Текст книги "Женщина с Мальты"
Автор книги: Эдвард Сидни Айронс (Эронс)
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
– Значит, молодой Ли познакомился с вами ради вашего отца?
– Да. Колесо в колесе. Его отец – миллионер Лиу Тзе Ли. Он жил в Гонконге, начал работать на Хунг. Она прибрала его к рукам с помощью шантажа. Отец Ли в молодости совершил какую-то оплошность. Может, Хунг снабжала его деньгами или еще что-нибудь в этом роде. Я точно не знаю. Но она легко подчинила его себе. И сына тоже запутала в свои дела. Вы слушаете меня?
– Конечно.
– Ли послали, чтобы найти меня. Он нашел. Сначала я сторонилась его, но в течение нескольких недель мы… наши отношения… Я написала Макфи, чтобы он приехал или в Ливию или на Мальту. По просьбе Ли. Но в последний момент Ли изменился. Он захотел сбежать от Хунг, несмотря на то, что это могло погубить его отца. Ему было очень трудно решиться на это. Вы знаете, как у китайцев уважают отцов. Он тоже обожает своего отца. Но он решился на такой поступок ради меня.
– Вы верите ему?
– Да. – Она сказала это очень искренне. – Ли решил бежать на Запад и там передать информацию о Хунг, о ее людях и так далее.
– Значит, вы написали Макфи письмо, обещая, что если он приедет сюда, то тогда Ли сдастся ему? А вы не подумали о том, что это могла быть ловушка для генерала?
– Нет, мне как-то не приходило это в голову.
– Что случилось с документами, которые были при генерале?
– Я не знаю ни о каких документах.
– Опять врете.
– Нет, что вы! У меня все перепуталось в голове. Но мадам Хунг как-то узнала о нашем плане. Она сама приехала на мою виллу с несколькими своими людьми. Нас держали там как заключенных. Мы ожидали приезда Макфи.
– Он так и не приехал?
– От него нет никаких вестей. Я даже не знала, получил ли он вообще мое письмо. Поверьте, я не видела его. – Девушка была бледной, она дрожала, хоть в комнате было довольно жарко. – Все так запуталось. Единственное, что я поняла, – это то, что Хунг подчинила себе семью Ли, а они втянули меня в какую-то опасную игру. Я так хорошо жила до встречи с ним. Но сейчас я люблю его.
– Успокойтесь.
– Я боюсь за него.
– Почему Хунг привезла вас в Триполи?
– Она боится русских. В Триполи появился какой-то полковник КГБ Скол. Она решила скрыться. Правда, сказала, что сможет договориться с ним. Короче, два дня назад мы неожиданно переехали в столицу. – Она тряхнула головой. – Всю жизнь я старалась никуда не вмешиваться, и мне удавалось это. Поверьте, жить с моей бабушкой было тяжело, с Контессой Бертолини. Они любила напоминать мне, что я незаконнорожденная. Я старалась не обращать на это внимания. Я жила, и мне было достаточно этого. Я жила безмятежно, пока не встретила Ли. Я боюсь Хунг, я боюсь за Ли. Вы не знаете ее.
– Почему? Мне приходилось встречаться с ней.
– Так вы знаете ее? Вы…
– У меня с ней старые счеты.
– Тогда, я думаю, вам можно верить.
– Вы должны довериться мне.
Дарелл задумался. Он не всему верил, но что-то могло быть правдой. Выходит, генерал отправился сюда, чтобы получить информацию от Ли. Но это не похоже на шефа. Макфи потеряли из виду в аэропорту Рима. Больше никто не видел ни генерала, ни его документов. Скол не знает, где Макфи, Хунг, кажется, тоже. Сейчас она старается исчезнуть со сцены. Макфи, вероятно, любил свою дочь, хотя и не видел ее столько лет. А она очень красивая. Сэм не мог не смотреть на нее. Может быть, генерал в порыве любви бросился помогать ей? Дарелл плохо знал своего шефа как человека, чтобы судить об этом.
– Что случилось? – Она заметила, что Дарелл надолго задумался.
– Я потерял двух хороших людей ради этой встречи с вами. Погибло много других. Но все равно я не могу полностью поверить вам.
– Я рассказала все, что знаю. Даже больше, чем хотела.
Она завернулась в покрывало.
– Мне пора. Я не хочу возвращаться, но у нее в руках Ли. Я обязана вернуться, пока она не узнала о моем отсутствии.
– Не делайте этого.
– Вы должны отпустить меня. Пожалуйста. Там остался Ли. Она убьет его.
– Она убьет вас обоих.
Девушка побледнела еще больше, но в глазах была решимость.
– Пустите меня, а не то стану кричать.
Дарелл понял, что ее не переубедить. Он распахнул дверь.
– Идите.
Она удивилась.
– Вы действительно отпускаете меня?
– Желаю удачи.
Глава 12
Сэм осторожно закрыл за ней дверь. Затем досчитал до десяти, напялил на себя арабскую галабею, сунул за пояс пистолет и вышел в коридор. Девушки уже не было. Из кухни доносились вкусные запахи приготовляемой пищи. Едва хлопнула дверь за Анной-Марией, Сэм бесшумно спустился по лестнице.
За ней оказалось нетрудно следить, хотя она, подозревая, несколько раз оборачивалась. Было около двух часов дня. Несмотря на угнетающую жару, улицы полны народу. Дарелл прошел за ней сквозь ворота Баб аль Каррэм, ведущие в Старый город. По узким улицам могли проехать только очень маленькие машины. Над головой множество арок соединяли противоположные дома. Они образовали что-то вроде длинного тоннеля.
Девушка почти бежала. До ворот Старого города около мили. Она пересекала стоянку машин, ка которой стояли два «Фиата», занятое такси, кучка верблюдов и маленькое стадо овец. Стена дома рядом со стоянкой украшалась изображениями рыб, звезд и луны. Жители верили, что такие фрески принесут счастье в дом. Сначала Дарелл думал, что она хочет заказать такси, но девушка быстро прошла мимо, свернула в переулок и снова внимательно осмотрелась. Дарелл шагнул в темный подъезд. Какой-то человек в грязной галабее второй раз оказался рядом с Анной-Марией. Он тоже следил за девушкой. Неожиданно тот человек повернулся к Дареллу лицом. Это был Кефи. Он быстро вошел в тот же подъезд.
– Как ты вышел на нее? – поинтересовался Сэм.
– Она сильно выделяется в толпе. А ты как?
– Неважно. Ты узнал что-нибудь о Хунг?
– Нет, никто ничего не знает о ней, но эта девушка может вывести на нее. Давай поймаем ее и допросим.
– Какой ты нетерпеливый, Кефи.
Кефи злобно посмотрел на него.
– А ты нет? Вам с Пероззо все равно. Мы уже потеряли Чарли и Дамона. Здесь перед нами она, а ты…
– Я уже пообщался с ней, она все рассказала. Теперь выведет на Хунг. Ты видел Пероззо?
– Нет.
– Ладно, мы будем использовать «двойную систему». Согласен?
– Как скажешь. – Он жадно посмотрел на девушку. – Конечно, мы можем поймать ее…
– Только слежка.
Девушка, никого не заметив за собой, направилась в центр Старого города. В запутанных улочках следить за ней стало значительно труднее. Кефи пытался идти параллельно по соседней улице, чтобы не мелькать. Но улицы были кривыми, он оказывался то правее, то левее девушки. Дарелл старался затесаться в толпу. Он чуть было не потерял ее из виду, когда в очередной раз спрятался в закрытый двор высокого дома. Пришлось сделать вид, что он хочет войти в подъезд, так как во дворе показались двое мужчин. Они, правда, даже не посмотрели на него. Когда Дарелл выбежал из двора, девушка сворачивала за угол, на улицу, где было очень много маленьких кафе. В них за столиками мужчины обсуждали мировые проблемы. Но когда она прошла мимо них, они еще долго смотрели вслед.
На следующей улице стояли богатые дома, в одном из которых она и пропала. Он только услышал, как лязгнули металлические ворота справа от него. Дарелл подбежал к ним, навалился на металлическую дверь и проскочил в щель за ворота.
Крепкий, но полноватый китаец средних лет крепко держал Анну-Марию за руки. Он удивился, увидев Дарелла. На китайце была длинная, до земли, шелковая одежда, на ногах мягкая обувь. Большой белый шрам пересекал его пухлое лицо от брови до подбородка. Дарелл скользнул взглядом по двору: много зелени, в углу изящный фонтанчик, вода в нем весело журчала. Больше Сэм ничего не успел разглядеть. Девушка тоже удивилась появлению Сэма.
– Отпустите ее, майор Вон, – тихо сказал Дарелл по-английски.
– Ты знаешь меня? – Китаец беззвучно засмеялся.
– Ты майор Вон, Черный дом в Пекине, секция Лотус.
Китаец превосходно знал английский.
– А я знаю вас, дорогой сэр. Я не терял надежды на эту встречу. Вы Самуэль Дарелл, агент К-секции при ЦРУ, Вашингтон. Вы один или с друзьями?
– Ждут снаружи. – Дарелл забеспокоился.
– Зови. Есть один разговор, мистер Дарелл.
– Сначала отпусти ее.
– Она мне нужна. Хорошо, только не убегайте.
Девушка инстинктивно бросилась к Дареллу. Китаец улыбнулся и закрыл железную дверь на замок. Забор был украшен красивым орнаментом, сад пересекала мраморная дорожка. Китаец двигался очень легко для своего тела.
– Хотите чаю? Я не пытался украсть ее. Просто мне нужно было поговорить с ней. Предлагаю более приятную обстановку. У нас одна цель, мистер Дарелл. Я приглашаю вас на чай и вас, Анна-Мария.
– Я должна вернуться туда, – в отчаянии сказала девушка.
– Вы должны, это для вашего же блага, для юного Ли и его отца.
– Чей это дом? – спросил Сэм.
– Пока мой. Успокойтесь, здесь нет мадам Хунг. Но я доберусь до нее. Это-то и есть моя цель, как, впрочем, и ваша, и полковника Скола.
Они направились к фонтану, Вон шел впереди. Из сада выходили две двери, над головами висела галерея со множеством птичьих клеток; птицы пели на все голоса и хлопали крыльями. Дом был построен богатым триполийцем или каким-нибудь турецким пашой еще до итальянского господства. С улицы и не подумаешь, какой богатый дом скрывается за обычным забором.
Майора Вона можно было принять за кого угодно, только не за военного или разведчика. Он повел их по каменной лестнице на второй этаж. Весь путь китаец довольно улыбался. Шли коридором с высоким потолком и очутились в большой изысканно обставленной комнате. Высокие узкие окна глядели на бухту и замок.
– Пожалуйста, садитесь. Я не причиню вам вреда, синьорина Бертолини. Разрешите мне звать вас мисс Макфи? Я прошу вас, не бойтесь меня.
– Меня зовут Анна-Мария Бертолини, и прошу называть меня только так, – гордо сказала девушка.
– Конечно, я вас понимаю. Я прикажу принести чай. У меня есть превосходный китайский чай. Это не пойло, которое пьют арабы.
– Может, объясните нам, что вы хотите от нас?
– Вы, американцы, всегда торопитесь. Я очень рад видеть вас у себя в гостях.
– Вы уверены, что мадам Хунг здесь нет?
– Если бы она была здесь, то не было бы меня.
– Вы давно ищете ее? – иронически спросил Сэм.
– Черный дом, – Вон задумался, подыскивая нужные слова, – мое начальство разочаровалось в Хунг, мы освободились от иллюзий.
Дарелл не скрывал своей иронии, а майор делал вид, что не замечает насмешку. Он громко хлопнул в ладоши. Появился старый китаец. Поставив поднос на столик, бесшумно исчез. В комнате пахло жасмином, какими-то цветами. Образ жизни Вона, утонченный, произвел на Дарелла большое впечатление. Он не чувствовал себя пленным, во всяком случае, пока к нему относятся хорошо. Хотя от Вона можно ожидать всего. Майор спокойно сидел и жмурился, как большой сытый кот с благодушным сонным видом. Но Дарелл знал его другим: решительным, смелым, часто жестоким.
– Вы были здесь раньше? – спросил Дарелл девушку.
– Нет.
– Вы просто проходили мимо этого дома?
– Нет, я наслышана о нем. Еще я чувствовала, что вы следите за мной. Я просто бродила, не зная, что мне делать.
– Когда и как вы услышали об этом доме?
– Мадам Хунг упомянула о нем вчера. Она называла имя майора и была немного обеспокоена.
– «Немного обеспокоена». Только и всего! – воскликнул китаец.
– Но Хунг ведь работает на вас, – сказал Сэм.
– Больше не работает, – возразил Вон. – Как я уже сказал, она разочаровала нас. Ужасная женщина, прямо тигрица. Ею движет только жажда наживы, никакого патриотизма. Она никогда не признавала социалистических идей Мао. Она работает только за деньги. Мы подозреваем, что кто-то перебил нашу цену в одном деле.
– В каком деле?
Опять появился старый китаец с чаем в голубых чашках с рисунком лотоса. Дарелл сел спиной к стене, чтобы видеть обе двери и несколько узких окон. Слышался птичий гомон. Спокойная обстановка расслабляла, но расслабляться нельзя. Вон разливал чай. Девушка сидела рядом с Дареллом, скинув накидку.
– Присоединитесь ко мне?
– Ничего не трогайте на столе, – предупредил Дарелл девушку.
– Вы оскорбляете меня, – усмехнулся Вон. – Вы подозреваете, что я хочу отравить вас?
– В Пекине есть хорошие специалисты по таким делам.
– Просто нет смысла. И потом, мы ведь друзья с вами.
– Я уже слышал об этом.
– Пример большого недоверия. А я много слышал о вас, мистер Дарелл. Ваше кодовое имя, по-моему, Каджин, не так ли? Мы ожидали в Пекине, что вы примете участие в этом деле. Меня специально послали сюда убедить вас, что мы преследуем одну и ту же цель.
– Какая честь!
Вон посмотрел на девушку:
– Этого маленького ягненка мы использовали в качестве приманки для Хунг. Мы все мечтаем присутствовать на похоронах Хунг.
– Но она приносила вам ценную информацию.
– Ее пора ликвидировать. С помощью этой девушки мы выйдем на Хунг, и очень скоро. Вы, мистер Дарелл, уже пытались справиться с ней один, но у вас ничего не вышло. У нее в руках сплошные козыри.
– Я должна вернуться, – тихо произнесла девушка. – Иначе она убьет Ли.
– Вы думаете, что она все еще не знает о вашем отсутствии?
– Но Ли…
– Он еще жив. Разве она станет уничтожать единственную нить, связывающую ее с вами? Ей не выгодно убивать вашего друга. Лучше давайте пить чай.
– Я думаю, майор Вон прав, – сказал Дарелл. – Мадам Хунг уже нет там, где вы расстались.
Девушка вскочила и бросилась к дверям.
– Майор Вон не отпустит вас, – спокойно, не двигаясь с места, сказал Дарелл.
Она замерла и посмотрела на китайца.
– Нам надо поговорить с вами, – пояснил китаец.
– Я заложница здесь?
– Надо полагать.
– Но какое вы имеете право?
– Это ненадолго.
– О чем вы хотите говорить? – спросил Сэм. – У меня нет желания работать с вами.
Вдруг раздался знакомый голос – голос Скола:
– Вы большой шутник, господин Дарелл.
Полковник вошел через дверь справа. Солнце блестело на его волосах. Он развел руки, демонстрируя свое миролюбие.
– Я без оружия, господин Дарелл.
– Как вы очутились здесь?
– Я знал, что рано или поздно майор Вон сведет нас вместе. Мы с ним союзники в данный момент. У русских и китайцев общий враг. Я имею в виду национализм и империализм. Но сейчас у нас есть общий план действий против мадам Хунг.
– А чем она не угодила русским?
– Она стала очень опасной.
Скол подошел к столу и без разрешения Вона налил себе чаю. Голубая чашка казалась крошечной в его огромных руках.
– Я верю майору Вону, вам тоже следует поверить, чтобы выжить. Я не угрожаю вам, но послушайте его.
Дарелл взял девушку за руку и сел к ней вплотную. Рука у нее была холодной.
– Мы собрались здесь втроем, и это очень важный момент для каждого из нас, – сказал Вон. – Мадам Хунг нанесла большой вред нашим странам. Кроме того, из-за нее погиб мой младший брат По. Однажды он за огромные деньги купил у нее информацию о плане русских, которые якобы хотели саботировать наши ядерные разработки и испытания. Это могло привести к вооруженному конфликту между нашими странами. Но после тщательной проверки оказалось, что информация была ложной. – Вон посмотрел на полковника, который недовольно засопел. – Моего брата обвинили в измене Родине и растрате государственных денег. Его казнили.
– Она никогда не торговала дезинформацией, – возразил полковник.
– Должно быть, она срочно нуждалась в больших деньгах, или кому-то понадобился раскол между коммунистическими братьями.
– Что она сделала вам, полковник Скол? – спросил Сэм.
Скол скривился:
– Ну, например, она пыталась внедриться в одну секретную организацию во Владивостоке. Мы потеряли трех наших лучших сотрудников. Они умерли мучительной смертью. Недавно ее люди провели диверсию в Румынии, на очень важной для этой страны электростанции. Подозрение пало на Югославию. Мы вовремя разобрались, но чего это нам стоило! Это не все. Она явно пытается организовать напряжение в международных отношениях. Советский Союз – могучая страна, США тоже. Зачем нам враждовать? Короче, в Москве решили вычеркнуть ее.
– В Пекине тоже, – добавил Вон.
– Да и Вашингтону она мешает, – все так же мрачно сказал полковник.
– Значит, вы хотите, чтобы я присоединился к вам?
– Да.
– Я не хочу участвовать в ваших грязных делах! – воскликнула девушка. – Я не верю вам, вы простые убийцы. Я хочу спасти Ли! Потом мы уедем с ним в Америку.
– Нет, Ли поедет в Москву, – пробурчал Скол.
– Значит, КГБ решил подчинить себе аппарат Хунг? – зло спросил Дарелл.
– Tax было решено, – твердил полковник..
– Не совсем так, – вмешался Вон. – Сейчас важнее всего обезвредить Хунг, позже разберемся, что делать с Ли.
– Вы уже все просчитали, – гневно сказала девушка. – Без нашего на то согласия! А что станет с генералом Макфи?
Скол и Вон молчали.
– Пошли отсюда, – сказал Дарелл девушке. – Мы не можем работать с ними.
Глава 13
– Вы пожалеете об этом! – сказал с угрозой Вон.
– Не пытайтесь остановить нас.
– Мои дорогие, мы еще ничего не решили. Эта девочка нужна мне, полковнику тоже.
Дарелл толкнул ногой дверь, она была заперта. Скол и Вон спокойно продолжали стоять. Дарелл выхватил пистолет и повел девушку ко второй двери, в которую недавно вошел полковник. Сэм выстрелил в замок и ударил ногой – дверь со скрипом отворилась. Скол между тем вынимал свой пистолет.
– Не надо, полковник, или вам крышка, – пообещал Сэм.
– Я уважаю тебя, господин Дарелл. Но девочка нам очень нужна, вам не выбраться отсюда, – сказал полковник.
– Посмотрим.
Дарелл пропустил девушку вперед. Ока была очень бледной. За дверью оказалась комнатка с большой кроватью, зеркалом и маленьким столиком. Все было очень красивым и изящным. Другая дверь вела в узкий проход на лестницу. Сзади раздался резкий крик Вона. Пока их не преследовали.
В огромном доме было множество коридоров, переходов, комнат и различных других помещений. Они вбежали по лестнице вверх, повернули направо и встретились с женщиной-ливийкой с открытым лицом. Она вздрогнула от неожиданности и быстро закрыла лицо. Сзади послышался топот множества ног.
– Наверх, – скомандовал Дарелл.
Крыши в ливийских домах всегда предназначались для женщин. Прижимаясь к холодной стене, Сэм с девушкой осторожно крались к двери на крышу. Дарелл толкнул дверь ногой, она распахнулась.
Солнечный свет ударил им в глаза. Жара была по-прежнему одуряющей. На крыше стояло несколько маленьких скамеечек, стол, пальмы в кадках, коврики лежали перед каждой скамейкой. С крыши открывался красивый вид на бухту. Отсюда была видна даже пустыня. Звуки шагов быстро приближались к ним. Вдруг тень отделилась от стены. Что-то ударило Дарелла по руке с пистолетом, но Сэм удержал его. Следующий удар палкой обрушился ему на плечи. Заныла рана на затылке. Перед Дареллом возникло узкоглазое лицо, искаженное яростью. Сэм изо всех сил ударил китайца по зубам рукояткой пистолета. Тот устоял, но дубинку выронил. Дарелл снова ударил ему в челюсть. На этот раз китаец упал затылком на острый угол скамейки и больше не вставал.
Они подбежали к краю крыши и посмотрели вниз. До земли было четыре этажа. Дарелл бросился к двери, закрыл ее и подпер скамейкой. В тот же миг в дверь стали ломиться. Долго она не выдержит такого напора.
– Сюда! – крикнул Дарелл.
По левой стороне крыши к дому почти вплотную примыкал другой дом ниже всего на один этаж. Дверь уже трещала под размеренными ударами.
– Прыгай, – велел Дарелл.
Девушка присела, оттолкнулась сильными ногами и уверенно прыгнула. Дарелл махнул сразу за ней. Расстояние между домами было около четырех шагов. Но даже на соседней крыше было опасно. Подбежали к постройке с дверью. За ней никого не было. После яркого солнца полумрак сначала показался полной темнотой.
Они вбежали в комнату бедняка с единственной кроватью и стулом. Где-то плакал ребенок, играло радио.
– Все нормально, – прошептал Дарелл.
На крыше Вона послышались крики, брань. В комнату вошел старик. За ним стояло двое детей. Девушка заговорила со стариком по-арабски. Дети заплакали. Дарелл потащил девушку по лестнице вниз. Какой-то парень попытался остановить их у самой двери, но Сэм просто оттолкнул его.
На улице они сразу увидели Кефи и Пероззо, стоящих на углу соседнего дома.
Глава 14
Приятно поваляться на широкой кровати в темной прохладной комнате Гранд-отеля, что рядом с парком Валлетта. Огни мальтийского порта виднелись из окон.
Дарелл потянулся и зевнул.
– Бедный Сэм, – ласково сказала Дэйдри.
– Ничего, все хорошо.
– Поспи еще.
– Майор Вон не спит, Скол и Хунг тоже не дремлют. Как там Анна-Мария?
– Девочка очень устала. А она красивая.
– Ты на этот счет можешь не волноваться, Ди.
– Она сейчас с Пероззо внизу, в холле. Он присматривает за ней.
С помощью друзей Дареллу с Анной-Марией удалось оторваться от китайцев. Кефи подогнал «Мерседес», и они поехали по адресу, который назвала Анна-Мария. Большой дом находился на бульваре с пальмами и флагами нового правительства. Особняк пустовал. Мадам Хунг успела исчезнуть из него, остался только слуга-араб. Он сказал, что все уехали в аэропорт, упомянул Мальту. Этого было достаточно. Срочно вернулись в отель. Сэм настроил рацию, и уже через двадцать минут связались с лейтенантом Фишером. Тот прислал корабль, который доставил их на авианосец шестого флота. Потом специальным самолетом улетели на Мальту. Натовскую базу на Мальте уже ликвидировали, но американцы еще имели право сажать свои самолеты. Все прошло без осложнений.
– Ди, у нас есть что-нибудь выпить?
– Да, я припасла специально для тебя. Давай вызовем врача: ты плохо выглядишь.
– Не надо.
– Сэм, дорогой, ты совсем не бережешь себя.
Свет автомобильных фар мелькал на высоком потолке комнаты. Дарелл сел на кровати, налил себе вина, но пить не стал.
– Что с тобой, Сэм?
– Она где-то рядом, я чувствую ее. Мне не хотелось бы впутывать тебя в это дело, Ди.
– Ты так волнуешься за меня, Сэм. Это на тебя не похоже.
– Я боюсь за тебя.
– Не бойся. У нас обоих есть приказ сенатора. Ты все равно ничего не можешь изменить.
Она ласково обняла его. Дарелл чувствовал нежное тепло ее тела. Он гладил ее пышные черные волосы, вдыхал запах ее любимых духов. Дарелл знал, что Дэйдри умеет постоять за себя, но все равно боялся за нее.
– Сэм, ты женишься на мне когда-нибудь?
– Давай об этом потом. Лучше расскажи о Бертолини. Она говорила, что у нее здесь дом.
– Не здесь, а на Гозо – это небольшой остров рядом с Мальтой. Мы поедем туда завтра. Но ночью ты мой, Сэм.
Холодный ветер колыхал шторы на окнах. Дэйдри выбрала хороший номер: единственная дверь, нет балкона и вблизи ни одного дома, никто не заглянет в номер с улицы. Дарелл смотрел на белые дома, на порт, на корабли, на величественные купола храмов и церквей. Они помнили многочисленных кровавых тиранов Мальты. За свою долгую историю этот остров перенес много войн. Британцы оставили свой след, понастроив административные здания, магазины, разбив парки. От них идут названия улиц. Теперь все стало достоянием мальтийского народа.
Дэйдри потянула его за руку, чтобы он лег.
– Смотри, какая я красивая, Сэм. Я твоя.
Сэм дрожал.
– Тебе холодно.
– Нет.
– Ты устал и немного болен, дай я согрею тебя.
А Дарелл продолжал думать о Хунг.
Сэм снова лег. Лунный свет осветил обнаженное тело Дэйдри.