355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элен Росберри » Незабудка » Текст книги (страница 1)
Незабудка
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 04:45

Текст книги "Незабудка"


Автор книги: Элен Росберри



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)

Элен Росберри
Незабудка

Глава 1

Клэр украдкой взглянула на единственного посетителя своего цветочного магазина. Ничем не примечательная внешность, бесцельно блуждающий по цветам и лентам взгляд… Очередной зевака, зашедший в «Незабудку» с единственной целью – убить время. Скорее всего, он безработный, целыми днями обивающий пороги работодателей и заполняющий анкеты. Впрочем, демократичный наряд, состоявший из темно-синих джинсов и жемчужно-серого пуловера, мог принадлежать как безработному, так и миллионеру. Современная мужская мода уравняла социальные слои.

Последнее обстоятельство радовало и Клэр. В свои двадцать четыре года она была не замужем и жила в съемной квартире. Родители ее несколько лет назад погибли в автокатастрофе, оставив им с сестрой небольшой капитал. Свою часть денег Клэр вложила в цветочную лавку на окраине Атланты. Сестра еще до катастрофы вышла замуж за ирландца и переехала в Дублин.

Клэр снова выглянула из-за пузатой вазы с белыми хризантемами. Мужчина по-прежнему бродил по магазину, ловко маневрируя между вазами и корзинами с цветами. Клэр привыкла к подобным типам: они готовы сами любоваться орхидеями, но не купят даже скромную гвоздику. Впрочем, Клэр и не думала раздражаться. С раннего детства она обожала цветочные магазины. Восхитительные ароматы погружали ее в мир мечтаний о сказочных благоухающих садах. Так зачем лишать людей возможности хоть ненадолго вернуться в светлое детство?..

Звякнул дверной колокольчик, и Клэр резко подняла голову, чтобы взглянуть на новых посетителей. Это была молодая пара. Высокая женщина примерно одних с нею лет и мужчина года на два-три старше. Они окинули цветы быстрым оценивающим взглядом и прямиком направились к ней.

– Доброе утро, – с радушной улыбкой поприветствовала первых покупателей Клэр. Мужчину, сосредоточенно изучавшего рекламный плакат нового удобрения, она не расценивала как возможного клиента.

– Доброе утро, – откликнулась женщина. – Нам нужен свадебный букет.

– Как насчет бело-розового сочетания? – Клэр махнула рукой в сторону белых лилий и розовых бутонов. До молодой пары донесся восточный аромат ее духов. Пьянящий; коктейль из лепестков экзотического жасмина, ванили и солнечной амбры.

– Джордж, тебе нравится? – с сомнением осмотрев предложенные цветы, спросила женщина. Ее спутник пожал плечами, как делают все мужчины, когда им задают вопросы из областей, в которых они мало что смыслят.

Клэр улыбнулась – на сей раз ее улыбка предназначалась исключительно Джорджу. Он смущенно кашлянул и снова пожал плечами. Трудно было не заметить интерес, который проявила к нему привлекательная цветочница. Когда он поднял глаза, то снова встретился с прямым взглядом Клэр. Ее глаза были удивительного прозрачно-голубого цвета, как цветки незабудки, в честь которой назван был магазин.

Длинные каштановые волосы, рассыпанные вьющимися прядями по плечам, обрамляли белое, как у фарфоровой куколки, лицо. Такую женщину сложно забыть, увидев хотя бы один раз, невольно подумал Джордж. Словно почувствовав смущение и заинтересованность другой женщиной, спутница дернула его за рукав пиджака.

– Я думаю, что твоей сестре понравятся каллы, – неуверенно произнес Джордж, лишь потому, что обстоятельства требовали от него хоть какого-то ответа.

– Ты с ума сошел! – воскликнула его подруга. – Лилиан терпеть не может каллы. Я не могу прийти на свадьбу единственной сестры с ненавистными ей цветами.

Клэр улыбнулась и подмигнула озадаченному Джорджу. Она сразу угадала характер женщины, для которой требовалось подобрать свадебный букет. Белые лилии издревле служили признаком изысканного вкуса. Это был цветок роскоши, изящества и непорочности. Обычно женщины, недолюбливавшие лилии, обожали розы. Желательно ярких, насыщенных оттенков: красные, темно-малиновые или желтые.

– Думаю, страстной натуре вашей сестры подойдут розы, – заметила Клэр после минутной задумчивости. – Букет из семи красных роз – традиционный подарок в день обручения.

Не дожидаясь ответа покупательницы, Клэр вынула из большой напольной вазы семь самых крупных цветков.

– Я могу оформить их с помощью шелковых лент, золотой сетки и сверкающей пудры.

Быстро обернув розы в упаковку, Клэр покрутила в руках получившийся букет.

– Восхитительно, – выдохнула покупательница, снова дернув спутника за рукав. – Правда, это настоящее искусство?

Джордж кивнул в ответ, но не столько для того, чтобы выразить собственный восторг, сколько для того, чтобы его оставили в покое.

Клэр села на свое рабочее, место и посмотрела на экран компьютера.

– С вас пятьдесят пять долларов, – сказала она. – В нашем магазине действует система скидок. Следующий букет обойдется вам на пять процентов дешевле. А если вы сообщите мне адрес и дату рождения, то получите подарок в день своего рождения.

– Ой, как здорово! – воскликнула женщина. – Меня зовут Мэг, и я родилась двенадцатого апреля. Хьюстон-стрит, двадцать шесть.

Клэр быстро заполнила нужные графы в базе данных. Затем подняла голову и с недвусмысленной улыбкой спросила Джорджа:

– А вас когда поздравить?

– Мужчинам не дарят цветы, – сухо ответил он, но Мэг снова его одернула и протараторила за него:

– У Джорджа день рождения ровно через месяц, десятого июня. Он живет на Магнолия-стрит.

Прекрасное название для улицы, – заметила Клэр, щелкнув напоследок по клавише. Затем протянула свою визитную карточку Джорджу. – Приходите к нам еще.

– Спасибо. Очень мило с вашей стороны. – Мэг опередила Джорджа с ответом. Судя по резкому тону, она уже не испытывала тех восторженных чувств, что переполняли ее в первые минуты пребывания в «Незабудке».

Клэр проводила взглядом покупателей. Дверной колокольчик жалобно звякнул на прощание.

– Разве вас не учили, что заглядываться на чужих мужчин – дурной тон?

Мужской голос раздался настолько неожиданно, что Клэр вздрогнула. Ах, это тот тип, что водит здесь носом уже добрых полчаса. Она и забыла о его присутствии. Клэр бросила взгляд на его руки. И даже не удивилась, обнаружив, что они свободны.

Все-таки она умела разбираться в людях. Семь месяцев общения с покупателями научили ее с первого взгляда распознавать не только их вкусы, но и финансовые возможности. Стоявший перед ней мужчина был не из тех, кто мог себе позволить без особого повода купить женщине корзину роз. Обыкновенные черты лица: не большой, но и не слишком маленький нос, довольно тонкие губы, серые глаза… Если бы Клэр встретила его через пару дней в толпе, то вряд ли узнала бы.

– Меня зовут Бен, – по известной только ему причине представился незнакомец.

– Клэр Гарденс, – с вялой улыбкой ответила она.

– Не понимаю женщин, – продолжил Бен, несмотря на явное нежелание Клэр общаться.

– Что же вам непонятно? – после затянувшейся паузы спросила Клэр.

– Чем вам приглянулся этот тип? Он ведь и двух слов связать не может.

– Вы не поймете… – вздохнула Клэр с таким видом, словно уже несколько часов подряд пыталась растолковать Бену очевидные вещи.

– И все же попытайтесь мне объяснить, – не унимался навязчивый посетитель.

– Неужели вам некуда спешить? – с вызовом спросила Клэр.

– Атланта слишком деловой город, чтобы тратить время на ненависть, – ответил Бен девизом столицы штата Джорджия. – Сегодня у меня выходной.

Клэр бросила на Бена скептический взгляд. Кого он пытается обмануть? Наверняка у этого Бена все дни – выходные, вот он и бродит по магазинам.

Словно угадав ее мысли, мужчина добавил:

– Вот я и гуляю по району, осматриваю все магазины и частные лавки. Я думал, что Атланту уже поглотили монстры вроде «Ленокс Сквер» или «Уолл-март». Ваш район – оазис мелкой торговли. Это так трогательно. Жаль, что скоро ему придет конец.

Клэр невольно нахмурила лоб. Бен был прав: круглосуточные гипермаркеты и моллы, в которых можно было купить все – от носков до стиральной машины, практически не оставили шансов магазинчикам вроде «Незабудки». К тому же до Клэр уже давно доходили слухи о том, что некий миллионер, разбогатевший на акциях IBM, собирается построить на месте ее магазина огромный торговый центр со множеством бутиков, сервисных служб, ресторанов и кафе.

– Так чем же вам приглянулся этот Джордж?

– С чего вы взяли, что он мне приглянулся? – как можно беспечнее спросила Клэр.

– Вы бесцеремонно флиртовали с ним на глазах его спутницы. Возможно, даже жены.

– Они не женаты, – уверенно ответила Клэр.

– О, разумеется, это коренным образом меняет все дело, – с сарказмом заметил Бен.

– Видите ли, – ледяным тоном начала Клэр. – Мне нравится имя Джордж.

Бен выразительно округлил глаза, но удержался от едкого комментария, чем вызвал Клэр на откровенность. К собственному удивлению, она открыла ему секрет, который доверяла лишь близким друзьям.

– Пару лет назад, в канун Дня Всех Святых мне приснился сон. Я уже точно не помню, что именно мне приснилось, но проснулась я в твердой уверенности, что моего будущего мужа будут звать именно Джорджем. Вот так!

– С тех пор вы кидаетесь на всех мужчин с таким именем? – усмехнулся Бен.

Клэр кивнула.

– Поздравляю, Джорджей в Америке не один миллион. Куда хуже вам пришлось бы, если бы вы вообразили, что вашего суженого должны именовать Арчибальдом или Робертом Филиппом Эдвардом Третьим.

– Ваша ирония неуместна, – холодно ответила Клэр. И зачем только она начала с ним пререкаться? Даже родная сестра не разделяла ее веру в вещие сны. Чего тогда можно требовать от постороннего человека?

– Мне жаль, – вздохнул Бен с таким искренним сожалением на лице, что Клэр почти поверила в его сожаление.

– Меня? – вскинув левую бровь, спросила она.

– Нас обоих.

– А вы-то тут при чем? – не сдержала смешок Клэр. Мужчина казался ей все более странным. Сначала целый час бродил по магазину, осмотреть весь ассортимент которого можно было за десять минут, а теперь употребляет в отношении себя и ее местоимение «мы».

– Клэр, вы очень привлекательная женщина.

– Спасибо за комплимент.

– Вы достойны гораздо большего. Неужели вы всерьез верите в сны?

– Не во все.

– Неужели только в те, где вам снятся Джорджи? – Еще не успев договорить, Бен понял, что допустил ошибку. Клэр наверняка подумает, что он потешается над тем, что для нее свято.

– Бен, вы, пожалуй, тоже… приятный человек, – дипломатично избежала конфликта Клэр. – Но моя личная жизнь вас совершенно не касается.

– Потому что мое имя не Джордж?

– И поэтому тоже.

– То есть вы не даете мне ни единого шанса?

– У вас есть шанс стать моим другом. Не упустите его.

– Что ж, – неопределенно пожал плечами Бен. – Мне уже пора возвращаться в офис.

Можно подумать, он там уже успел побывать с утра, подумала Клэр, но не стала делиться своими мыслями вслух. Она не любила, когда люди совали нос в ее жизнь, и уважала право других жить так, как они считают нужным.

– До свидания. Если понадобятся цветы, то… – Клэр покраснела и поспешила исправить допущенную оплошность: – Да нет, можете заходить и просто так, поболтать. В первой половине дня в «Незабудке» скучновато.

– Непременно воспользуюсь вашим приглашением, – с улыбкой ответил Бен, уже подойдя к двери.

Звякнул дверной колокольчик, и Клэр снова осталась наедине со своими благоухающими розами, гвоздиками, лилиями и камелиями.

Глава 2

Клэр нервно переступила с ноги на ногу и в десятый раз посмотрела на часы. Что могло произойти? Почему Джордж опаздывал уже на пятнадцать минут? Может быть, он испугался ее напора и решил не идти на назначенное свидание?

Клэр закрыла глаза, и ее захлестнула волна жгучего стыда. Как она могла первая позвонить мужчине и назначить ему встречу? Почему довольно умная и красивая – а Клэр считала себя именно таковой – женщина вынуждена делать первый шаг? Она вспомнила какой удивленный и растерянный голос был у Джорджа, когда она представилась.

– Привет, это Клэр Гарденс из цветочного магазина, в котором ты с Мэг покупал букет для ее сестры.

Пауза длилась не меньше минуты, прежде чем Джордж произнес:

– Что-то не так?

– Нет-нет, все нормально… – Клэр чувствовала себя настолько неловко, что хваленое красноречие отказало ей. – Я… Джордж, ты мне очень понравился.

И снова повисла напряженная пауза. Клэр ругала себя за импульсивный поступок. Зачем только она набрала номер этого человека? Возможно, Бен был прав: он недостоин моего внимания. Единственное его достоинство – имя. Впрочем, это заслуга родителей.

– Ты тоже очень милая, – откашлявшись, ответил Джордж. – Но…

Клэр не позволила ему договорить:

– Может быть, встретимся?

– Почему бы и нет?

– Я работаю до семи.

– Хорошо, я подойду к твоему магазину ровно в семь, – пообещал Джордж, но Клэр не услышала за его словами воодушевления. Скорее обреченность или смирение перед тяжелой повинностью.

Клэр снова посмотрела на часы. Двадцать минут восьмого. Джорджа по-прежнему не было в поле зрения. Она повернулась к стеклянной витрине «Незабудки» и критично осмотрела ее оформление. Розы казались вялыми, а пальмовые ветви – желтыми. Странно, ведь всего два дня назад Клэр поздравила себя с удачным дизайном.

– Клэр? – раздался за ее спиной робкий голос Джорджа.

Несмотря на нетерпение, она медленно и грациозно повернулась. Однако ее улыбка померкла от одного вида мужчины. Джордж был одет в потертые джинсы и серую несвежую тенниску. Вопреки здравому смыслу, Клэр застеснялась своего платья из малинового шелка и вечерних туфель на шпильках. О хорошем ресторане не могло быть и речи.

– Я решил не приносить цветы, – развел руками Джордж. – Глупо дарить их женщине, которая целыми днями сидит в оранжерее.

– Все в порядке, – скрыв обиду, ответила Клэр. На самом деле все было плохо. Вечер был непоправимо испорчен. Джордж оказался вовсе не тем мужчиной, за которого она могла бы выйти замуж.

Дело даже не в том, что он пришел на свидание в таком виде, словно выскочил из дома за сигаретами. Даже отсутствие цветов не так задело Клэр, как отсутствие у Джорджа минимального воспитания.

– У тебя, похоже, были какие-то срочные дела? – спросила Клэр, надеясь услышать в ответ убедительное и правдоподобное объяснение. Однако Джордж даже не потрудился солгать, придумав какую-нибудь героическую историю с собственным участием.

– Я опоздал? – как ни в чем не бывало спросил он, посмотрев на часы. – Прости. Я думал, что ты подождешь меня в магазине.

– Я ведь сказала, что работаю до семи, – не сдержала раздражения Клэр. – С чего ты решил, что я буду работать лишние полчаса?

– Ты не в духе? Тогда зачем позвонила мне и назначила встречу?

Не нужно было быть Шерлоком Холмсом, чтобы понять его. Раз Клэр предложила себя незнакомому мужчине, то и обращаться с ней можно как с обыкновенной… Ну этого уж Клэр не могла снести.

– Извини, Джордж, кажется, я ошиблась.

– Не понял? – Джордж поднял брови, но не столько из-за удивления, сколько от возмущения. Женщины вечно не знают, чего хотят.

– У нас не будет никакого свидания, – спокойно ответила Клэр.

– Но мы ведь уже встретились. Почему бы нам не выпить по бокалу пива или по чашке кофе?

Клэр вспомнила, что не ела весь день. Желудок недовольно заурчал, стоило только подумать о нем.

– Хорошо. Выпьем кофе. Заодно ты расскажешь мне, как прошла свадьба, на которую ты был приглашен вместе с Мэг.

– Как насчет «Кофе-хауса» за углом? – предложил Джордж.

– Отлично. – Клэр уже порядком надоела эта дешевая кофейня со вчерашними пирожными, остывшим кофе и липкими пятнами на столиках, но ей не терпелось отделаться от Джорджа как можно скорее.

Клэр дернула ручку вниз, и дверь подалась вперед.

– Синтия? – негромко позвала она напарницу. – Ты уже здесь?

Из-под прилавка поднялась рыжая кудрявая голова девушки лет двадцати.

– Привет, Клэр. Разве у тебя сегодня не выходной?

– Я решила заскочить и проверить, все ли в порядке, – смущенно ответила Клэр, чувствуя себя глупо из-за того, что начала оправдываться перед помощницей.

– Судя по всему, вчерашнее свидание прошло не очень удачно, – заметила Синтия, осмотрев Клэр с ног до головы.

– Откуда ты знаешь?

– Во-первых, у тебя грустный взгляд. Как бывает всякий раз после разочарования в мужчине. А во-вторых, если бы у вас все получилось, ты бы сейчас нежилась в постели, а не стояла передо мной.

– Ты права, – со вздохом созналась Клэр, присев на плетеный стул. – Джордж оказался самым дурно воспитанным типом из всех, кого мне доводилось встречать в этой жизни. Он опоздал, пришел без цветов…

– …и без смокинга, – прыснула от смеха Синтия, – заранее зная критерии оценки Клэр.

– Самое ужасное, что потом он потащил меня в «Кофе-хаус». – Клэр сделала многозначительную паузу, а Синтия брезгливо наморщила нос. – А потом ему позвонила его подруга, и он полчаса шушукался с ней по телефону, клянясь, что находится на деловом ужине.

– Это уже слишком! – воскликнула Синтия. – Все мужчины лгут, что свободны, а потом выясняется, что у твоего ухажера толстуха жена и трое детей мал мала меньше.

– Джордж и Мэг не женаты.

– Это его не оправдывает. Раз пошел на свидание с другой женщиной – значит, был готов к измене.

– Слава богу, до этого дело не дошло, – натянуто улыбнулась Клэр. – Мы выпили по чашке кофе, расплатились каждый за себя и разошлись по своим делам.

– Он даже не угостил тебя кофе?! – возмущенно воскликнула Синтия.

– Я пока могу себе позволить чашку кофе в «Кофе-хаусе».

– Раз мужчина пригласил тебя на свидание, то…

– Вообще-то, – перебила Синтию Клэр, – я сама назначила Джорджу встречу.

– А-а-а, – понимающе протянула Синтия. – Из-за того, что его зовут Джордж.

Клэр кивнула.

– И когда тебе надоест заниматься глупостями? Вроде уже не школьница, чтобы верить в сказки и романтическую любовь. Лучше бы завела себе обеспеченного любовника и занималась цветами только ради личного удовольствия.

– Я люблю свою работу и не собираюсь ее бросать ради мужчины, – категорично заявила Клэр.

– Полюби меня миллионер, я бы поехала за ним на край света. Вернее, полетела бы на нашем частном самолете, – мечтательно закатив глаза, произнесла Синтия. Несмотря на юный возраст и миловидное личико, Синтия была не из тех женщин, которые способны с первой встречи вскружить голову мужчине. – Клэр, ты слишком капризна.

– Ничего подобного!

– А скольких ухажеров ты отвергла только потому, что их звали не Джордж? Будь у меня такие же роскошные волосы, грудь и талия, как у тебя, я бы уже давно разгуливала по Атланте с бриллиантом в три карата на безымянном пальце.

Едва Клэр открыла рот, чтобы прочитать Синтии лекцию о бескорыстной и чистой любви, как звякнул дверной колокольчик. Женщины дружно повернули головы в сторону вошедшего. Им оказался парень с увесистой сумкой через плечо.

– Кто из вас мисс Гарденс? – спросил он, переводя взгляд с Клэр на Синтию и обратно.

– Это я, – подняла руку Клэр.

– Я доставил вам распоряжение окружного суда. Пожалуйста, распишитесь в бланке о доставке.

Клэр без лишних вопросов расписалась в нужной графе и взяла из рук посыльного большой конверт.

– До свидания. У вас тут очень мило, – сказал на прощание курьер, и, как показалось Синтии, задержал на ней свой взгляд. Жаль, что Клэр сразу же уткнулась в письмо и не сможет подтвердить, так это или нет.

– От кого послание? – игриво спросила Синтия, заглянув через ее плечо.

– Это катастрофа! – прошептала Клэр, опустив присланную бумагу на колени.

– Кто-то умер? – со свойственной ей беспечностью спросила Синтия.

– Типун тебе на язык! – Клэр снова развернула письмо. – Здесь сказано, что через три месяца на месте «Незабудки»… ну и других магазинов, начнется строительство крупного торгового центра.

– Ой, напугала! – отмахнулась Синтия. – Разве ты забыла, что нас уже сто раз пугали подобными слухами?

– Похоже, что на этот раз все серьезно. К письму прилагается судебное постановление и план будущего торгового комплекса. Это будет очередной торгово-развлекательный монстр с множеством бутиков, сервисных служб, ресторанов и кинотеатров.

– Клэр, не отчаивайся. Пока суд да дело…

– Строительство начнется через три месяца. Следовательно, у нас всего девяносто дней на то, чтобы свернуть бизнес.

– Ты в самом деле сдашься?

– А что мне остается делать? Не могу же я объявить войну человеку, у которого есть такие деньги, которые мне и не снились.

– А в письме сказано, кто намерен построить этот торговый центр?

– Какой-то мистер Стивенс. Кстати, он обещает финансовые компенсации всем владельцам частных магазинов, которые пострадают из-за будущего строительства.

– Знаешь, Клэр, я думаю нам нужно устроить митинг протеста.

– Синтия, не смеши меня. Как ты себе представляешь акцию протеста двух слабых женщин?

– Я тебя не узнаю! Разве тебе не дорог твой магазин? Сколько сил, времени и денег ты вложила в него!

– Мы можем попытаться открыть «Незабудку» в другом районе, – неуверенно предложила Клэр. Сможет ли она начать все сначала? Синтия была права: «Незабудка» была ее любимым детищем, в которое она вложила все свои средства и умения. У нее были постоянные покупатели, некоторые из них стали друзьями.

– Я схожу к этому мистеру Стивенсу, – неожиданно произнесла Клэр. Она и сама удивилась твердости голоса. – И сделаю все возможное, чтобы он изменил свои планы.

– Только не вздумай нападать на него с кулаками, – усмехнулась Синтия, явно довольная тем, что ей удалось поднять боевой дух владелицы магазина. – Я тебя знаю. Если тебя задели за живое…

– Вообще-то я собиралась использовать другую силу, – вкрадчиво заметила Клэр. – Я поговорю с ним как женщина с мужчиной.

– Ты ведь не предложишь ему себя в качестве взятки? – с надеждой спросила Синтия, хотя решительный взгляд Клэр свидетельствовал об обратном. Она действительно была готова на все ради спасения «Незабудки», магазина, которому она отдала не только свое детское прозвище, но и часть души.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю