355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Елена Струкова » Перекрестки судеб » Текст книги (страница 7)
Перекрестки судеб
  • Текст добавлен: 29 августа 2020, 15:30

Текст книги "Перекрестки судеб"


Автор книги: Елена Струкова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 24 страниц)

– Виргата у нас весьма романтичная натура, – с улыбкой произнес Аквелио, и аскарийская принцесса тут же залилась краской.

– Думаю, каждая страна прекрасна по-своему, и нет ничего странного в том, чтобы восхищаться ею, – заметила Кина.

– Вот именно! – кашлянула Виргата, меняя тему разговора.

Путешественники продвигались вперед неторопливо, но вскоре они достинли границы, так что им предстояло проститься с Сейлиндом и вступить в Динатен. Дорога продолжала тянуться на восток, только местность стала более холмистой.

Уже наступил август, а это в Динатене было временем дождей, так что путешественникам довелось в полной мере прочувствовать на себе все капризы динатенской погоды. Королева Доротея начала было ворчать, но, к счастью, они успели добраться до обитаемых земель, где вдоль дороги мелькали небольшие города. А там, естественно, и условия, более подходящие коронованным особам.

Аквелио в его стране любил простой народ и уважала знать. Поэтому, пусть у него и не было по замку в кадом уголке Динатена, его подданные всегда были рады принять его в своих поместьях.

Динатен, в числе прочего, славился тем, что каждый его город имел какую-нибудь отличительную архитектурную особенность. Например, можно было увидеть крыши одного цвета и формы, фигурные мосты, разноцветные стекла, другими словами, то, что приходилось по вкусу большинству горожан, и претворялось в жизнь.

Аквелио ничего не имел против такого подхода, и поэтому так любил путешествовать по своей стране почти в одиночестве и никем не узнанный. «Город синих крыш», «город извилистых улиц», и прочие, каждый со своими чудинками – таким был Динатен в то время.

Сейчас, правда, Аквелио и его спутникам пришлось остановиться в небольшом городке, в самом обычном трактире. Первым делом король принес извинения Клеодо и Доротее.

– Аркелон – маленький город, и больше остановиться здесь негде, а дальше ехать в такой туман никак нельзя.

– Мы все понимаем, Аквелио, – успокоил его аскарийский монарх. – Главное, что есть крыша над головой, да еще было бы неплохо, если бы в погребе нашлось несколько бутылок доброго вина. Лучше, конечно, сейлиндского… – мечтально протянул Клеодо.

– Я уверен, что оно там непременно отыщется, – с улыбкой отвечал Аквелио.

Виргата, Кина и Аквелио ужинали вместе, а Мелрита устроилась у окна, прильнув к стеклу.

– Вот это туман, ничего не видно! – воскликнула маленькая принцесса.

– Да, погда не слишком приятная, хотя и тепло, – согласилась Кина.

Аквлио и хозяин гостиницы, хотя и бывший в летах, но весьма бойкий, виновато переглянулись.

– Зря ты это сказала, Кина, – усмехнулась Виргата, заметив этот обмен взглядами. – Теперь Аквелио решит, что это он в ответе за непогоду, а ведь это совсем не так.

В этот момент хозяина позвали на первый этаж.

– Простите, кажется, еще гости, Ваше величество, вы позволите?..

– Разумеется, и не забывыайте, что мы такие же гости, как и все.

Однако, прибывший, похоже, не стал дожидаться, когда его встретят. Он словно бы вырос на пороге и, обведя комнату строгим взором, воскликнул:

– Аквелио, в самом деле, ты худший король на свете!

– Э? Почему это?

– Потому что заставил нас всех волноваться за себя и юную принцессу!

– Ты можешь ругать меня, сколько душе угодно, Орсар, – невозмутимо отвечал Аквелио, – но ты упустил из виду, что здесь присутствуют дамы.

– О, прошу извинить меня, – и Орсар галатнейшим образом поклонился, так что, если бы Виргата и Кина вздумали сердиться на него за неучтичвость, то теперь уже это им расхотелось.

Кина, однако, с удивлением смотрела на внезапно появившегося гостя, а Виргата со смехом кивнула ему, показывая, что он может войти в комнату..

– А ты ничуть не изменился, Орсар, по-прежнему остаешься единственным, кто может вот так запросто накричать на нашего Аквелио, – сказала принцесса.

– Пожалуй, еще может Флатьере.

– Ах, ну да, это само собой.

– А вы, между тем, стали еще прекраснее с нашей последней встречи, принцесса.

– Орсар – из моего Ближнего совета, – пояснил Авкелио для Кины. – По сути я доверил ему страну на время моего отсутствия. Это Кина – Небесная хранительница и путешествует с нами, она гостья Динатена, не забудь, Орсар.

Мелрита церемонно кивнула и не менее серьезным тоном поинтересовалась:

– Ну и что ты тут делаешь, Орсар?

– Моя принцесса, как вы возможно помните, – начал советник, – я должен был встретить вас и короля по вашему возращению в Динатен из Сейлинда.

– Да, но мы вернулись раньше, чем ожидали, – перебил его Аквелио. – И я даже отправил тебе письмо.

– «Даже»! – не сдержавшись, всплеснул руками Орсар. – Вы только представьте себе, госпожа Кина, – почему-то динатенец решил, что только в ней сможет найти понимающего союзника, – Вместо того, чтобы дождаться приличествующего эскорта наш король отправился в путь сам по себе! Мало того, что с ним едет принцесса Мелрита, так еще и правители Аскарии и Небесная храниельница. Что они подумают о динатенскои гостеприимстве? – с отчаянием вопросил Орсар.

Кина уже поняла, что Аквелио со всеми своими подчиненными общается в полусерьезной-полунасмешливой манере, и они отвечают ему тем же. Орсар, конечно, не был исключением, несмотря на свой высокий статус. И Кина решила принять участие в этой игре.

– А, по-моему, все прекрасно. Жители доброжелательные, города чистые, еда вкусная. Не повезло разве что с погодой, но уж над ней-то король не властен, – заметила Кина.

Виргата и Мелрита рассмеялись, а Аквелио только и сказал:

– Ну, кажется, ты зря волновался, Орсар. Но, раз уж ты так торопился сюда из самого Денно, чтобы отчитать меня ни за что ни про что, расскажи хотя бы, что новенького у нас в столице.

Орсар заметно успокоился и с удовольствие подсел к накрытому столу.

– Да, право, какие там новости, когда ни короля, ни юной принцессы нет? Все как всегда, разве что…

– Что такое? – мгновенно насторожился Аквелио, видя замешательство своего подданного.

– Говорить об этом неловко…

– Да что ты мнешься, Орсар? – подала голос Мелрита.

– Великие духи, что за выражение? – тут же отчитал ее брат.

– Полно, Аквелио, – вступилась за девочку Виргата.

– Ну, знаешь ли…

– Так что случилось, господин Орсар? – перебивая их всех, снова спросила Кина.

Советник взъерошил свою кудрявую черную шевелюру, все еще влажаную от густого тумана, и покачал головой. Виргата и Аквелио замолчали.

– Несколько дней назад по Денно разнесся слух, будто бы на Деннайском кладбище, возле часовни, сторожа видели духа.

– На этом кладбище покоятся члены королевской семьи Динатена, а также те, кого правитель сочтет достойным этого, – задумчвио пояснил Аквелио.

– Поначалу мы решили, что это глупости, – продолжал Орсар. – Но, как вам известно, Ваше Величесвто, тамошние сторожа – не какие-нибудь пропойцы. Поэтому мы с Арженом отправились на ночную разведку. Увы, призрак не пожелал явиться нам. После этого все немного успокоились.

– Но затем последовало продолжение, не так ли?

– Верно, госпожа Кина. На следующую ночь все повторилось, только на этот раз уже в городе. В конце концов Флатьере это надоело, так что наш генерал теперь лично каждую ночь объезжает Денно.

–Что ж, Флатьере – а это, на минутоку, первый генерал моей армии – не отличается ни легковерностью, ни впечатлительностью. Неужели дело настолько серьезное?.. – тут же задумался Аквелио. – Постой, Орсар, а как…

– …Выглядят эти духи? – спросили они с Виргатой одноврменно.

– А, точно, я же об этом не сказал, – спохватился советник. – Говорили, что они имели облик драконов.

Аквелио, Виргата и Кина с тревогой переглянулись, а Орсар с недоумением смотрел на них.

◊♦◊

Погода улучшилась: выглянувшее солнце волшебным образом преобразило все вокруг, так что Динатен стал выглядеть так, как и положено было в разгар жаркого лета.

Благодаря этому Клеодо и Доротея пребывали в чудесном настроении и никак не могли взять в толк, почему Аквелио так мрачен, Кина – задумчиво-беспокойна, а их собственная дочь настолько рассеяна, что отвечает на все вопросы невпопад, а то и не отвечает вовсе. Орсар чувствовал, что своим приездом и принесенными новостями разрушил их идиллию, хотя Аквелио и заверил его, что это не так. Кина рассказала Орсару о том, что случилось в Сейлинде во время праздника, так что советник быстро понял, о чем думали все трое.

Виргата, однако, не стала рассказывать своему отцу о духах, что повились в Денно.

– Ты точно не хочешь, чтобы король знал об этом? – спросила ее Кина.

– Да. Он обязательно расскажет матери, а она опять поднимет крик, и нам придется ехать прямиком в Брин, не заезжая в Денно.

– Ну, возможно, в этом есть смысл… – осторожно начала Кина.

– Совсем нет, – отрезала подруга, но затем, чуть мягче продолжала:

– Кажется, ты об этом не знаешь, но в Динатене магов нет. Никто так и не понял, почему, но в этой стране они просто никогда не рождаютя. Правда, динатенцы почти нечувствительны к темной магии, но даже это не значит, что те духи не могут им навредить. Я все же волшебница, а ты Небесный хранитель, поэтому я и хочу помочь Аквелио. А ты же понимаешь, он не станет просить нас о помощи.

– Да, ты права, – без раздумий ответила Кина.

Девушка была взволнована предстоящей встречей с мнимыми призраками. «Возможно, если мы поймаем их, сумеем понять, кто устроил то нападение в Сейлинде», – подумала она.

Через несколько дней они прибыли в Денно, столицу королевства Динатен.

В отличие от Сейлинда, напоминавший скорее страну посреди леса, столица Динатена представляла собой камень с редкими вкраплениями зелени. Каменные башни, которыми был окружен Денно, устремлялись ввысь, охраняя его покой.

Аквелио был встречен горожанами так, что не оставалось сомнений в том, насколько сильно динатенцы любят своего короля. Народ так запрудил улицы, что попасть во дворец Аквелио и его гостям удалось только к вечеру. Даже Доротея была поражена подобным приемом.

– Воиистину, эти люди очень дорожат вами и вашей сестрой, Аквелио, – заметила она.

– Динатенцы – простой народ, и свои чувства привыкли выражать искренне. Должно быть, со стороны это выглядит странно, – смутился молодой король.

– А, по-моему, такая честность гораздо лучше придворного лицемерия, – сказала Виргата.

– Мы не слишком обременяем тебя, Аквелио? – в свою очередь спросил Клеодо.

– Ничуть, Вапше величество, – отозвался динатенский монарх.

Тем временем их уже встречал почетный караул его Величества.

– Это же Флатьере! – воскликнула Мелрита и помчалась вперед.

– Не успел вернуться, а уже поднял такую шумиху, – над головами рыцарей разнесся глубокий с хрипотцой, но удивительно приятный женский голос.

С достоинством поправляя белый плащ, который являлся отличитиельной собенностью звания генерала Динатена, им навстречу шла высокая женщина. Длинный меч, гремящий на ее боку, ясно доказывал, что она готова путстиь его в ход при возникновении малейшей угрозы жизни короля и принцессы.

– Прости, Флатьере, вышло, как всегда, – неловко ответил Аквелио.

– Да, Флатьере, прости его, – попросила Мелрита.

– Ладно уж, раз принцесса просит… Хорошо еще, что вы с Орсаром не разминулись, – многознательно добавила женщина-генерал.

– Интересно, Аквелио извиняется перед всеми своими подданными? – спросила Виргата у Кины.

– Хех, перед такой женщиной и извиниться не зазорно.

– Да, это уж точно.

Флатьере оказалась ростом выше, чем динатенский король, да и выражение красивого лица у нее было более грозным, чем у любого воина. Серебристые волосы касались ее слегка широковатых для женщины плеч, а взгляд серых, словно капли дождя, глаз, казалось пронизывал насквозь любого – от солдат-подчиненных до самого короля. Но даже ее суровый вид не мог скрыть ее красоты.

Аквелио убедился в том, что его гостей устроили так, как подобает их сану, а затем, за час до заката собрал в своем кабинете небольшой совет.

Флатьере была весьма удивлена, обнаруждив там Виргатау и Кину.

– Не пойму, чему тут удивляться, Флатьере. Или ты успела забыть, что и принцесса Виргата, и Кина – волшебницы, к тому же уже сталкивались с тем, что завелось у нас в Денно? – спросил Аржен, еще один друг и советник Аквелио. В олличие от Орсара, побаивающегося генрала, Аржен как будто не боялся никого и ничего. Проще говоря, он был молод, дерзок и бесстрашен, и к тому же был рыцарем и командующим личной стражей короля.

– Я думаю, их помощь будет нам полезна, – поддержапл его Орсар.

– Да, только если это не чьи-то дурацкие шутки, – пробурчала Флатьере.

– Ну вот, снова-здорово.

Прежде чем Аржен и Флатьере начали свой обычный спор, Аквелио прервал их и рассказал о случившемся в Сейлинде. Теперь его подчиненные могли сами оченить, могут ли эти события бть связанными.

– До нас только обрывки слухов доходили. Вот, значит, как все было на самом деле. Тогда, выходит, все и впрямь может оказаться серьезнее, чем мы думали… – проговорил Аржен, поглядывая на женщину-генерала, но та и бровью не повела.

– Вот именно. И поэтому я и не хочу откладывать это дело до завтра, – сказал Аквелио.

– Пойти этой ночью в город? – глаза Виргаты мгновенно загорелись.

– Скоро ведь стемнеет, почему бы и нет? – согласилась Кина. – Надо же разобраться, что к чему.

– Надо, но… Вы обе точно представляете, что это будет не разлекательная прогулка? – хмуро поинтересовалась Флатьере.

– Миледи, не забывайте, что речь идет о Небесной хранительнице и Высшей волшебнице, уж если кто и будет мешать, так это вы, то есть мы, простые люди, я хотел сказать… – Аржен тотчас же пожалел о своих опрометчивых словах, когда лезвие кинжала блеснуло у него перед носом.

Орсар вздохнул и подошел к генералу.

– Пока вы не убили друг друга на глазах короля, лучше скажите, изменилось ли что-нибудь за последнее время?

Женщина нахмурилась, убирая кинжал в ножны.

– Да нет, ничего такого. Никто не пострадал, все только пугаются.

– Странно, если это те же духи, что и в Сейлинде, почему же они не нападают? – спросила Кина вслух.

– Вот это мы сегодня и выясним, – решительно произнесла Виргата.

◊♦◊

Когда вся компания незаметно выбралась из дворца, Аржен не преминул заметить с нескрываемой иронией, что погода этим вечером как нельзя более подходящая для ловли призраков. С наступлением сумерек Денно снова окутал туман. Хотя было не холодно, Кина зябко поежилась.

Первым делом решено было направиться к кладбищу. Как и говорил Аквелио, здесь покииль те, кто сыграл наиболее важные роли в истории страны, а также все представители королевской семьи Динатена.

– Когда-нибудь и я найду покой среди этих могил, – тихо промолвил Аквелио. Однако его словам не суждено было воплотиться в жизнь.

– А туман-то сгущается. Надо быть посторожнее, не то мы потеряем друг лруга из вида, – предупредил предусмотрительный Орсар.

Флатьере лишь неодобрительно фыркнула. Она не видела духов, но все равно никак не могла взять в толк, что эти эфемерные фантазии способны причинить кому-то вред.

– Я чувствую что-то в той стороне, – Виргата указала в сторону часовни, силуэт которой почти исчез в тумане.

– Ну ладно, пойдем взглянем, что там, – решительно сказал Аквелио.

Они двинулись вперед., но в от же момент со сторны, противоположной от часовни, показалась черная тень.

И Кина, совершенно не раздумывая, бросилась туда, где промелькнули черные драконьи крылья. Она и сама не была уверена в том, что ей не показалось, но тело действтовало само по себе.

Вырвавшись из тумана, Кина оказалась лицом к лицу с драконом. По сравнению с теми, что напали на Виллиан-Дор, этот дух был совсем небольшим, но и испугаться было от чего.

Увидев, или, скорее, учуяв волшебницу, дракон повернул к ней рогатую голову и мгновенно сорвался с места.

Драконьи когти не задели Кину лишь чудом – девушка поскользнулась на влажной от росы траве. Дух между тем собрался атаковать снова, но на этот раз волшебница встретила его своим клинком. Едва сталь меча коснулась духа, Кина поняла, что он не отличался от духов в Сейлинде. Дух, выращенный с помощью магии – и, стало быть, очистить его невозмождно.

– Значит, придется уничтожить, – решила девушка без колебаний и прыгнула вверх. Черные крылья развернулись за ее спиной, и она, снова уворачиваясь от проворных движений духа, спикировала вниз.

Дух дернулся, чтобы поймать ее, но было поздно: Кина вонзила меч в его спину, туда где находилось средоточие его жизненных сил.

Кровь брызнула во все стороны, но капли даже не долетели до травы – тот, кто не существовал в полном смыле этого слова, исчез, не оставив после себя никаких следов.

– Так-так, еще одна химера. Что-то много их появилось в последнее время, – раздался голос за спиной Кины, заставший волшебницу обернуться так резко, что она едва не потеряла равновесие.

– О, извини, кажется, это было слишком неожиданно, – мужчина, небрежно облокотившийся на одно из надгробий, миролюбиво улыбнулся.

– Вообще-то мне тоже интересно, что делает один из Первых демонов в таком месте, – отозвалась Кина холодно. Она понимала, чем может закончиться их встреча, но страха не испытывала.

Только демон, похоже, и не собирался нападать.

– Да ничего особенного. Просто я оказался поблизости, и мне стало любопытно, что это кладбищенские духи расшумелись, а, оказывается, кто-то всего лишь оставил для королевских гсстей подарок.

– Эти духи нападают только на тех, кто владеет магией, – внезапно сообразила Кина. – поэтому жителей они и не трогали.

– Вероятно, – согласился демон.

– Так все было устроено ради Виргаты или меня… – Кина обеспокоенно повернулась, но демон рассмеялся.

– Не волнуйся, такие духи не навредят аскарийской принцессе, и уж тем более ее отцу.

Уловив недоверие на лице Кины – и с чего бы ей воспринимать слова демона всерьез? – тот лишь покачал головой:

– Если бы хотел, я бы мог ударить тебя так, что даже и не заметила бы, верно? У меня нет намерений вредить тебе или твоим друзьям, как и помогать тем тварям. Запомни, госпожа Небесная хранительница, даю слово Лансбаэля.

Как и думала Кина, он был перворожденным демоном, но она приберегла свое удивление на потом.

– Пусть так, мне нет до тебя дела. Надеюсь только, что ты правду сказал, – и в тоне Кины проскользнули заметные угрожающие нотки.

Лансбаэль усмехнулся.

– А ты отчаянная волшебница. Впрочем, должен признать, что ты не переоцениваешь себя.

– Да, это не в моей привычке.

– Тогда скажу еще вот что – я знаю, что ты владеешь Глазами солнца. Ты ведь никому не рассказала об этом в Сейлинде, верно? Это разумно. Я тоже буду молчать, а ты взамен забудешь, что видела меня здесь. По-моему, неплохой обмен тайнами.

Кина растерялась. Об Ара сольте она не говорила никому, так как, черт возьми, этот демон мог узнать?..

– Это не так уж важно. Главное – тебе не стоит волноваться, что кто-то узнает, – и Лансбаэль собрался уйти.

– Постой! – крикнула Кина, и демон остановился. – Раз так… то тебе может быть известно, чьих рук дело нападение духов на Виллиан-Дор? – решилась спросить волшебница.

– Хм, а ты сама не догадывашься? – Лансбаэль хитро прищурил алые глаза, сверкнулвшие в полумарке.

– Как будто это такой простой вопрос…

– Да, только если не хочешь отвечать на него сама себе. Что ж, скажу лишь, что след этого дела определенно покрыт черными перышками, – сказав это, демон исчез в тумане.

◊♦◊

Разыскав остальных, Кина стала свидетелем необычной картины.

Виргата с виноватым видом стояла напротив своего отца, державшего в руке короткий клинок, все еще слабо светившийся. Аквелио и его подчиненные держались чуть в стороне, но было заметно, что Флатьере и Орсар с трудом удерживают своего короля.

– Я все понимаю, но мне все же немного грустно осознавать, что моя собственная дочь настолько не доверяет мне, – покачал головой Клеодо.

– Это вовсе не так, отец, – возразила принцесса. – Я решила, что опасность, возможно, не так велика, чтобы и тебе вмешиваться в это дело. Мы все же здесь всего лишь гости…

– И все же, Клеодо, это я попросил Виргату о помощт, поэтому… – вмешаллся Аквелио, но их обоих перебила Кина.

– Хм, Ваше Велмчество? – ее громкий голос привлек внимание аскарийского короля. – Позвольте мне рассудить вас, – поражаясь своей дерзости, добавила она.

– А почему бы и нет? – вдруг легко согласился Клеодо, поворачиваясь к девушке, и все присутствующие затаили дыхание. – Дело было так. Мне не спалось, так что я вышел прогуляться. Но стоило мне выйти на улицу, тут я каюсь, но я немного одурачил твою стражу, Аквелио. Так вот, – продолжал король, – только я вышел, как мне послышаись какие-то звуки, весьма напоминающие рык неизвестного мне зверя. Звуки доносились с кладбища, поэтому я и поспешил туда. Может я и старик, но тоже бываю любопытным. Как я и думал, сюда тоже явились темные духи-химеры, которые и устроили весь переполох. С одним из них сражались Виргата и Аквелио, а с другим – вот эти достойные господа, – и Клеодо указал в сторону Флатьере, Орсара и Аржена. Я собирался присоединиться к ним, как и на меня из тумана выпрыгнул еще один дух, на этот раз в облике волка.

– Предполагаю, что вы с ним успешно справились, – невозмутимо заметила Кина.

– Да. Но волнует меня не сам факт того, что столь разношерстная компания духов очутиалсь в Денно – после Сейлинда возможно, кажется, и не такое. Вы все, – и король обвел присутствующих строгим взглядом, – разве не знали, чем это может закончиться? Виргата, Аквелио, я к вам обращаюсь.

– Ваше Величество, вы правы… – Аквелио повесил голову.

– Ладно уж, моя дочь – та еще строптивая девица. Но почему ты не попросил о помощи меня? – вздохнул Клеодо, и Кина внезапно поняла, что он совсем не злиться за их самодеятельносьть, хотя имеет на это все основания.

– Так и следовало поступить. Но мы подумали, что сперва неплохо бы разобраться, кто такие эти незваные гости, – ответил Аквелио. – Ведь из горожан они никого не тронули.

– Их притягивает магия, поэтому они и напали сегодня, – вставила Кина.

– Значит, это я привлекла их… – протянула Виргата. – А как же ты, Кина?

– Ну, и я.

– Так на тебя тоже напали?!

– Да, дракон. Но мне повезло – он был довольно слабый.

– Выходит, пока мы здесь, для Динатена опасность сохраняется, – сказала Виргата.

– Мы не станем задерживаться, – произнес Клеодо, быстро посмотрев на дочь.

– Но если кто-то отправил духов сюда, то не исключено, что они проникнут и в Аскарию, – с беспокойством сказал Аквелио.

– Тем больше причин у нас для того, чтобы поскорее вернуться, – ответил на это Клеодо, и на этот раз Виргате пришлось согласиться с отцом.

Глава 8.

Что таится в зеркале вод

Дурные вести не заставили себя ждать. На следующий день в Денно прибыл гонец из Аскарии, и был очень рад узнать, что Клеодо и Доротея уже здесь.

– Что же случилось в Брине, что ты так спешил, друг мой? – спросил Клеодо дружелюбно, а сам приготовился к самому худшему.

– Ваше величество, на Аскарию, похоже, ополчилась сама природа! Больше восьми дней над столицей льют сильные дожди. Адлор, наш градоначальтник разослал гонцов в надежде, что кто-нибудь из них сможет встретитьься с вами, Ваше величество.

– Так Адлор считает, что тут замешана мгия?

– Вероятно. Но больше нам рассчитывать не на что….

– Ты выполнил то, что нужно, так что теперь можешь пойти отдохнуть перед тем, как мы отправимся в обратный путь, – сверкнув глазами, сказал Клеодо.

Как только успокоенный гонец покинул комнату, Виргата повернулась к отцу:

– Это ведь уже не просто какие-то духи! Неужели кто-то сумел обратить против нас природу? – воскликнула она.

– Не горячись, Виргата, это могут быть и капризы погоды, – сказал Клеодо, хотя ему верилось в это с трудом.

– Что-то раньше такого не случалось, – буркнула принцесса.

– Как бы то ни было, спасибо за гостеприимство, Аквелио, но теперь нам нужно как можно скорее добраться до Брина. – произнес аскарийский король.

– Конечно, я понимаю. Если вам нужна помощь…

– Сначала разберемся, что там к чему. Да и потом, тебе тоже еще рано расслабляться, Аквелио. Если уж духи добрались и до Динатена, то кто знает, где они могут встретиться снова.

– Я тоже отправлюсь в Аскарию, – решила Кина. – Кто знает, в чем причины этого внезапного наводнения? Даже если дело в разбушевавшейся стихии, я смогу помочь, все-таки сила Неесного хранителя не только в том, чтобы убивать духов.

– Да, конечно, ты права, Кина, – отозвался король Динатена, но голос его послышалась едва уловимая печаль.

Пока Клеодо отдавал последние распоряжения перед отъездом, Аквелио бродил, словно неупокоенный призрак, меряя садовую аллею шагами. Там его и встретила Кина, быстро собравшая все свое нехитрое имущество.

– Ваше Величество, вам совершенно не к лицу подобная меланхолия, – с улыбкой обратилась она к нему.

– Да мне как-то нечему радоваться, – угрюмо отозвался динатенский правитель.

– О, даже если я скажу, что вон в той прелестной беседке, обвитой диким виноградом, тебя ждет Виргата? – с лукавым смехом спросила Кина.

Голубые глаза молодого человека расширись, в них словно вернулась жизнь. Нет, на самом деле так оно и было.

– Правда, со вчерашней ночи, когда Клеодо застал нас за нашей весьма опасной прогулкой, королева Доротея почти не оставляет Виргату без присмотра, но наша принцесса сделала все, чтобы во что бы то ни стало встретиться с тобой. Так что иди, Аквелио, а я уж позабочусь, чтобы вам никто не помешал!

– Спасибо, Кина!

Принцесса и правда была там. Виргата выглядела обеспокоенно, но в словах была не только тревога за свою страну, но нечто такое, чему Аквелио бы обрадовался в обычное время.

– Я надеялась погостить в Динатене подольше, – пытаясь улыбнуться, промолвила она.

– Я бы тоже этого хотел, но обстоятельства сложились по-другому, верно?

– А, по-моему, обстоятельства тут не причем. Это чья-то злая воля, что вначале помешала заключению союза, а теперь направлена на то, чтобы ослабить наши страны, – серьезно сказала Виргата.

– Да, пожалуй, так все и выглядит, и может быть правдой. Но, даже не зная, кому мы противостоим, мы можем сделать все, чтобы не сдаваться.

– Да! Кто бы это ни был, мы докажем, что не стоило недооценивать аскарийских магов! – глаза принцессы, обычно такие спокойные, сейчас метали молнии. Она казалась Аквелио еще прекраснее, чем всегда.

– Я ничуть не сомневаюсь ни в твоей храбрости, ни в твоей силе, Виргата, но помни о благоразумии… – осторожно сказал король.

– Ну, разумеется, я не собираюсь очертя голову бросаться в самое пекло, – ответила девушка. – Однако, чтобы разобраться в этой истории, нам нужно работать сообща.

– Да, конечсно. Я напишу Телорину – не исключено, что и Эйкайн столкнулся с чем-то подобным, – согласился Аквелио.

– Я тоже постараюсь поскорее прислать тебе весточку.

– Я буду ждать с нетерпением.

– И почему же, – с горечью добавила Виргата, даже когда мы остаемся вдвоем, нам приходится обсуждать подобные вещи?

– Такое уж время, моя дорогая Виргата, такое уж время!..

◊♦◊

Глядя на то, с какой грустью машет им вслед малышка Мелрита, Кина едва сдкерживалась, чтобы не повернуть назад. Виргата чувствовала себя не лучше. Однако время не терпело сантиментов – нужно было как можно скорее оказаться в Аскарии. Поэтому Клеодо распорядидся, чтобы их неспешнеая прогулка прекратилась в стремительныый марш-бросок, так что даже Доротее пришлось смириться с неудобствами такого путешествия.

Королева могла бы утешать себя тем, что их мучения были не напрасными: королевский отряд уже через три дня достиг границы и тотчас двинулся к Брину. Увы, их быстрое передвижение вскоре прервалось.

Казалось, все реки, озера и ручейки в одночасье вышли из берегов, чтобы показать, что людям здесь больше нет места. Сливаясь в один сплошной поток, вся эта масса воды грозила затопить все. Проехать здесь пока еще можно было, хотя и с большим трудом.

Короля встретили гонцы, сообщившие, что неподалеку на холме раскинулся лагерь бринниенцев, которые были вынуждены бросить свои дома.

– Тогда я поеду прямиком туда, поговорю с Адлором, – сказал Клеодо. – А ты, Доротея, езжай в Ниерт, он расположен достаточно высоко, чтобы ему ничто не угрожало.

Доротея неохотно, но все же подчинилась. Она понимала, что здесь толку от нее не будет, а во втором по главенству городу в стране она сможет подготовить для беженцев временные пристанища.

Виргата осталась с отцом, намереваясь положить конец проискам темной магии – если в этом была причина бедствия.

– Кстати, Адлор ведь написал, что Рисеми тоже находится в лагере? – спросила она. – Неудивительно, что даже он со своей магией не смог ничего поделать…

– Да, но он-то, возможно, скажет нам, в чнм дело, – отозвался король.

Хотя лагерь был устроен на скорую руку, в нем царил порядок. Правда, сам Адлор считал, что гордиться тут нечем. Едва король осмотрел весь лагерь, градоначальник Брина увел его в шатер, а там уже готов был рухнуть перед Клеодо на колени.

– Ну-ну, Адлор, ты же не виноват в том, что реки вышли из берегов! – Клеодо попытался утешить его. – Не будем заранее считать себя проигравшими.

– Однако, Ваше величество доверили мне столицу, а вместо прекрасного города теперь разлилось озеро…

– Спокойнее, Адлор, лучше расскажи, как обстоят дела, – прервала его Виргата. И она, и ее отец понимали, что сердобольный градоначалтник еще долго бедет посыпать голову пеплом.

Несмотря на молодость – ему было не больше тридцати пяти лет, – он обладал и знаниями, и хваткой, так что действительно благодаря ему в Брине всегда все шло как надо, даже и в отсутствие короля. Единственным недосттком, если можно его так назвать, было чересчур преувеличенное чувство ответственности. Мелкое, незначительное происшествие могло выбить Адлора из колеи и он шел просить у короля отстранения от должности, но перед лицом настоящей опасности никогда не падал духом. И нынещняя ситуация это подтверждала.

«Но в этот раз Адлор превзошел сам себя – решил взвалить на себя отвественность за пролившиеся над Брином дожди», – подумала Виргата про себя. Ей было и смешно, и грустно одновременно.

– К счастью, – Адлор быстро взял себя в руки, – большая часть горожан успела уйти до того, как все стало совсем плохо. Остальные спасались уже на лодках. Были и жертвы, но это в основном те, кто не захотел прислушаться к предупреждениям. Все же мы не могли спасать людей насильно.

– Да, к сожалению… – вздохнул король.

– Я предоставлю Вашему величеству полный отчет. Кхм, что еще… Да, жители понемногу переправляются в соседние города, находящиеся на возвышенности – Лерте, Марн и Ормон. И, само собой, Ниерт.

– Ты все сделал лучше некуда, Адлор, с остальным мы разберемся, – сказала Виргата.

– Благодарю, Ваше высочество. Я вызвал сюда генерала Дарджелина. Он скоро прибудет, – сказал Адлор.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю