355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элен Росберри » Незабудка » Текст книги (страница 2)
Незабудка
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 04:45

Текст книги "Незабудка"


Автор книги: Элен Росберри



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

Глава 3

Не обращая внимания на сидевшую в приемной секретаршу, Клэр направилась прямиком к двери Стивенса.

– Мисс… куда вы? К мистеру Стивенсу сейчас нельзя. У вас назначена встреча? – на одном выдохе выпалила ошарашенная напором незнакомки секретарша.

Вместо того чтобы терять время на ответы и объяснения с риском получить отказ, Клэр толкнула дверь и шагнула в затемненный кабинет. Ее никто никогда не учил, как нужно разговаривать с миллионерами, но она знала, в каком ключе стоит говорить с человеком, намеревающимся погубить ее детище.

– Извините… – еще не подняв глаза на собеседника, произнесла Клэр. В следующее мгновение ее горло перехватило, словно его сжали чьи-то стальные пальцы.

– Почему вы не постучали, прежде чем войти? – тоном строгого преподавателя спросил хозяин кабинета. От его холодного изучающего взгляда у Клэр пробежали по спине мурашки.

– Извините, – снова произнесла Клэр. На сей раз ее голос прозвучал тихо и испуганно. Ах, если бы она обладала способностью к телепортации, то она бы сию минуту перенесла свое тело на другой конец города. Однако способностью перемещаться в пространстве Клэр не владела, и сейчас она чувствовала себя самым ничтожным существом на свете. Дело даже не в том, что она возомнила себя равноправной соперницей всесильного магната. Куда хуже было то, что она знала этого человека!

– Мы с вами, кажется, встречались, – с язвительной усмешкой заметил Стивенс, встав из-за стола и подойдя к гостье, чтобы поцеловать ее руку.

– Д-да. – Голос Клэр малодушно дрогнул, едва мужчина коснулся сухими горячими губами ее пальцев. Кто бы мог подумать, что вчерашний посетитель «Незабудки», представившийся Беном, окажется владельцем многомиллионного состояния. Она ведь было приняла его за безработного бездельника, убивающего время прогулками по магазинам.

– Что заставило вас прийти… хм, точнее, ворваться в мой кабинет?

– Вы ведь сами знаете. – Клэр опустила глаза, не в силах больше выдерживать прямой, пронизывающий ее насквозь взгляд.

Стивенс демонстративно пожал плечами:

– Ума не приложу. Меня ведь зовут не Джордж. Насколько я знаю, мисс Гарденс, вас интересуют исключительно Джорджи.

Насмешливая интонация снова ударила по самолюбию Клэр. Какое ему дело до ее личной жизни? Она свободная женщина и имеет право встречаться с теми мужчинами, с какими захочет. Пусть Стивенс считает ее принципы женскими капризами или признаком небольшого ума. Это его дело.

– Мистер Стивенс, – перешла на деловой тон Клэр. Главное – не показать, каких усилий ей стоило перебороть обиду и раздражение. – Сегодня утром я получила вот это письмо…

Она помахала конвертом у самого носа Бена Стивенса. Мужчина от неожиданности даже отступил назад.

– Неужели это любовное послание от очередного Джорджа? – с ухмылкой спросил Бен.

Клэр не поддалась на провокацию. Как можно спокойнее она ответила, вновь подняв глаза и посмотрев в лицо Стивену:

– Это судебное постановление и план будущего торгового центра. – Клэр достала из конверта листок с чертежами.

– Можете мне не показывать. Я уже столько раз его видел, что смог бы нарисовать с закрытыми глазами, – самоуверенно ответил Бен.

Он вернулся за массивный письменный стол и сел в кожаное кресло. Затем откинулся на спинку и положил руки под голову. Клэр готова была взорваться от распиравшей ее злости. Стивен вздумал показать ей, кто тут главный! А ведь вчера она точно так же могла попросить его покинуть ее магазин. Вместо этого она с ним не только болтала о пустяках, но и открыла свой маленький секрет. Она доверилась ему, увидела в незнакомом человеке нового друга, а он…

– Но ведь на месте будущего строительства существует не менее десяти разных магазинов. Мы так просто не сдадимся. Мы обратимся в вышестоящие инстанции, устроим акцию протеста… – Клэр непроизвольно сжала кулаки, и Бен, заметив это, едва заметно улыбнулся. Эта мисс Гарденс, безусловно, создавала впечатление решительной и смелой женщины, но вряд ли она настолько безрассудна, чтобы наброситься с кулаками на молодого здорового мужчину.

Поймав на себе улыбку Стивенса, Клэр и впрямь струсила. Бен смеялся над ней и не воспринимал ее угрозы всерьез.

– Мисс Гарденс, если вы не в курсе, то я могу вам кое-что разъяснить. – Бен вздохнул, словно собираясь с мыслями. Клэр же была уверена: он заготовил речь заранее. – Я предложил всем владельцам мелких лавок денежную компенсацию, которая с верхом покроет их расходы на переезд в другой район. Возможно, даже позволит расширить бизнес. Вы, как и все прочие, должны были получить копию договора неделю назад. Кстати, большая часть договоров уже лежит в моем сейфе со всеми необходимыми подписями и печатями. Если по какой-то неизвестной мне причине вы не получили форму договора, то я незамедлительно попрошу свою помощницу принести ее вам. Вы сможете подписать договор прямо сейчас, в моем кабинете.

– Я вам не верю, – сказала Клэр, но ее голос говорил о другом. Неужели все остальные сдались без боя? Неужели ей предстоит один на один сразиться с корпоративным монстром?

– Только ради вас, Клэр. – Бен театрально вздохнул и сделал вид, что собирается подняться с кресла. – Я могу их показать.

– Но… как же мой магазин?

– А что в нем особенного? – хладнокровно спросил Бен. – Обычная цветочная лавка, в которую заходит пять человек в день.

– Это неправда! – воскликнула Клэр. – «Незабудка» – лучший цветочный магазин из всех, что мне доводилось видеть.

Бен снисходительно улыбнулся, и Клэр едва сдержалась, чтобы не дать ему пощечину. Как же она хотела стереть с его лица самодовольную ухмылку!

– Ну конечно, сам себя не похвалишь… А многое ли вы видели в своей жизни, мисс Гарденс? Готов спорить, что вы не часто пересекали границы штата Джорджия. Бывали ли вы на цветочных базарах в Голландии, когда цветами усыпаны целые площади и улицы? Доводилось ли вам хоть раз в жизни полюбоваться настоящими цветочными часами? Бывали ли вы в Японии в праздничные дни цветения сакуры? Знаком ли вам чудесный аромат лотоса? – Вопросы сыпались на голову Клэр с такой скоростью, что она едва успевала представить себе названные картины. Нет, она никогда не бывала в Европе, хотя сестра не раз звала ее в Ирландию. О Японии она не смела даже мечтать.

– Мистер Стивенс, если вы хотели унизить меня, показав, как мало я достигла в своей жизни, то вам это удалось. К сожалению, я не имею возможности ворочать такими деньжищами, как у вас! Я работаю с утра до вечера. Все, что у меня есть, – мой цветочный магазин. «Лавка», как вам нравится называть подобные заведения. Я вложила в «Незабудку» все оставшиеся мне после смерти родителей деньги…

Бен перестал улыбаться. Теперь он слушал Клэр гораздо внимательнее. Ей даже показалось, что он пару раз кивнул в знак согласия с ее словами.

– Вся моя жизнь связана с цветами!

– Ну вы ведь не поставили крест на личной жизни, – неожиданно вставил Бен. – Вам уже удалось отбить Джорджа у той милой дамочки, которая покупала в вашем магазине свадебный букет для сестры?

– Я и не пыталась, – покривила душой Клэр. Непрошеный румянец тут же выступил на ее щеках.

– Разве? Мне показалось, что вы были весьма настойчивы и прямолинейны. Неужели это не тот Джордж, которому суждено стать вашим мужем?

– Мистер Стивенс, а вам не кажется, что вы суете нос не в свое дело? – грубо спросила вышедшая из себя Клэр.

– Я всегда выясняю, с какими людьми мне предстоит иметь дело. Неужели вы полагали, что я просто так, без особой надобности, шатался по цветочной лавке?.. Простите, ма-га-зи-ну, – с ехидством произнес по слогам Бен. – Или обычные посетители «Незабудки» уходят с пустыми руками? В таком случае ваш магазин, – во второй раз Бен произнес это слово обычно, – работает в убыток. Это блажь, каприз, а не бизнес.

– Называйте это чем угодно, – с вызовом ответила Клэр. – Но это мой магазин. И я не желаю сдаваться без боя.

– Что? – усмехнулся Бен и посмотрел на гостью с таким видом, словно она только что произнесла несусветную чушь. – Я вовсе не собираюсь с вами воевать. Вы не обижайтесь, Клэр, но я не вижу в вас достойного соперника.

– Потому что у меня нет таких денег, как у вас?

– Нет, потому что вы женщина, а во мне, хотите – верьте, хотите – нет, еще не погиб джентльмен.

Клэр не нашлась что ответить. Меньше всего она видела сейчас в Бене Стивенсе джентльмена. Вначале она приняла его за живущего на государственное пособие бездельника, затем обнаружила в кресле крупного бизнесмена, а теперь он пытается ее убедить в том, что является рыцарем без страха и упрека.

Чем дольше Синтия слушала Клэр, тем больше сомневалась в ее здравомыслии.

– Ты правда ушла, хлопнув дверью?

Клэр, нервно ходившая из угла в угол, на мгновение замерла и кивнула.

– Но ведь теперь Стивенс точно сотрет «Незабудку» с карты Атланты, – сокрушенно воскликнула Синтия. – Клэр, как ты могла!

– А что мне оставалось делать? – развела руками Клэр. – Этот тип начал оскорблять меня, едва я переступила порог его кабинета.

– Уверена, что ты не потрудилась даже постучаться. Я уж молчу о том, что в деловых кругах принято предупреждать о своем визите при помощи телефонного звонка. Люди вроде Стивенса всегда заняты.

– Это не тот случай.

– Что ты имеешь в виду?

– Стивенс вчера заходил в «Незабудку». Правда, он забыл сказать, что он и есть тот самый человек, который собирается перекроить район. Он представился Беном. В какой-то момент мне показалось, что он приятный человек.

– Он флиртовал с тобой? – Синтия лукаво подмигнула Клэр.

– Не говори чепуху, – осадила ее Клэр. – Люди вроде Стивенса давно забыли о том, что такое бескорыстное чувство и искренняя симпатия. Он прикинулся простаком и закрался в доверие.

– Зачем ему это понадобилось? – с сомнением спросила Синтия.

– Ему, видите ли, требуется знать, с какими людьми предстоит иметь дело. Меня он счел глупой охотницей за чужими любовниками, – Клэр шмыгнула носом, чувствуя, что вот-вот расплачется от обиды и бессилия что-либо изменить.

– Клэр, не преувеличивай. Ты расстроена и сама не понимаешь, что говоришь.

– Помнишь, я рассказывала о Джордже, которого вчера пригласила на свидание?

– Тот непунктуальный тип? – неодобрительно спросила Синтия.

– Так вот, Бен Стивенс был в «Незабудке» в тот самый момент, когда я попросила у Джорджа и его спутницы телефоны. Он даже обвинил меня в том, что я кидаюсь на клиентов, как изголодавшаяся хищница.

– Клэр, Стивенс может думать о тебе все что угодно. Главное, что ты сама о себе думаешь.

– О, Синтия! Я ведь и правда заигрывала с Джорджем на глазах у его спутницы.

– Это не преступление, – попыталась успокоить ее Синтия. – Ты молодая свободная женщина. Наверняка Стивенс тебя приревновал!

– Не смеши меня. У этого мистера на уме только прибыль, и еще раз прибыль.

– Он не женат? – деловито осведомилась Синтия.

– Кольца нет, – тут же ответила Клэр.

– Значит, ты обратила внимание, – подтрунивающим тоном заметила Синтия. – Может быть, он тебе приглянулся и ты сердишься, что его имя не Джордж? Может быть, стоит чуть приподнять планку?

– Синтия, ты сама не понимаешь, что говоришь. Мне совершенно неинтересен Бен Стивенс. Он груб, самодоволен, высокомерен…

– Может быть, тебя злит то, что он не поддался твоим чарам? Ты ведь шла в офис мистера Стивенса с твердым намерением если не логически убедить его, то соблазнить как мужчину. Судя по твоему рассказу, тебе не удалось ни то, ни другое. Вот ты теперь и бесишься.

– Вовсе нет! Я расстроена из-за того, что придется закрыть магазин. По крайней мере, на какое-то время. Потому что всесильный мистер Стивенс не станет откладывать строительство из-за какой-то «цветочной торговки». – Слезы брызнули из глаз Клэр, и она поспешно отвернулась к витрине.

– Он так тебя назвал? – тихо спросился Синтия, с сочувствием погладив подругу по спине. – Успокойся. Этот тип не заслужил твоих слез.

– Людей вроде нас он ни во что не ставит. Мы для него всего лишь «лавочники», – Клэр всхлипнула. – А меня он и вовсе воспринимает как легкомысленную вертихвостку, которая только и думает, как бы поскорее выскочить замуж.

– Ох, попадись он мне! – Синтия жестами изобразила, что она сделает, если в ее руках окажется шея Бена Стивенса.

Глава 4

Синтия с любопытством и девичьим кокетством посматривала на вошедшего в магазин мужчину. На вид ему было не более тридцати двух. Темные волосы, сосредоточенное лицо. Он не был похож на голливудских актеров, которых Синтия обожала, но произвел на нее сильное впечатление. От него веяло силой и мужественностью. Благородная осанка, короткая стильная стрижка, вдумчивый взгляд и дорогой костюм из тонкой шерсти выгодно дополняли его облик.

Заметив ее кокетливый взгляд из-под полуопущенных ресниц, незнакомец вытащил из большой напольной вазы не менее пятнадцати самых свежих чайных роз, поступивших в продажу только утром, и подошел к кассе.

– Извините, мисс, а где ваша подруга?

Синтия только усилием воли сохранила на лице улыбку. Почему все мужчины западают на Клэр, а не на нее?

– Вышла по делам.

– И когда же она вернется?

Синтия пожала плечами:

– Через час-полтора.

– Что ж, тогда передайте ей этот букет. – Мужчина положил шикарный букет на прилавок и достал из кармана пиджака кошелек: – Сколько с меня?

– Вы не желаете подписать карточку? – с холодной любезностью поинтересовалась Синтия.

– Думаю, это не самая лучшая идея. Не хотелось бы обнаружить эти цветы в мусорной корзине.

Синтия в недоумении приподняла брови, но странный незнакомец не пожелал объясниться.

– С вас сто пятьдесят долларов.

Мужчина отсчитал нужную сумму и тянул продавщице.

– Я зайду через пару часов. – Мужчина сделал паузу. Потер в задумчивости переносицу и добавил: – Только, пожалуйста, не говорите об этом Клэр. Просто передайте ей цветы и мои извинения.

«Вот еще! Я не стану выступать в качестве передающего устройства», – твердо решила про себя Синтия. Мужчина должен иметь смелость признать свои ошибки и попросить прощения. Неожиданно Синтию осенило. Наверное, это тот самый Джордж, который испортил Клэр прошлый вечер.

Подруга ее была права: он весьма привлекательный мужчина. Но куда же подевались его потертые джинсы и застиранная тенниска, которые так разочаровали Клэр? Сейчас мужчина выглядел так, словно только что сошел со страниц модного журнала «VIP». С какой небрежной легкостью он отсчитал ей сто пятьдесят баксов! Теперь понятно, почему Клэр попросила у него номер телефона. Жаль, что этот парень не зашел в «Незабудку» во время ее смены.

– Он больше ничего не сказал? – спросила Клэр, с затаенной улыбкой вдохнув аромат роз.

– Нет. Только просил передать тебе цветы и извинения. Это самый милый Джордж из всех твоих знакомых. Думаю, тебе следует дать ему второй шанс.

Клэр снова понюхала нежные цветы.

– Может быть, ты и права. Я ведь толком и не поговорила с ним. В «Кофе-хаусе» слишком многолюдно и шумно для доверительных бесед. Вдруг у него в тот вечер стряслось что-то из ряда вон выходящее, и он постеснялся мне рассказать…

– Кстати, у него приятная туалетная вода. Свежий и в то же время возбуждающий мускусный запах. У меня даже мурашки пробежали по коже, когда он подошел к прилавку. В общем, подруга, я одобряю твой выбор. Отличный парень.

Клэр расплылась в довольной улыбке:

– Спасибо. Как думаешь, мне стоит ему позвонить?

– Ни в коем случае, – замахала руками Синтия. – Вот увидишь, он сам позвонит или придет.

– Мне не терпится поблагодарить его за букет. – Клэр протянула руку к телефонной трубке, но Синтия ее опередила, загородив телефон.

– Клэр, будь терпеливее. Мужчинам нравится чувствовать себя завоевателями неприступных крепостей.

– Ты права.

Клэр уже не раз поражалась рассудительности своей помощницы. А ведь Синтия была на четыре года ее моложе. Следовательно, менее опытна. Нет, разумеется, Клэр не считала себя всезнайкой в интимных вопросах. У нее было много поклонников, но ни один из ее романов не продлился дольше двух месяцев. Вряд ли подобный тип отношений можно считать идеальным. Скорее наоборот. Частая смена бойфрендов обнажала неумение Клэр вести любовные дела. А ведь ей так хотелось создать крепкую семью, обустроить уютный дом, родить ребенка… Сколько можно бегать на свидания?

Возможно, именно из-за желания поскорее найти своего одного-единственного мужчину Клэр и сузила круг поисков. Сон в канун Дня Всех Святых оказался кстати. Ее будущего мужа должны звать Джорджем.

Клэр продолжала разбирать счета, лишь изредка поглядывая на благоухающий букет в прозрачной прямоугольной вазе. Она уже два часа справлялась с собственным нетерпением и преодолевала страстное желание позвонить Джорджу. Должна же она, в конце концов, поблагодарить его за цветы!

В заднюю комнату, служившую одновременно раздевалкой, подсобкой и бухгалтерией, вбежала запыхавшаяся и раскрасневшаяся от волнения Синтия.

Клэр оторвала взгляд от счетов и удивленно посмотрела на помощницу.

– Там… – Синтия указала обоими указательными пальцами на торговый зал, – снова пришел твой идеальный мужчина. Правда, он не очень-то разговорчив.

– Как я выгляжу? – спросила поднявшаяся со стула Клэр.

– Восхитительно, как всегда. Иди скорее. Я побуду тут, чтобы вам не мешать, хорошо?

Клэр улыбнулась и знак благодарности за понимание.

– Удачи, – шепнула ей вслед Синтия и, вопреки разбиравшему ее любопытству, надела на уши наушники и включила плеер.

Клэр вышла из задней комнаты, на ходу поправляя замявшуюся юбку. Ослепительная улыбка и радостный блеск в глазах померкли, едва она увидела своего гостя. Она инстинктивно повернула назад, но вовремя осознала, что убегать слишком поздно. Бен Стивенс ее увидел и приветственно помахал рукой. Черт, худшего и быть не может! Почему этот тип появляется всякий раз, когда к ней приходит Джордж?

Клэр растерянно осмотрелась по сторонам. В магазине не было никого, кроме Стивенса. Неужели Джордж ушел, не дождавшись ее?.. О нет, внезапная догадка едва не сшибла Клэр с ног. Синтия ошиблась: букет и извинения принес ей не какой-то там Джордж, а он – Бен Стивенс. О да, ему было за что просить прощение.

– Добрый день, – холодно поприветствовала незваного гостя Клэр.

Бен галантно склонил голову.

– Вам поправился мой букет? – Не дав Клар ответить, Бен продолжил: – Я, конечно, понимаю, как трудно угодить женщине, которая ежедневно буквально утопает в цветах…

– Разумеется, ведь я держу цветочную лавку! – язвительно заметила Клэр. Она остановилась напротив Бена и скрестила на груди пуки. Пусть у этого толстосума не возникнет даже грамма сомнения относительно ее отношения к нему.

– Клэр, прости меня, – обратился он к ней на «ты».

– За что? – Клэр изумленно подняла брови.

– За то, что я повел себя как дурак…

– Я и не заметила, – с деланым безразличием ответила она, хотя женское самолюбие получило утешительный приз. – Я привыкла, что мужчины, у которых есть деньги, считают остальных пылью на своих ботинках.

– Я вовсе так не считаю. Тем более тебя, Клэр Гарденс. – Бен попытался коснуться её руки, но она резко отдернула ее. – Прошу тебя, прости.

– Хорошо, я вас простила, мистер Стивенс. Это все?

– Нет, – после паузы ответил Бен. – К чему такой официальный тон? Когда мы познакомились и ты не знала, кто я такой, ты была гораздо приветливее.

– Именно потому, что я не знала, с кем имею дело. При нашем знакомстве вы были значительно скромнее и воспитаннее, чем в своем офисе.

– Видишь, как благотворно влияет на меня твое общество, Клэр. – Бен упорно делал вид, что не замечает холодности и официальности Клэр. – Признаюсь, при первой встрече я почти влюбился в тебя. А ты беззастенчиво флиртовала с этим… Джорджем. Вот я и разозлился.

– На меня?

– Да. Из-за твоей глупой «джорджемании». Надо же такое придумать! Отказываться от своего возможного счастья из-за суеверия, по-моему, верх глупости!

– Мистер Стивенс, с чего вы взяли, что являетесь моим счастьем? – Клэр заставила себя рассмеяться, но смех получился каким-то натужным.

– Я не отрицаю такую возможность. Клэр, ты очень красивая и умная женщина. Почему же ты ведешь себя как неразумный ребенок?

– Только не надо выступать в качестве моей мамочки, – огрызнулась Клэр, с детства не переносившая поучения и назидания старших. Даже если этот мужчина и старше ее лет на восемь, это не дает ему права поучать и воспитывать ее.

– Прости. Я вовсе не собирался учить тебя жизни. – Клэр удивленно посмотрела на собеседника. Неужели Бен искренне раскаивался?

– Я просто хочу пригласить тебя на свидание. Давай вместе поужинаем в ресторане. Выбираешь ты.

– Нет.

– Почему ты сразу отказываешься?

– Потому что я решила больше не бегать на свидания с кем попало. – Клэр прикусила язык и несмело подняла глаза на Бена. Как она и предчувствовала, ее слова обидели его.

– Что ж… Я думал, ты сделаешь исключение…

– Бен, не обижайся, – смягчилась Клэр и тоже перешла на «ты». – Но я сейчас не в настроении. У меня слишком много проблем…

– Из-за меня?

Клэр молча кивнула. Совсем недавно она была готова на флирт с безликим мистером Стивенсом, чья подпись стояла на документах, доставленных курьером, а теперь не желала ужинать вместе с приглянувшимся ей с первого взгляда человеком. Клэр сама себя не понимала. Разум говорил одно, а сердце – другое. Почти забыв о недавней обиде, Клэр жалела лишь о том, что Бена звали Бэном. Если бы его имя было Джордж, то она бы дала ему второй шанс. К тому же это вселило бы хоть призрачную надежду спасти «Незабудку». Внутренние противоречия, судя по всему, отразились на ее лице, потому что Бен вдруг спросил, хорошо ли она себя чувствует.

– Устала очень. С раннего утра на ногах. Приходится подыскивать новое помещение для магазина.

– Нашла что-нибудь подходящее? – участливо поинтересовался Бен.

– Пока нет.

– Я мог бы помочь…

– Спасибо, но вы и так уже слишком много сделали для меня и моей цветочной лавочки, – с сарказмом парировала Клэр, снова перейдя на официальный тон.

– Я ведь попросил прощения. Клэр, посуди сама: не мог же я знать, что строительство нового торгового центра так усложнит твою жизнь. Ты оказалась единственной строптивицей в этом районе. Кстати, не самом престижном.

– Спасибо, что напомнили о том, какое место я занимаю.

– Я вовсе не…

– Мистер Стивенс, я думаю, вам лучше уйти. Вы мешаете торговле.

Бен озадаченно осмотрелся по сторонам:

– Но тут ведь никого нет.

– Именно потому, что здесь вы. – После недвусмысленного намека Клэр Бену ничего другого не оставалось, как попрощаться и уйти.

Как только дверь за ним закрылась и колокольчик в последний раз звякнул, Клэр устало опустилась на ближайший стул и закрыла лицо руками. Боже, что она наделала? Сама же поставила крест на будущем «Незабудки». Какие бы мотивы ни привели Бена Стивенса сегодня к ней, он пришел с добрыми намерениями. Возможно, искал примирения. Неужели она совершила очередную ошибку?

В конце концов, ужин с Беном – не самая ужасная кара. Возможно, она даже получила бы удовольствие от общения с умным и успешным мужчиной. В том, что Бен Стивенс именно таков, Клэр успела убедиться, пролистав в такси несколько журнальных интервью с ним.

– Синтия, можешь выходить, – позвала помощницу Клэр. Зачем мучить себя сомнениями и упреками?.. Стоит позвать Синтию – и она с радостью возьмет на себя роль ее совести.

Поскольку Синтия не появилась, Клэр встала со стула и направилась в заднюю комнату. Молодая женщина сидела в мягком кресле и негромко напевала какую-то песню. Увидев Клэр, она стянула с головы наушники и виновато улыбнулась:

– Я, кажется, чересчур расслабилась.

– Ничего страшного. Все равно покупателей нет. Середина недели – не самое удачное время для продажи цветов.

– Твой красавчик уже ушел? – не скрывая восторга и легкой зависти, спросила Синтия.

– Этого красавчик зовут Бен Стивенс, и он вот-вот пустит нас по миру…

– Что?! – Синтия даже подпрыгнула неожиданного известия. – Ты не говорила, что этот миллионер такой душка.

– Бен Стивенс кто угодно, но только не душка. – Клэр скривилась, словно съела дольку лимона. – Он волк в овечьей шкуре.

– Зачем он приходил? – не вступая с подругой в бессмысленный спор, спросила Синтия.

– Просить прощения за свое поведение в офисе.

– Надо же, какой джентльмен, – мечтательно пропела в ответ Синтия.

– Не понимаю, зачем ему понадобилось дарить мне цветы и приглашать в ресторан, – задумчиво произнесла Клэр. – Может быть, у него возникли какие-то проблемы, и он ищет союзников?

– Клэр, перестань разыгрывать из себя невинную овечку! Зачем мужчины дарят женщинам цветы? Чтобы покорить их сердце или затащить в постель. Разве не так?

– Только не Бен! – со смехом ответила Клэр. – Он слишком хитер, чтобы идти на поводу у своих инстинктов. Признаться, я почти попала под его обаяние. Наверняка он прошел профессиональные курсы по манипулированию людьми. А еще он первоклассный актер. Ловко же ему удалось обольстить тебя!

– Это не так! – с жаром воскликнула Синтия и так сильно покраснела, что ее рыжие волосы перестали казаться столь яркими, как обычно.

– Так! Наша Синтия влюбилась в мистера Миллионера! – начала дразнить подругу Клэр.

– Прекрати, иначе я обижусь и… – Синтия никак не могла придумать достойное наказание, – и не буду разговаривать с тобой до завтрашнего дня.

– Ты первая не выдержишь, – рассмеялась Клэр.

Вместо ответа Синтия надула губы, вздернула носик и, отстранив Клэр, пошла в торговый зал, где как раз появились покупатели.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю