355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Елена Чудинова » Преддверие (Книга 3) » Текст книги (страница 14)
Преддверие (Книга 3)
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 04:05

Текст книги "Преддверие (Книга 3)"


Автор книги: Елена Чудинова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 14 страниц)

Ему показалось, что девочка в огне поймала линейку в сложенные руки.

– Что ты бросил в огонь?

– Так... одну вещь, которая больше не нужна, – ответил Андрей.

"Теперь ты сможешь быть моей спутницей, куда бы я ни шел?"

"Я пройду с тобой все твои дороги".

Андрей просидел у догорающего костра всю ночь, ни Воино-Ясенецкий, ни Захаров не потревожили его больше.

9

– Пора, Валентин! Ты успеешь к вечеру.

– Да, Степан.

Грубая ряса Воино-Ясенецкого надувалась и хлопала на ветру. Свежий утренний ветер полоскал и его русые, не схваченные повязкой волосы.

– Ты появишься не скоро, не так ли?

– Да, не скоро. Меня не будет два года – на этот срок я должен уйти с ним от людей. Туда, – Захаров, чуть улыбнувшись, показал на голубеющие вдали сопки. – Я застану тебя здесь через два года?

– Едва ли... – Воино-Ясенецкий усмехнулся. – Они не дают мне подолгу задерживаться в одном месте. Вероятно, нам больше не доведется встретиться. Прощай, Степан – благословение Господне да будет с тобой!

– Прощай, Валентин, – Захаров мгновение помедлил, обменявшись последним взглядом с Воино-Ясенецким. – Пусть твоя кровь будет золотой!

февраль 1982 – апрель 1985

вторая редакция 2002 г.

1 "Fuimus" – "мы были" (лат.) – девиз герба графов Брюс

2 – Мистера Шелтона нет дома.

– Я подожду его в гостиной.

– Да, сэр. Дочь мистера Шелтона мисс Тина, сэр. (англ.)

3 – Извините, мисс. Меня зовут Евгений Чернецкой. Ваш отец приглашал меня к шести. Могу я подождать его здесь?

– Конечно, мистер Чернецкой. Присаживайтесь, пожалуйста. Чашку чаю? (англ.)

4 – Вот и папа! (англ.)

5 Так называлась часть общежития, где жили Л. Лунц. А. Грин, Вс. Рождественский, В. Пяст.

6 Превратности войны. Путаница войны (франц.).

7 – Хорошая погодка для побега преступников.

– Недостает тумана.

– Право? (англ.)

8 "Полынь" {греч.)

9 Так как сборник Е. Ржевского "?????????" в настоящее время является библиографической редкостью, его текст приводится целиком. – М: Скоропечатня А. А. Левенсона в Трехпрудном пер., 1915.

10 Я возьму эту книгу. Отложите, пожалуйста (франц.).

11 Есть ли у вас что-нибудь из "К. Р."? (франц.).

12 "Лиса и виноград" (лат.).

13 – Я не сделала этого перевода.

– Печально. Вы можете сесть (франц.).

14 Гагариной сегодня нет (франц.).

15 Она больна, как обычно (франц.).

16 Больна (франц.).

17 Что-нибудь случилось, мадемуазель? (франц.)

18 До второй половины XVIII столетия Зимний дворец находился на месте описываемого в настоящем романе Дома Искусств – угол Невского и Мойки.

19 Мое дорогое дитя (франц.).

20 Мое бедное дитя (франц.).

21 Алло! Ржевский

22 "Рука с мечом, казнив тирана, тем сотворит нового" (англ.)

23 Ленин В.И. Полн. собр. соч. Т.53.С.169

24 песенка – франц.

25 "Глумитесь, глумитесь, Вольтер и Руссо, Глумитесь, глумитесь, все это тщетно!".

"Против ветра бросаете вы песок, Он по вас будет брошен ветром" (англ.).

26 Все будет хорошо, не думай, дорогой (франц.)

27 Дорога скорби (лат.)

28 "2. VIII. 10, улица Гренобль. Др. Лакасс. В 12 час. Диагноз: туберкулез. Один месяц!" (франц.)


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю