Текст книги "Женщина с Мальты"
Автор книги: Эдвард Сидни Айронс (Эронс)
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)
Глава 27
– Дэйдри жива! – воскликнул Пероззо, внимательно осмотрев ее.
– Ли тоже, – плача от радости, сказала Анна-Мария.
Дарелл сначала не поверил. Пероззо разорвал на ленты свою рубаху, забинтовал Дарелла. Он действовал быстро, но боли не причинял. Скол аккуратно снял Дэйдри и Ли. Их осторожно вытащили наверх. Яхта прочно засела на камнях.
Все собрались в кают-компании. Лампочки светились благодаря запасному генератору. Рыбаки на берегу, конечно, все проснулись. Удивительно, однако обошлось без полиции. Ему не хотелось сталкиваться с законом. Слишком многое придется объяснять, слишком многое.
– Не беспокой ее, Карло.
– А я говорю тебе, что Дэйдри выживет. Она потеряла много крови. Вот Ли сильно порезан. У Дэйдри рана сбоку на шее, и не очень большая. Хунг вообще обожает резать горло. Она, вероятно, спешила, а ты помешал ей. Дэйдри я положил в соседнюю каюту, подальше от света, и чтобы ее не беспокоили зря. Что делать дальше? Здесь Скол и Вон с их людьми. Когда ты полез на башню, я послал радиограмму на «Хаммер Смит», но успеют ли наши?
Дарелл не помнил, как он очутился в кают-компании. Было еще темно. Холодный ветер проникал и сюда. Он немного освежил Дарелла, но все равно Сэм чувствовал себя очень плохо.
– Как по-твоему, Хунг мертва? – спросил Пероззо.
– Да. На этот раз не воскреснет. Как там Анна-Мария?
– Превосходно. Не отходит от Ли. Из нее получится хорошая сиделка. Ли и Дэйдри выживут. Я пробовал выбраться на берег, но Скол запретил. Надо скорей решать, что делать.
Дарелл заставил себя подняться. Ноги дрожали, голова трещала. Пероззо помог ему встать.
– Самуэль! – раздался веселый сухой голос Макфи. – Спасибо, Самуэль!
– Сэр, как вы себя чувствуете?
– Лучше, чем ты, Самуэль. Пожалуйста, объясни этим дуракам, что ты выиграл. Ты выиграл!
Скол обшаривал бар. Он нашел бутылку водки и уже успел приложиться. Глаза полковника помутнели. Майор Вон сердито отчитывал двоих своих людей. Риченко молча стоял у двери, в каждой руке он держал по пистолету. Подошла Анна-Мария и села рядом с генералом. Макфи был очень спокоен, будто у себя в вашингтонском кабинете. Наркотики уже перестали действовать. Генерал сложил руки на животике – это была его любимая поза.
– Самуэль, надо быстро что-то делать до прихода полиции. Здесь пять мертвецов, остальные почти все ранены. Как мы все это объясним?
– Не беспокойтесь, сэр. Я хочу повидать Дэйдри.
– С ней все нормально.
– Я сам хочу убедиться.
– Надо не об этом сейчас думать, Самуэль.
«Ах ты, маленький сукин сын, – подумал Дарелл. – Только очухался, а уже командует. Мы искали его, рискуя жизнью, пока он сам проворачивал свою собственную игру».
Анна-Мария по-прежнему не сняла черных очков. Они сохранились чудом. Она протянула руку генералу, он нежно коснулся ее. Она улыбнулась Дареллу, но улыбка получилась какой-то вымученной. Сэм поковылял с помощью Пероззо в соседнюю каюту. Там лежала Дэйдри.
На шее Дэйдри белела повязка, аккуратно наложенная Пероззо. Он же накрыл раненую теплым одеялом. Дышала она свободно и легко. Дарелл смотрел на нее и никак не мог осознать, что она выжила. Он присел на краешек кровати.
– Как ты, Ди?
– Привет, Сэм.
– Ди, давай выздоравливай.
Рядом с ней лежал Ли, весь забинтованный. Он спал, при каждом вздохе морщился от боли. Китаец тоже был очень ценным источником информации. Он должен много знать о Хунг. Подошел Пероззо, прошептал:
– Сэм, «Хаммер Смит» уже на подходе. Я думаю, они пришлют за нами лодку.
– Хорошо.
– Плохи дела, мистер Дарелл, – улыбнулся Вон. – Местная полиция скоро будет здесь. Происшедшее может вызвать неоднозначную реакцию в мире. Я думаю, лучше смыться на той рыбачьей лодке. Спрячемся где-нибудь на берегу.
– Почему такая забота обо мне, майор? – спросил Дарелл. – Все кончено. Вам нужна была Хунг, Сколу тоже. Наверное, в Москве и Пекине рассчитывали присвоить всю ее агентурную сеть. Но вы сами убили мадам Хунг.
– Я не хотел убивать ее, – зарычал Вон. – Она нужна была мне живой, чтобы ответить за свои преступления перед моей страной.
– Расскажите это полиции, майор.
– Но еще не все потеряно: Макфи живой. Я возьму его.
Скол оторвался от бутылки.
– Майор, неужели вы не понимаете, что раньше всех сюда прибудут американцы? Нам надо подумать и о себе.
– А как же документы проекта «Пилигрим»? – не унимался Вон.
– Генерал перехитрил всех нас, – предположил Скол. – Я сомневаюсь, что такие документы вообще существовали.
– Вы хорошо соображаете, полковник, – сказал Сэм.
– Я разведчик. А вы, майор Вон, прикажите своим людям спрятать оружие.
– Со смертью Хунг решились многие проблемы, а вы хотели убить меня, майор Вон, – сказал Дарелл. – Я думал о вас лучше.
Вон не ответил, Скол только усмехнулся.
– «Хаммер Смит» приближается, – сказал Пероззо. – Я только что получил радиограмму.
Все посмотрели на море. Все, кроме Сэма. Он смотрел на Дэйдри.
– А как все-таки с документами? – настаивал Вон.
– Вам же сказали, их и не было, – пожал плечами Дарелл.
Глава 28
Прошло два дня. Лейтенант Фишер действовал очень дерзко. Следуя особому приказу из Вашингтона, он вторгся в территориальные воды Мальты. К яхте подошел вовремя. Лодка с «Хаммер Смита» тихо и быстро сняла всех с борта «Восточного ветра». Русские и китайцы сами согласились. Никому не хотелось объясняться с полицией. «Хаммер Смит» растворился в темноте в тот момент, когда к яхте подошли два полицейских катера.
Ночное происшествие наделало много шума в мировой прессе. Возникло три версии: первая – террористический акт, унесший пять жизней, вторая – борьба противоборствующих наркосиндикатов, третья – простое ограбление. Но ни у кого не было четких доказательств. Правды так никто и не узнал.
В Риме начались дожди. После знойной Ливии и мягкой Мальты в Италии казалось холодней, чем на самом деле. Для Дарелла и генерала сняли большой дом на Виктории. Из посольства приходил врач. Он не спрашивал Дарелла, откуда у него огнестрельные раны, а только присвистывал при виде всех его синяков, ран и ушибов. Дарелл быстро поправлялся. Пероззо по приказу из Вашингтона уничтожил все их снаряжение еще на «Хаммер Смите».
Дарелл знал не все об этом деле. Он злился. Но все же был рад, что покончил с Хунг.
Однажды, проснувшись, он увидел Дэйдри, сидящую за столом рядом с его кроватью. Она надела легкое платье с высоким воротником, скрывающим шрам на шее. Она выглядела неплохо, правда, была бледноватой. Она улыбнулась Дареллу.
– Как дела, Сэм?
– Немного лучше. А как ты себя чувствуешь?
– Хорошо.
– Что сделали с майором Воном и Сколом?
– Вон решил высадиться в Мессине, это на Сицилии. Фишер согласился. Вон очень злился. Но что он мог поделать? Останься он на яхте, его обвинят в соучастии в налете на беззащитных пассажиров. Правда, он может доложить своему начальству, что Хунг убита. Значит, основное задание он выполнил.
– Может, – усмехнулся Сэм.
– А где все-таки документы генерала?
– Не знаю, Ди.
– Не ври, Сэм.
– Видимо, Макфи провернул сложную операцию, о которой я знаю очень мало. Мне это не очень нравится. Что со Сколом?
– Он сейчас в Риме.
– А где Анна-Мария? Как генерал?
– Ты не поверишь, но они не отходят друг от друга. Прямо как отец и дочь.
– Да, в это трудно поверить, – улыбнулся Сэм.
– Ли тоже поправляется. Хунг серьезно поранила его. Сейчас он в госпитале. Анна-Мария часто приходит к нему.
Дарелл сел и поцеловал Дэйдри. Боль в ноге заставила его поморщиться.
Завтрак выглядел очень аппетитно, но Сэм не хотел есть. Он выпил только немного вина. Дарелл вспомнил уютный дом Дэйдри в Вашингтоне, но ничего не сказал.
– Ди, я хочу поговорить с генералом.
– А я хочу, чтобы ты поцеловал меня еще раз.
– Хорошо, Ди. Мне действительно надо поговорить с ним.
– Посмотри, что я принесла.
Она протянула ему трость. Ту самую трость Макфи, начиненную различным оружием. Но теперь трость была целехонькой.
– Откуда она взялась?
– Макфи решил одолжить ее тебе. Она тебе сейчас необходимее, чем ему.
– Но ты ведь знаешь, что его трость нашли в римском аэропорту. Она была переломлена в нескольких местах, сломаны почти все ядовитые шипы.
– Тот дубликат специально подбросили.
– Какой он маленький, а такая сволочь.
– Он уважает тебя, Сэм. Ты должен гордиться.
Дарелл сердито заворчал и с трудом поднялся. Опираясь на трость, он поплелся к генералу.
Генерал Макфи сидел в темном халате. Он чувствовал себя превосходно. Его умные глаза внимательно осмотрели Сэма. Анна-Мария сидела в кресле. Платье из голубого шелка гармонировало с ее украшениями. Она никогда не забывала о себе. Когда она повернулась, ее большие черные очки блеснули. Анна-Мария сухо поздоровалась.
– Здравствуйте, Самуэль, – весело сказал шеф. – Как вы отдохнули?
– Спасибо, сэр, хорошо. Как ваше здоровье?
– Отлично.
– Я очень рад за вас, сэр. Я полагаю, сэр, вы кое-что объясните мне.
– Конечно, Самуэль. Садитесь. Вы завтракали?
– Да, сэр.
– Вам понравилась моя трость?
– Да, сэр, спасибо за заботу. Пожалуйста, объясните, почему трость оказалась цела? Кстати, она действует?
– Конечно, будьте с ней осторожны.
– У меня главный вопрос, сэр: как вам удалось выдержать пытки?
– Очень помогло одно средство, которое мне вставил в коронку зуба Майкл Абрамс. Я был запрограммирован на поведение, в котором вы меня застали. У меня почти полностью отключалась нервная система. Я, признаюсь, не люблю ходить к зубным врачам: боюсь.
– Значит, Хунг почти ничего не узнала от вас?
– Да.
– Я потерял в этой операции двух лучших наших людей, еще одного мне пришлось самому пристрелить. Я не знаю, сколько погибло китайцев и русских.
– Зато вы уничтожили Хунг. Я понимаю, вам было трудно, но я рассчитывал, что на меня Хунг обязательно клюнет, чем и обнаружит себя. Вам мы ничего не сказали из опасения, что подробности этой операции станут ей известны. О ней знал только узкий круг людей. Мы вам специально оставили письмо, фотографию и карту на столе, чтобы вы поняли, где искать меня, а главное – Хунг. Дальше дело было за вами и вашей группой. Я должен сказать, вы отлично справились.
– Теперь я уяснил свою роль в этом деле. Ну, что было, то прошло. Что вы сделали с документами? Хунг так и не получила их?
– Нет, я уже говорил – она ничего не добилась.
Дарелл посмотрел на Анну-Марию.
– Наконец-то вы нашли дочь, сэр.
– Да, я очень рад. Я с ней встречался в аэропорту перед тем, как отдать себя в руки Хунг. Поверьте, это было малоприятное занятие.
– Вы так рисковали собой, нами, сэр.
– Зато теперь не надо опасаться Хунг, ее грандиозных провокаций, грозящих всему миру чуть ли не войной. Цель оправдала средства. Вот Анна-Мария получила своего Ли, – генерал скривил губы. Наверное, улыбнулся. – Ли поедет со мной в Америку. С Хунг покончено, однако осталась ее агентурная сеть. Ли много знает о ней.
Дарелл подошел к Анне-Марии.
– Вы хотите отправиться в Америку?
– Я хотела видеть живым Ли. Теперь я не отойду от него ни на шаг.
– У вас, по-моему, были другие планы на будущее.
– Все будет, как скажет генерал.
– Вы не можете назвать его отцом?
– Научусь со временем.
– Вы верите ей, сэр?
– Конечно, Самуэль. Я дал ей те самые документы, чтобы она их уничтожила. Сначала в аэропорту я отдал ей документы, а потом сдался Хунг.
– Я знаю это, сэр. И она сказала, что уничтожила их?
– Конечно, Самуэль. Во-первых, это было нужно для дела, во-вторых, тем самым мы спасали Ли. Это же Хунг заставила Анну-Марию написать мне письмо.
– Вы действительно доверяете ей, сэр?
Девушка сверкнула черными очками.
– Самуэль, – злобно сказала она, – мне начинают не нравиться ваши подозрения!
– Я понимаю ваш гнев, но…
Дарелл неожиданно сорвал с нее очки. Она попыталась выхватить, но Дарелл отошел на шаг.
– Отдайте очки! У меня при ярком свете болят глаза!
– Не лгите.
– Мистер Дарелл, – сухо сказал генерал, – вы зашли слишком далеко.
– Она говорит, что уничтожила ваши документы. Я верю. Но сначала она сняла их ка микропленку. Она носит очки даже ночью, а глаза ее абсолютно невредимы. Она вообще не страдает отсутствием здоровья. Как-то даже чуть не прибила меня.
– Пожалуйста, – прошептала девушка, – они нужны мне. Верните.
– Конечно, нужны. – Дарелл осторожно повернул очки. Оправа была украшена множеством фальшивых бриллиантов. Дарелл пощупал камни и спросил:
– В котором из них тайник?
– Я не понимаю, о чем вы говорите.
– Вы уничтожили документы, а микропленку спрятали в очках.
– У вас есть доказательства, мистер Дарелл? – спросил Макфи.
– Конечно, сэр. Я знаю, что делаю. Может быть, она действительно ваша дочь, но Анна-Мария предала вас. Она выросла в совершенно другой атмосфере, нежели вы. Это была злобная атмосфера, создаваемая старой Бертолини. Она слишком много рассказывала мне о своей счастливой жизни, но я не верил ни одному ее слову. Анна-Мария быстро научилась добиваться своего, но окольными путями. Она получила в наследство состояние Бертолини, ее виллы в Ливии и на Гозо. Но ей было мало. Она познакомилась с семейством Ли, чтобы продать эти документы, поскольку свое наследство она уже промотала. Разве я не прав, мадам?
Анна-Мария сильно побледнела. Дарелл отошел еще на шаг.
– Я не собираюсь выслушивать эту чепуху. Мне надо повидать Ли. – Она повернулась к Макфи. – Генерал… отец, прикажи ему отдать мои очки.
– Сэр, будьте осторожны с ней, – сказал Дарелл. Он подошел к шефу и сунул ему в руки очки. – Их надо показать экспертам, хотя бы Дэй Гри в нашем посольстве. Он хорошо разбирается в таких делах.
– Скотина! – выругалась Анна-Мария.
Макфи молча наблюдал за ними.
– Сэр, ваша дочь, в сущности, никогда не считала себя таковой.
Макфи осторожно положил очки в карман. Девушка резко вскочила и бросилась к двери. Но Дарелл опередил ее. Она попыталась ударить его по раненой ноге, но Дарелл огрел ее тяжелой тростью. Она упала к его ногам с широко раскрытым ртом и потянулась к Дареллу. Сэм не спеша поудобней перехватил трость и нанес удар по левой руке. Хрустнула кость. Анна-Мария закричала от боли и скрючилась на полу. Макфи подошел к ней и молча дал пощечину. Девушка еще раз попыталась подняться; Дарелл перевернул ее на спину и приставил к горлу наконечник трости.
– Самуэль!.. – воскликнул генерал.
– Я знаю, сэр. На конце трости есть выкидной нож. Стоит мне нажать на кнопку, как она будет мертва.
Анна-Мария перестала сопротивляться.
– Плохие времена, Самуэль, – сказал генерал.
Прошел час. Анну-Марию отвезли в американское посольство. Позвонил полковник Скол. И пока генерал отдавал распоряжение, чтобы у Ли в госпитале поставили охрану, Дарелл спустился к Сколу, который ждал у подъезда. Полковник пытался выглядеть веселым и беззаботным.
– Итак, господин Дарелл, мы снова встретились. Я видел, как увезли молодую Бертолини. Вы разоблачили ее? – спросил русский по дороге в бар.
– Сколько вы обещали ей за пленку, полковник?
Скол безнадежно отмахнулся и заказал себе водки.
– Я предложил ей большие деньги, и она сразу согласилась. Но в Москве говорят, слишком дорого. У нас в КГБ дрожат над каждой копейкой. Приказали добыть эту микропленку задарма. Но уже поздно, как я погляжу.
– Москва будет недовольна тобой.
– Они всегда всем недовольны. Но меня считают лучшим специалистом. В конце концов, Хунг подохла, а это самое главное. Выпьешь со мной?
– Как-нибудь в другой раз. Ты спас мне жизнь, спасибо.
– Пустяки.
Опираясь на трость, Сэм вернулся в дом. Генерал успел переодеться в строгий костюм. Когда Дарелл вошел, он чересчур пристально смотрел на него.
– В чем дело, сэр?
– Нет, ничего, Самуэль. Просто меня интересует один вопрос. Помните, в башне вы подошли ко мне. Я сидел, как безумный, но все видел и соображал, как сейчас. У вас тогда явно появилось намерение убрать меня, чтобы я ничего не разболтал, правильно?
– Да, сэр.
– И если бы вы смогли, вы бы исполнили свое намерение?
– Да, сэр, – твердо ответил Дарелл.
– Хорошо, можете идти.
Дарелл повернулся и медленно, опираясь на трость генерала, пошел к двери, за которой ждала Дэйдри.