ее месте окажется добрая фея?
– Входи, Эйприл, – услышала она голос сэра Лайонела. – Это мой кабинет, а за следующей дверью – библиотека. Сейчас нам подадут сюда чай. Входи, не стесняйся, ведь теперь это и твой дом тоже. – Дав Эйприл осмотреться, он проводил ее к стоящему у камина креслу, а сам сел в другое, напротив нее. – Ты очень похожа на свою маму, Эйприл, такая же красивая, как она. Но глаза у тебя мои, вернее, они такие же серые, как и у всех Барнслоу.
Неожиданно для себя Эйприл почувствовала раздражение.
– У моего покойного отца тоже серые глаза. И все всегда говорили, что я очень похожа на него!
– Я понимаю тебя, моя девочка, понимаю, как тебе больно и обидно сейчас. Кевин Лоусон был тебе прекрасным отцом, и ты, я уверен в этом, навсегда сохранишь в своей душе любовь к нему. Но прошу тебя, позволь и мне дать тебе хотя бы малую толику той любви, что переполняет сейчас мое сердце. Конечно, я никогда не смогу заменить тебе твоего отца, но постараюсь стать тебе хотя бы другом. Молю тебя, не суди сгоряча. Дай мне шанс заслужить твое доверие, это так важно для меня…
Слушая сидящего перед ней мужчину, Эйприл подумала о том, что никогда прежде не слышала она более мягкого и доброго голоса. Он обволакивал ее, и слушать его хотелось еще и еще.
«Теперь я, кажется, понимаю, почему мама любит его до сих пор, – пронеслось в голове у Эйприл. – Но это нечестно! Ни одному мужчине непозволительно иметь такой голос, кроме разве что священника. С его помощью можно заставить женщину забыть обо всем на свете, а это так жестоко! Своим волшебным голосом он очаровал когда-то мою маму, а потом безжалостно бросил ее!»