Текст книги "Женщина с Мальты"
Автор книги: Эдвард Сидни Айронс (Эронс)
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)
Глава 10
Дарелл наблюдал, как восходящее солнце расправляет жаркие лучи, освещая все вокруг. Старый грузовик работал на пределе. Он всю ночь тащил их. Сейчас мчались по хорошему шоссе, на которое вывел Пероззо. Благодаря итальянцу, они благополучно объехали два спящих городка: Лафру и Бир аль Ханаму, где их наверняка ждали.
Миль за двадцать до Триполи грузовик окончательно сломался.
Кефи возился с ним уже два часа. Поодаль виднелись поля с посевами, крыша фермы, вдоль дороги тянулись провода. Грузовик не желал заводиться. Они закатили его в маленькую рощу оливковых деревьев в ста ярдах от дороги. Роща была густой, и она надежно защищала от любых глаз. В эту рань по шоссе уже сновали многочисленные машины, иногда проносились мотоциклы, надрывно треща слабыми моторами. Плечо Дамона уже не кровоточило. Он обследовал одиноко стоящее здание заброшенной фермы. Этот каменный дом построили еще итальянцы.
Хорошее место для временного убежища, но Дарелл не хотел долго задерживаться.
Солнце быстро поднималось над горизонтом. Такая же погода была ровно двадцать четыре часа назад, когда они выбрались на берег Ливии. Саад и его сын спали, укрывшись одним тонким одеялом. Пероззо дремал в кабине. Только Кефи продолжал возиться над грузовиком, иногда нарушая тишину звяканьем ключей. Промчалась машина ливийской народной милиции. Может, это даже их ищут.
– Господин Дарелл, – русский вылез из кузова, – ты спишь когда-нибудь?
Полковник сел рядом с Дареллом. На его лицо легла усталость.
– А мне вот трудно уснуть. Что ты собираешься сделать со мной? Отдашь Кефи? Как я заметил, он любит мокрую работу. У вас есть водка? Я сам все расскажу. Все, что знаю. И перекусить.
– Вставай, – приказал Сэм полковнику. – Пока Кефи чинит мотор, он не тронет тебя. А там посмотрим.
Скол с трудом поднялся, держась за раненое бедро. Когда они шли к дому, он слишком сильно хромал для такой раны: притворялся. Дамон оставил тяжелую синюю дверь открытой. Клумба перед дверью давно окаменела. Владелец дома любил работать. Но сейчас все развалилось.
В доме стоял древний телевизор американского производства. Электричества давно не было. На небольшом балконе уцелело несколько плетеных стульев и один столик.
– Холодно здесь и безлюдно, – поежился полковник.
– Отчего же? Отличное место, чтобы прибить тебя, – сказал Сэм, глядя в его сторону.
– Но мы ведь старые друзья, господин Дарелл.
– Мы никогда ими не были.
– Ты серьезно хочешь убить меня?
– Зачем? Можно и не убивать, но покалечу, потом сам себя не узнаешь. Тебя выгонят из КГБ.
Полковник не очень верил Дареллу, но все равно боялся. Это было видно.
– Хорошо. – Русский тяжело опустился на стул рядом с Сэмом, но Дарелл быстро отошел на несколько метров. – Ты очень осторожен, господин Дарелл. Да, у нас обоих грязная работа.
– Но ты хорошо справляешься с ней, полковник. Даже слишком хорошо. Но вчера ты дал маху…
– Ладно, я буду с вами работать. Мы оба охотимся за мадам Хунг.
– Я хочу найти генерала Макфи и его документы.
– Я тоже.
– Как ты узнал о генерале, Скол?
Полковник тряхнул медвежьей головой.
– Все началось в Гонконге. Мы вышли на одного китайского джентльмена. Давно следили. Он миллионер, связан с американцами. Его зовут Лиу Тзе Ли. Это очень умный и хитрый старик. Через него мадам Хунг продавала Пекину кое-какую информацию. У него есть молодой сын. Он тоже замешан в делах отца.
– Ты действительно думаешь, что она жива, Скол?
– Я знал, что в Ливии она возилась вокруг нас.
– Ну, что произошло с твоим гонконгским миллионером?
– Да, я и забыл. Месяц назад он уплыл на своей яхте, называется «Восточный ветер». Яхта отлично оснащена. Два дизельных двигателя «роллс-ройса», шесть кают, посудина способна выходить в океан. Так вот, он отбыл в Средиземное море, сейчас где-то здесь. Мне дали задание следовать за ним, наблюдать. Но единственное, что я понял из своих наблюдений, это то, что он – несчастный человек.
– Почему?
– За все время он ни разу не покинул своей яхты.
– Но ты видел его?
– Нет, но я видел мадам Хунг.
– На яхте?!
Скол довольно усмехнулся.
– Да, в Триполи. Мы узнали в Триполи от властей, что кто-то неожиданно заинтересовался Анной-Марией Бертолини. Она тоже очень богатая особа. Мы отправились, на ее виллу, но тут пришел ты.
– Так как ты узнал о генерале?
– Что? – переспросил Скол.
– Рассказывай! – Сэм угрожающе тряхнул автоматом.
Полковник молчал. Дарелл задумался. Убить его, конечно, несложно. Но пользы никакой. Пытками от этого здоровяка многого не добьешься, да и время поджимает. История про китайца может оказаться враньем.
– Твоего босса ищет Хунг, – неожиданно произнес Скол. – Генерал – ее самая главная цель. Сейчас он беззащитен перед ней. Шахматный король, припертый в угол. За него и Москва, и Пекин готовы заплатить любые деньги. Он нужен Хунг живым. Генерал отправился один, и это многим спутало карты. За ним охотятся многие. Если же он попадет к ней, то можешь забыть о нем. Она сделает с ним, что захочет. Согласен?
– Да. Пошли к машине.
– Ты удовлетворен?
– Нет, но мы продолжим нашу беседу.
Кефи все еще возился с мотором, видимо, без особого успеха. Дамон заснул. Саад и его сын тоже безмятежно спали, прижавшись друг к другу. Дарелл разбудил их. Старик, услышав его голос, моментально проснулся и сразу стал молиться, повернувшись в сторону Мекки. Он просил у Аллаха его покровительства, восхвалял его. Мальчик, едва увидев Сэма, обозлился.
– Я голоден, – сказал он Дареллу. – Когда это кончится? Мы ничего вам не сделали. Мы бедные люди, зарабатываем себе на хлеб своим трудом.
– Ты всегда помогаешь отцу?
– Всегда. С восьми лет.
Старик закончил молиться и заговорил с сыном, который внимательно слушал его. Потом обратился к Дареллу:
– Эфенди, не слушайте его. Мы будем делать все, что вы пожелаете. Только пощадите нас. Моя жизнь и жизнь моего сына – это дар Аллаха, и мне не хочется расставаться с этим миром раньше времени.
– Нам нужна молодая синьорина. Мы не причиним вреда ни тебе, ни твоей стране, – успокоил Дарелл. – Если ты поможешь нам, мы отблагодарим тебя.
– Чем я могу помочь? Я верю вам и постараюсь сделать все, что смогу.
– Ты приезжал туда, на виллу, каждую неделю, так?
– Да. Красивая молодая леди. – Саад улыбнулся. – Я видел ее, такая современная. Женщина должна прятать свое тело от посторонних глаз, а не показывать всем, как это делала молодая синьорина.
– Она незамужняя?
– По-моему, нет. Она интересовалась одним молодым человеком, китайцем…
– Китайцем?
– Две китаянки посещали виллу на прошлой неделе, с ними было двое мужчин. Один был такой очень грубый. Другой как раз этот молодой китаец. Я думаю, он любил синьорину.
– А она его?
– Я думаю, любила. Они так вели себя… – Старик задумался. – Но это их личное дело. Я старался не следить за ними, мое дело маленькое. Для них мы были частью дома, моря, природы. Они просто не замечали нас. Они не обращали на меня внимания, так что за ними было очень легко наблюдать. У меня же есть уши и глаза. Мне не понравилась одна китаянка. Ее возраст невозможно было определить на взгляд.
– Ее имя?
– Этого я не слышал. Она была, кажется, среднего возраста, очень красивая, но казалась немолодой. – Старик помолчал. – Я никогда не видел снега, как в северных странах, но от нее веяло холодом. Ахмад боялся ее.
– Почему? Она трогала его?
– Нет, но Ахмад думал, что она – злой джин. Злой дух, такие жили в старину. Хоть Ахмад и считает себя современным человеком.
– Тебе не показалось, что молодая синьорина могла быть как бы в плену у этой китаянки?
– Трудно сказать, – старик снова задумался, – я только поставлял им зелень, овощи, фрукты. Но молодой китаец был похож на американца. Его звали Ли. Так, Ахмад?
Мальчик подтвердил.
– Ахмад видел, как этот молодой китаец целовался с молодой синьориной. Он поступил недостойно мужчины.
– А этот Ли, он мог быть там тоже как бы в плену с молодой синьориной?
– Он всегда слушался эту китаянку, хоть ему и не нравилось. Больше я ничего не знаю, эфенди. Я все тебе рассказал.
– Спасибо, старик.
Пероззо, который проснулся минут десять назад, сейчас внимательно наблюдал за шоссе в бинокль. Его темные волосы казались желтыми от прямых солнечных лучей. Становилось теплее.
– Что там на дороге, Карло? – спросил Сэм.
Пероззо замер, в глазах появилось отчаяние.
– Они нашли нас, Сэм! – закричал он.
– Милиция или войска?
– Нет, мадам Хунг.
Рощу от дороги отделяло около ста ярдов заброшенных посевных полей. В утреннем свете следы грузовика отчетливо отпечатались на песке. На север от шоссе, за каменным домом фермы, на небольшом холме виднелись древние развалины римского храма. Там паслось штук десять овец. Больше ничего нового не появилось.
– С чего ты взял, Карло?
– Два «Мерседеса», в каждом по три человека. Она сидит в последнем. Они окружают нас.
– Там китайцы?
Пероззо пожал плечами.
– Тогда с чего ты взял, что это люди Хунг?
– Они смотрят в нашу сторону, как охотники.
– Кефи, плюнь ты на этот грузовик. Дальше мы поедем с ветерком на одном из трех «Мерседесов».
– Каким образом, Сэм? – удивился Пероззо.
Дарелл велел Сааду с сыном спрятаться в доме. Но прежде он дал старику пачку денег. Много для старика.
– Сэм, мадам может сообщить о нас в милицию, – предупредил Дамон.
– Не думаю. Скол! – позвал Дарелл.
Подошел русский.
– Дамон, дай полковнику оружие, – приказал Дарелл.
– Ты что, с ума сошел?!
– Ему нет смысла попадаться ей на глаза. Она убьет его первым. Ты понял, Скол?
– Против нее я готов работать с вами.
– Отлично. Нам надо подкрасться ближе к дороге.
Дарелл рассчитывал на неожиданность. Конечно, люди Хунг думают, что Дарелл прикажет уходить подальше. Надо нарушить их планы. Сэм успел дойти до древних руин, когда впереди появились три китайца. Солнце било Дареллу в глаза. Он первым открыл огонь. Овцы немедленно разбежались, кто куда. Сэм залег за руинами, рядом лег Кефи. Китайцы тоже стали стрелять, продолжая нагло идти вперед. Они были очень самоуверенны и стреляли довольно прилично: пули посвистывали рядом, шлепались в мрамор, разбрызгивая крошево. Один из китайцев упал лицом вперед и замер. Молодец, Кефи!
Два «Мерседеса» стояли на обочине шоссе. Дамон ранил еще одного китайца, только после этого третий залег. Все сконцентрировали на нем огонь, и он быстро попятился. Под прикрытием огня Дарелл подбежал к раненому китайцу. Другая тройка китайцев, услышав выстрелы, уже бежала в их сторону. Они стреляли по Сэму на бегу.
Китайцы были слишком уверены в себе, они даже не оставили охраны у автомобилей. У раненого китайца Дарелл нашел ключи от «Мерседеса» и протянул их Кефи. Тот быстро в обход подбежал к машинам. Дамон с Пероззо усилили огонь по китайцам. Дарелл заметил, что Скол стреляет как-то неохотно, даже не целится.
– Скол! – закричал Сэм.
Но его крик потонул в грохоте выстрелов. Китайцы неумолимо приближались. Правда, стали намного осторожней: прятались за бугорками, стреляли только прицельно.
Автомобили стояли друг за другом. Вдруг второй «Мерседес» рванул с места и снова замер. Кто сидел внутри него – не рассмотреть. Позади Сэма раздался короткий вопль, Дарелл обернулся. Не было Дамона. Пероззо пополз к нему и увидел, что Дамон мертв. Он лежал, выкинув правую руку вперед.
– Дамона убили! – крикнул Пероззо Дареллу. – Прямо между глаз!
Дарелл выругался. В этой операции уже шесть жертв: два русских, два китайца и Дамон с Милсом, а он все еще не знает, где искать генерала. В дело вмешалось КГБ и, что еще хуже, – Хунг. Наконец Кефи добежал до машины. К ней, отстреливаясь, стали подтягиваться Дарелл и Пероззо. Едва они вскочили в «Мерседес», Кефи рванул с места. Две пули ударили по двери, одна пробила заднее стекло.
– Нагнитесь, Кефи, поворачивай!
– Но там другой «Мерседес»!
– Давай прямо на него.
Кефи круто развернулся и, поднимая кучи песка, помчался ко второй машине. Пероззо разбил заднее стекло, стал отстреливаться. Китайцы залегли. Дарелл смотрел только на вторую машину. Кто-то ворочался в салоне той машины, он не мог понять, кто это. Тот «Мерседес» тоже круто развернулся и понесся к шоссе.
Кефи довольно засмеялся.
– Это мне нравится! Ну и дела!
– Давай, гони.
Китайцы между двумя «Мерседесами» бежали им наперерез.
– Дави их, Кефи!
Кефи до предела нажал педаль газа, китайцы разбежались, освободив дорогу. Они догоняли второй «Мерседес». Дарелл, обернувшись, увидел полковника Скола, бегущего к дому. Он совсем забыл о русском в пылу перестрелки. Было уже поздно предпринимать что-либо.
Мощная машина отлично слушалась руля. «Мерседес» не собирался освобождать им дорогу.
– Спокойней, Кефи, может, они пропустят нас.
Кефи не обратил на эти слова внимания. Теперь два «Мерседеса» почти касались друг друга. За рулем того «Мерседеса» сидел молодой китаец, он испуганно оглядывался на их машину. Рядом с ним ежилась какая-то женщина. Вот она оглянулась, и Дарелл встретился с ней взглядом. Полковник Скол был прав.
Сэму никогда не забыть мадам Хунг, ее ужасных глаз на прекрасном лице. Она сидела довольно спокойно. На Дарелла смотрела сама смерть. Она улыбнулась. Сэм вспомнил, какие пытки она творила с такой же улыбкой. Молодой китаец что-то сказал ей, Хунг отрицательно махнула рукой.
Позже Дарелл понял, что, не произойди этого, Хунг никогда не уступила бы дорогу. Но водитель в ее машине спасовал, резко рванул руль в сторону. Тот «Мерседес» сильно занесло, его заднее колесо задело капот машины Дарелла. Раздался долгий визжащий скрежет металла о металл: машины терлись боками, несясь на огромной скорости. Все стекла в машине Дарелла разлетелись вдребезги, всех засыпало осколками. Дарелла бросило вперед, и он ударился плечом о переднее сиденье. Несмотря на сильную тряску, Кефи спокойно сидел за рулем. Он старался оторваться от другого «Мерседеса». Они приближались к глубокой канаве. Вдруг грохнул выстрел, и Дарелл почувствовал жгучую боль в затылке. Он упал на сиденье, на него навалилась черная пустота.
– Начальник, – его кто-то осторожно тряс за плечо. Потом так же осторожно ощупал голову. Дарелл отпихнул руку и резко поднялся. В голове снова появилась боль, но он сказал довольно твердо:
– Со мной все в порядке, Карло.
– Ты уверен?
Сэм осмотрелся. «Мерседес» спокойно катился на средней скорости. Два стекла на левой стороне были разбиты, их осколки валялись на полу салона.
– Это Хунг выстрелила в тебя.
Дарелл оглянулся. Второго «Мерседеса» не было. Сэм почувствовал легкое головокружение, но сразу справился. Пероззо быстро и умело забинтовал ему голову.
– Где машина с Хунг? – спросил Сэм.
– Я свалил ее в канаву, – похвастался Кефи. – У нас много времени, пока они организуют погоню. Я все думаю, как она смогла найти нас?
– У нее, наверное, есть рация. Она прослушивала переговоры войск и милиции.
– Ну-ка, останови машину, – приказал Дарелл.
Кефи съехал на обочину. Дарелл медленно вылез.
Черный корпус красивого «Мерседеса» был весь в пыли, левая сторона выглядела так, будто в нее очень долго и упорно бросали булыжники. Все фары разбиты, радиатор помят. От горячего солнца сразу закружилась голова. Дорога была полупустынной. Они проехали миль десять от места стычки.
– Вот сволочь! – воскликнул Пероззо. – Хитрая, как три японца. Она чуть было не поймала нас. Дамона мы оставили там, даже не похоронив. Скол убежал. Надо было его сразу прибить.
Дарелл замотал головой: боль давила на виски. У него были таблетки от головной боли, но где они?
– Уже прошло, – успокоил он итальянца. – Поехали.
– Куда?
– Пока в Триполи. Надо найти молодую Бертолини.
Глава 11
В Триполи царил настоящий хаос. Уличного движения как таковою не существовало. По узким улицам курсировали огромные автобусы и грузовики, сновали юркие велосипеды и мотоциклы, пролетали шикарные «Мерседесы» и «Альфа-Ромео», еле тащились старые «Фиаты». Убогие хижины бедняков и красивые особняки миллионеров. В нижних этажах расположились многочисленные кафе и рестораны. В них под навесами сидели в основном мужчины с золотыми перстнями на пальцах. Иногда попадались немногочисленные туристы. Сидящие беззастенчиво рассматривали проходивших мимо женщин – белых итальянок и кофейного цвета местных мулаток. Среди изящных туристок из Европы часто попадались женщины-бедуинки в ярко-красных одеждах. Они оставляли открытым только левый глаз. Здесь еще остались гаремы. Богатые женщины разъезжали за рулем роскошных машин. Они украшали себя золотом и драгоценностями, дорогими амулетами от сглаза и порчи. От улицы Омара Мухтара и Плаза Спаю непрерывной вереницей тащились мощные трейлеры. Они везли из порта дизельное топливо, различные механизмы, строительные материалы для строящегося химического комбината. Вдоль набережной стояли бесчисленные лавки и палатки уличных торговцев. Они продавали фрукты и овощи со всех краев света, новейшую технику, сувениры. Среди многоголосого гомона орали громкоговорители: муэдзины призывали правоверных обратиться с молитвами к Аллаху. Мечети и минареты ярко блестели в лучах солнца.
Триполи состоит как бы из двух городов. Медина эль Кадима расположился вдоль моря. Его границей служила высокая крепостная стена, построенная очень-очень давно. Главная улица состояла из узких и темных улочек, переулков, которые вились, переплетаясь между собой. Большинство их в конце концов спускались к набережной, как ручьи с горки. Здесь жили люди средней руки. Новый современный район столицы был второй и основной частью Триполи – множество садов и парков, скоростные автострады. Здесь была сконцентрирована вся власть; в этой части города расположились все государственные учреждения, банки, отели.
Дарелл выбрал старый район. Пероззо знал неприметный отель, выходивший всеми окнами на море. На берегу стоял огромный старинный замок Барбари Коаст. Его хозяевами сначала были византийцы, потом турки, испанцы и рыцари святого Джона. В узком переулке мальчишка с бельмом на глазу просил у прохожего милостыню. Жара стояла невыносимая. В узких улочках Медины эль Кадимы пахло парфюмерией из Египта и ослиным потом, дешевым вином и дорогим ликером, тяжелым духом помоек и свежим морским ветром.
– Когда-то я бегал здесь мальчишкой, – сказал Пероззо. – Мой отец любил повторять старую арабскую пословицу: «Чтобы накормить воробья, сначала надо накормить лошадь». Сэм, сейчас нам надо многое узнать, без информации мы слепы, как новорожденные котята.
Дарелл согласился.
– Карло, иди в народный банк Триполи. Там можно найти адрес дома Бертолини в Триполи. Ты, Кефи, постарайся отыскать следы Хунг. Она должна жить в самом лучшем отеле или в богатом особняке. Роскошь – это ее слабость. Даю на все два часа, потом возвращайтесь, если даже ничего не узнаете. Смотрите не нарвитесь на людей Скола, он уже должен быть в Триполи.
– Мне не совсем привычно ходить в таком балахоне, – сказал Кефи про свою арабскую одежду.
– Ничего, ты похож в ней на бедного эмигранта. Говорить старайся по-английски. Сюда приехало много рабочих-англичан на строительство.
– Понял, начальник.
– Пероззо, дай хозяину гостиницы побольше денег, чтобы не болтал лишнего.
– Керим был другом моего отца.
– За эти годы многое изменилось. Лишняя осторожность не помешает.
– Ты останешься здесь, Сэм?
– Да, какое-то время.
– Как голова?
– Уже почти не беспокоит.
– А если за нами кто-нибудь увяжется?
– Действуйте по обстановке.
– Я не хочу стрелять в невинных людей, которые могут оказаться рядом, когда за мной кто-нибудь увяжется, – возразил Карло.
– Будьте осторожными, и все обойдется.
Когда они ушли, Дарелл свалился на чистую кровать и уставился в синий потолок. В комнате было довольно прохладно. Пероззо нашел хорошее место для временного пристанища. Когда они на «Мерседесе» влетели в город, их никто не останавливал. В какой-то мере Хунг даже помогла им: милиция искала грузовик, а они спокойно разъезжают на «Мерседесе». Кефи оставил его за городской стеной.
Чувствовать себя в безопасности рядом с Хунг по меньшей мере глупо. Неприятностей можно ожидать и со стороны полковника Скола.
Дарелл принял холодный душ в ванной комнате, облицованной синими плитками. Потом подошел к окну. Под окнами сидел какой-то человек. Он, не обращая ни на кого внимания, что-то ел и запивал дешевым вином из прозрачной бутылки. Треск мотоциклов мешал Дареллу сосредоточиться.
Он специально отослал Пероззо и Кефи, чтобы в одиночестве все обдумать. В древнем отеле имелся даже телефон, чего Дарелл не ожидал увидеть в такой дыре. Старомодный аппарат поставили на высокий табурет с красивой резьбой, он стоял рядом с угловым окном, из которого видна чистая голубая вода гавани. Яркое солнце освещало рыбачьи лодки и советские торговые суда, пришвартованные недалеко от мрачного замка. Триполи строился в основном из белого дешевого камня. Владельцы домов стремились вырастить под окнами хоть какое-нибудь растение. Минареты тянулись главами в безоблачное небо, слышался голос муэдзина.
Дарелл был доволен Керимом, хозяином отеля: он быстро достал паспорта, за что получил неплохие деньги.
Телефон работал исправно. Меньше чем за десять секунд Дарелл дозвонился, кому хотел.
– Мистер Фуад?
– Да, эфенди. А кто со мной говорит?
– Это Сэм Дарелл.
– Понял, сэр. Мне передали из Рима, что вам может понадобиться моя помощь. Я сделаю все, что в моих силах.
– Спасибо.
Фуад был единственным человеком К-секции в Триполи. Он уже давно и прочно обосновался здесь.
– Я знаю, что вас интересует синьорина Бертолини, мистер Дарелл. Что вы хотите конкретно узнать о ней?
– Где она живет в Триполи? И вообще, где она сейчас находится?
– Сейчас она в Триполи. Живет на вилле своих друзей. – Фуад хорошо говорил по-английски. – Это в богатом районе, там много посольств и различных представительств. Что прикажете?
– Скажите ей, где я. Я хочу поговорить насчет ее отца. Вы сможете сделать это?
– У меня есть друг среди тамошней прислуги. Я передам через него записку.
– Спасибо, это очень важно для меня и для нее. Помогите ей добраться сюда в случае чего. Она, может быть, не вполне свободна в своих действиях. Вы понимаете меня?
– Конечно, сэр. Я займусь этим немедленно.
Ожидание – неотъемлемая часть его работы. Дарелл запахнул окно, чтобы солнце не отсвечивало прямо в глаза, и снова улегся, спрятав пистолет под тонкую простыню. Дарелл любовно поглаживал его рукоять. Он вспомнил Милса и Дамона. Смерть ужасна сама по себе. А тем более без погребения и на чужой земле. Хорошо, что при них не было никаких вещественных доказательств. Дарелл сожалел об их гибели, но не переживал. Он давно привык к смерти, каждый день сталкивался или мог столкнуться с ней. Опасность – это тоже неотъемлемая часть его профессии. Дарелл попытался расслабиться, но не смог. Какое-то предчувствие тревожило Сэма. Жертва большой охоты, он ждал охотника. Скорей всего, мадам Хунг.
Сэм вспомнил о Дэйдри. Она сейчас там, на Мальте. До нее всего час лету, но она так далека от нею в этот момент. Как им было хорошо вдвоем в Риме! Эта мысль заставила Дарелла беспокойно заворочаться в кровати. Ему больше не хотелось думать о Дэйдри.
Мимо его двери кто-то прошел. Где-то орало радио, сообщая сводки о военных действиях Египта и Израиля, потом стали передавать национальную музыку. Головная боль утихла.
Кто-то осторожно и почти бесшумно повернул дверную ручку. Дарелл не шевелился, только крепче сжал пистолет. Дверь приоткрылась на два дюйма, потом резко распахнулась. Быстро и уверенно вошла молодая женщина, остановилась на секунду, изучая лежащего Дарелла. В руках у нее был крошечный пистолет. Бело-синяя накидка почти полностью закрывала ее лицо.
– Успокойтесь, – сказал Дарелл. – Вы Анна-Мария Бертолини?
Сэм уселся на кровати, продолжая сжимать под простынью пистолет. Она заговорила тихим спокойным голосом с небольшим итальянским акцентом:
– Не двигайтесь. Кто вы такой?
– Меня зовут Сэм Дарелл. Однако мое имя ничего не говорит вам. Я работаю на Дикинсона Макфи.
Она спокойно отнеслась к его словам. Девушка стояла посреди комнаты. Она была очень уверена в себе. Красивая, стройная фигура. Наверное, занимается спортом. Например, плаваньем; наверное, умеет управлять парусником, гоночной машиной, а, может, и легким самолетом. Девушка сделала два шага вперед. Сэм с удовольствием заметил про себя, что, если бы он хотел, легко бы выбил из ее рук пистолет-игрушку. Он миролюбиво улыбнулся.
– Могу я сидеть в вашем присутствии? – поинтересовался Сэм.
– Да, если хотите, только без глупостей.
– Вы хотите сказать, что хорошо стреляете?
– У меня есть медали по стрельбе.
– Даже так! Вы, должно быть, любите спорт?
Она недовольно поморщилась.
– Послушайте, я пришла не слушать, а задавать вопросы. Что все это значит? Ко мне приходит неожиданный гость и говорит, что мне надо идти сюда. Он сказал, что мне здесь помогут. Вы тот самый американец, о котором говорил посыльный?
– Это я.
– Как вы узнали, где я?
– Я кое-что знаю о вас, но желал бы больше. Вам нечего бояться меня, Анна-Мария.
– Мне трудно довериться вам. И что значит «поговорить о моем отце»?
– Я ищу Дикинсона Макфи.
– Я спросила вас о моем отце.
– Дикинсон Макфи и есть ваш отец.
Наконец она откинула покрывало. Лицо у нее оказалось маленькое и прелестное, как у ангела, глаза широкие и черные, они с напряжением следили за Дареллом. Пышная грудь, красивые ноги, тонкая талия. Она задумчиво оглядела Сэма.
– Вы похожи на бандита. Один такой хотел ограбить меня в Акапулько.
– Надеюсь, он пожалел об этом.
– Конечно. – Она решительно взмахнула левой рукой. – Послушайте, я не знаю вас и не знаю, почему вы интересуетесь мною. Вы все равно не сможете помочь мне. Я сама справлюсь со своими проблемами. Спасибо за ваше предложение, но забудьте обо мне. Понятно?
– Не могу. У меня такое задание.
– Я, кажется, догадываюсь, кто вы такой. И не хочу иметь с вами дел. Но все равно, спасибо вам.
– Мадам Хунг захватила вашего друга? – резко спросил Дарелл.
Она сильно удивилась такой осведомленности. Сэм снова с удовлетворением отметил про себя, что мог бы легко справиться с ней. Она уставилась на Сэма.
– Вы видели своего отца? – спросил Сэм.
– У меня нет отца.
– Я говорю о генерале Дикинсоне Макфи.
– Я не знаю такого.
– Тогда зачем вы написали ему письмо? У вас было что-то важное к нему, и вы позвали его сюда из Вашингтона. Не верите. У меня есть ваша фотография с ним. Я видел это письмо.
– Вы не могли видеть этого письма: он уничтожил его.
– Надо же, я не знал, – с иронией сказал Дарелл.
Она рассердилась на себя за оплошность, но быстро справилась с собой и рассмеялась. У нее был приятный смех. Она смеялась без юмора в голосе. Напряжение в глазах исчезло.
– Кто бы вы ни были, я не позволю вам вмешиваться в мою жизнь. Если вы не оставите меня в покое, я выдам вас полиции. Вы сами понимаете, чего это может стоить вам. Возвращайтесь туда, откуда вы прибыли.
– Вы боитесь? – спокойно спросил Дарелл.
– Я ничего не боюсь! – резко выкрикнула она.
И Дарелл почти поверил ей в этом отношении.
– Вы боитесь не за себя, а за молодого мистера Ли. Хунг убьет его, если вы ослушаетесь ее.
– До свидания, мистер американец.
– Анна-Мария, вам не следует…
– Я убью вас, если вы не оставите меня в покое!
Она направилась к двери, а Дарелл метнулся к ней.
Точнее, к ее руке с пистолетом.
Оказалось, девушка хорошо владела хайкидо – корейским каратэ. Но длинное покрывало сильно мешало ей. Дарелл схватил ее за руку с пистолетом и крутанул. Сэм удивился силе ее миниатюрной ручки. Пистолетик отлетел. Девушка мгновенно сбросила босоножки, ударила коленкой в пах. У Дарелла отнялась нога. Она отскочила, улыбаясь. Все происходило без шума, который некому из них был не нужен. Она хотела ударить кулачком куда-нибудь в район солнечного сплетения, но Дарелл ловко перехватил руку и, не церемонясь, перекинул ее через себя. Она упала на кровать, но быстро сгруппировалась и снова вскочила. Она даже тихо засмеялась: ей нравилась борьба. Сэму же было не до смеха, он никак не ожидал такого сопротивления от изящной девушки. Следующий ее выпад должен был размозжить Дареллу голову, но ему удалось увернуться. Девушка вложила в этот удар всю силу и, промахнувшись, потеряла равновесие. Дарелл «помог» ей упасть на твердый пол. При падении она сильно ушиблась, падая, успела ударить Дарелла пяткой. Упав, она быстро откатилась к окну, не достать.
– Вы – ублюдок!
– Нет, Анна-Мария, я – ваш друг.
– У меня нет друзей!
– Вы, конечно, хотите помочь своему Ли?
– Идите вы к черту!
Она снова бросилась к двери, но и на этот раз Дарелл не сплоховал. Он схватил ее и любимым приемом снова бросил на кровать. Сэм очутился на ней, удачно захватив руки. В любой момент он мог воспользоваться своим пистолетом, лежащим под простыней. Ей было больно: он изо всех сил сдавил ей руки, но она молчала.
– Значит, друг! – произнесла она с побелевшим от боли лицом.
– Может, хватит?
– Хорошо, ваша взяла.
Дарелл быстро достал пистолет и направил на нее.
– Еще немного, для профилактики? – Дареллу было обидно за первый проигрыш.
– Нет, хватит, вы и так вывернули мне руки. Вы очень сильны и тяжелы для меня, к тому же здесь мало воздуха.
– Я не хотел причинять вам боль, вы сами вынудили.
Дарелл осторожно отошел от кровати, поднял ее пистолетик и спрятал в карман. Она следила за ним большими черными глазами, массируя себе руки.
– Вы грубый человек.
– Давайте забудем об этом неприятном инциденте. Вы пришли сюда для беседы. В любом случае я сам бы нашел вас. Я не собираюсь прекращать поиск генерала из-за вашего нежелания. Хотите выпить?
– Нет.
– Сигарету?
– Я не курю.
Дарелл подошел к окну и посмотрел вниз. Тот человек все продолжал сидеть под его окнами. Шум уличного движения стал громче. Где-то рядом пекли хлеб, вкусный запах доносился сюда. Кто-то прошел по коридору. Дарелл подождал, пока затихнут шаги.
– Ну что, поговорим? – спросил Дарелл.
Она сидела к нему спиной. Ее черные волосы были перевязаны двумя цветными ленточками. Когда она повернулась к нему лицом, Сэм увидел слезы на ее глазах. Этого Дарелл никак не ожидал.
– Я не знаю, что мне делать, – чуть слышно произнесла она.
– Расскажите все с самого начала. Я хочу знать правду.
– Я не знаю, что вы называете правдой.
– Пока расскажите, что считаете нужным.
– Вы сделали мне больно.
– Я не хотел.
– Все началось с Ли.
– С сына или отца?
– С сына, с молодого Ли. Он любит меня, а я – его.
– Как вы познакомились с ним?
– Его послали найти моего отца.
– Вы говорите о Макфи?
– Да.
– Он действительно ваш отец?
– Он только помог моей матери родить меня. А так я только недавно узнала о нем.