355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдвард Сидни Айронс (Эронс) » Женщина с Мальты » Текст книги (страница 6)
Женщина с Мальты
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 23:15

Текст книги "Женщина с Мальты"


Автор книги: Эдвард Сидни Айронс (Эронс)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

Глава 15

Над Дареллом витали души Чарли Милса и Тома Дамона. Глубокие черные впадины вместо глаз, зловещий оскал зубов. Они куда-то показывали костлявыми пальцами. Он отчетливо ощущал запах смерти, тяжелый гнетущий запах, Дарелл чувствовал дикую боль, будто из него вытягивали жилы. Когда он пытался шевелиться, его руки и ноги засасывало в хлюпающую жижу, она медленно затягивала его. Возник неясный свет, на границе света и тьмы появилось смутное очертание человека. Дарелл попытался дотянуться, но не смог. Каждое движение было равноценно пытке. Его мозг был парализован, но Дарелл упорно продолжал тянуться к фигуре. Она сама подошла к нему.

– Самуэль, это вы?

Дарелл увидел мертвое лицо, серые глаза.

– Вы – Дикинсон Макфи, сэр?

– Я был им. Почему ты преследуешь меня, Самуэль? В мире нет справедливости. Зачем ты ищешь меня?

– Это мое задание, сэр.

– Ты умрешь из-за него.

– Мне платят за это.

– Значит, ты работаешь только за деньги?

– Нет, сэр.

– Патриотизм – это временное, Самуэль. Сегодня мы умираем за идеалы, которые завтра станут смешными. Забудь меня.

– Нет, сэр.

– Ты видишь этих мертвецов над собой?

– Да, сэр.

– Это ты убил их, Самуэль.

– Да, сэр.

– И это не беспокоит тебя?

– Я ничем не могу помочь им. Где мы, сэр?

– Она поймала нас. А теперь уходи.

Ужасный холод сковал все его тело, и он утонул в противной жиже, сразу стало жарко. Жар вернул ему силы и ясность мысли. Он поднял голову и увидел ее лицо. Очень красивое, но полное зла. Веселые глаза, длинные ресницы, черные волосы, извивающиеся, как змеи на голове Горгоны. Он закричал и попробовал схватить ее. Но лицо бесследно исчезло. Свет пропал, тьма поглотила фигуру генерала. Потом свет снова вспыхнул, возникло другое лицо. Самое красивое и дорогое в мире – лицо Дэйдри. Она была мертва…

Дарелл вскочил, отгоняя ночной кошмар. Комната была залита солнечным светом. Дэйдри открыла все шторы на окнах. Дарелл долго лежал на кровати, вспоминая свой сон.

Дэйдри улыбнулась:

– Я не стала будить тебя, Сэм.

– Спасибо, Ди. – Дарелл посмотрел на часы.

В порту пришвартовалось несколько новых судов. Средиземное море было на удивление синим и чистым. Казалось, оно сливается с безоблачным небом. Гул летящего «Боинга» нарушил утреннюю тишину. «Хаммер Смит» тоже стоял в порту.

– Завтракать будешь? – спросила Дэйдри. – Тебе надо побриться.

– Мыться, бриться, завтракать. Слушаюсь. А у тебя есть бинокль?

– Сэм, пожалуйста, не сейчас.

Но она принесла тяжелый бинокль. Сэм внимательно осмотрел порт.

– Сколько та яхта стоит здесь? – Сэм передал ей бинокль.

– Белая? Она называется «Восточный ветер». Пришвартовалась в тот день, когда я приехала на Мальту. Она принадлежит богатому торговцу из Гонконга по имени Лиу Тзе Ли. Это что-нибудь говорит тебе?

Сэм внимательно рассматривал яхту. Прекрасная яхта. Отличное парусное оснащение. Она без усилий может выжать двадцать узлов. На ее борту никого не было видно. Под тентом стояло несколько легких стульев.

– Ты видела хозяина?

– Один раз на Кинг вэй, недалеко от Лау Корт. Он делал покупки со слугой-китайцем. У них там какой-то национальный праздник. Да, богатым быть хорошо. – Она снова улыбнулась.

– Как он выглядел?

– Он такой пухленький, как маленький Будда. В белом костюме, в кепочке. Это так важно?

– Он работает на Хунг, может, не добровольно, но все-таки. У нее огромная власть. Ее руки тянутся от Китая до Европы или еще дальше. На борту этой яхты, вероятно, находится генерал.

Дарелл принял холодный душ. Дэйдри уже собралась. Она надела короткую юбку и блузу, подчеркивающую красивую грудь. Это противоречило древним устоям Мальты. Местные женщины кутались в черные балахоны, при ходьбе звенели тяжелыми браслетами на руках и ногах.

Ночной кошмар понемногу отпускал его.

Принесли заказанный завтрак. Быстро и с наслаждением съели его, сидя за столиком у окна. Сэм наблюдал за портом.

– Пока ты спал, по радио передавали сообщение о «новом замысле империалистов Запада», говорили о Суэцком канале, об очередной войне с Израилем. Передали из Каира.

– Неприятная новость, – задумчиво сказал Дарелл.

– Все не так просто. В московской «Правде» сообщалось о провокационных планах и действиях Запада. Эти документы можно истолковать как угодно. Может начаться черт знает что.

– Это наверняка проделки Хунг.

– Ты думаешь, что Скол и Вон действительно объединились против нее?

– Они хотят бесплатно заполучить Макфи. Генерал вряд ли выдержит пытки, если его поймают.

Дарелл повернулся к двери.

– Надо посмотреть, как там Бертолини.

– Не уходи без меня из отеля, Сэм.

– Ты тоже, Ди.

Синьорина Анна-Мария Бертолини тоже заметила белую яхту в порту. Когда Дарелл, постучавшись, вошел, девушка отходила от окна. Дарелл был в светлом костюме. Анна-Мария спрятала большие глаза под темными очками. Кефи встал навстречу Дареллу с кресла, зевнул и сказал, что пойдет в ресторан позавтракать.

– Где Пероззо?

– Спит в соседней комнате. Он дежурил первым.

Когда Кефи ушел, девушка попросила у Дарелла сигарету. Она внимательно смотрела на него сквозь темные очки.

– Вы выглядите лучше, мистер Дарелл. Сон пошел вам на пользу.

– Я не могу сказать того же про вас. Вы не спали всю ночь?

– Я не могла спать. Я волновалась за Ли. Я боюсь всего.

– Вы уже ели?

– Я не хочу есть. Я наблюдала за белой яхтой. Как вы думаете, где Ли? Где Хунг?

– Я приказал Пероззо проверить списки пассажиров, прилетевших сюда в последние дни. Но она могла воспользоваться частным самолетом или своим.

– Что с теми двумя, русским и китайцем? Почему вы не приняли их предложение?

– Я не верю им. Им нужен только генерал Макфи.

Девушка отвернулась.

– Я бы не хотела жить такой жизнью, подозревая каждого, видя преступление в безобидных поступках. Я не хочу ввязываться в это дело. Я привыкла жить проще. Я наслаждалась жизнью, не заботясь о будущем. Моя бабушка жила только памятью о былых временах, когда у власти был Муссолини, она добрым словом вспоминала Гитлера. Но мне было мало дела до нее. Я просто жила.

– А как быть с Макфи?

– С отцом? Что он сделал для меня, кроме того, что он мой отец? Я раньше и не подозревала о его существовании.

– Тогда была страшная война.

– Конечно, это можно понять, но и меня поймите. Я ничего не должна ему, он мне тоже. Когда я была маленькой, он снился мне почти каждую ночь, но я выросла.

– Вы изменились не в лучшую сторону.

– Вы не смеете так разговаривать со мной. Вы такой же, как Макфи.

– Вы не считаете его своим отцом?

– У меня нет отца.

– Вы заманили его сюда. Это может погубить его.

– Я сделала это исключительно ради Ли. Я люблю только его, больше мне никто не нужен. Почему я должна считать отцом человека, бросившего меня с матерью много лет назад? – Она замолчала. – Это старая история, и не будем ее ворошить.

– Это ваше дело. Я же сделаю все, чтобы спасти генерала и вашего Ли.

– Но не для меня, не так ли? Я наблюдаю за вами. – Она сверкнула очками. – Он вам нужен только как ценный источник информации. Так просто вы ничего не делаете. Я не думаю, что кто-нибудь из вас заслужил место даже в аду. Мне нужна одежда. У меня есть счет в местном банке. Я возьму наличные и пройдусь по магазинам. – Она резко повернулась и взяла легкий свитер с незаправленной постели.

– Вы не сделаете этого, – мрачно сказал Дарелл.

– Я настаиваю на своем требовании.

– Я не могу позволить, поймите меня.

– Тогда я просто вернусь к Хунг.

– Не допущу.

– Вам наверняка хочется закрыть меня где-нибудь. И когда вы все вытянете из Ли, избавитесь и от нас. Так? Мы не в Ливии, где нет элементарного порядка. Мы на Мальте. Это хоть и маленькая страна, но в ней есть порядок и закон. Я могу вызвать полицию, и вас всех посадят.

– Если вы сделаете это, вашего Ли уничтожат.

Дарелл не знал, чего можно ожидать от нее, гордой и непредсказуемой. Постучали в дверь – три коротких удара через равные интервалы.

Это был Кефи. Он что-то жевал, лицо у него было обеспокоенное.

– Начальник, ты отпускал Дэйдри?

– Нет, она в моей комнате.

– Черт возьми, я только что видел, как она выходила из отеля. Ее сопровождали два человека. Я видел только их спины. Я пошел было за ними, но они сели в такси и укатили. – Кефи злобно сплюнул себе под ноги. – Они поехали в сторону порта. Я ничего не мог сделать, начальник.

Глава 16

– Рассказывай все сначала, – приказал Дарелл. – Сколько было времени?

– Около восьми сорока пяти.

– Что делал ты?

– Я же сказал, в ресторане…

– Где ты сидел?

– Спокойно, начальник, я не…

– Ты мог видеть выход из отеля?

– Я сидел снаружи, рядом с оградой, – начал оправдываться Кефи. – Валлетта – отличный городок. Интересное местечко. Но местные дамы так кутаются, что не видно даже пяток. И вот сидишь и гадаешь, кто в балахоне. Кроме того, я наблюдал за белой яхтой в порту. По палубе ходило несколько человек, наверное, из команды. Так что я увидел Дэйдри в последний момент. Она даже не звала на помощь.

Дарелл снова почувствовал страх, как в ночном кошмаре. Когда тебя мучают плохие сны, то и жизнь начинает казаться похожей на сон.

– Во что она была одета?

– Кто? Дэйдри?

– Мы, кажется, говорим не о твоей бабушке!

– Послушай, начальник…

– Говори, Кефи, не тяни время!

– На ней была желтого цвета короткая юбка и голубая блузка. Волосы собраны на затылке.

– Сумка?

– Да, ручная сумочка. Такая желтая, под цвет юбки. Легкая обувь.

– Она была в солнечных очках?

– Кажется, да. Да, точно, в темных очках.

– Она вышла прямо из вестибюля?

– Я заметил ее только, когда она уже прошла мимо. Я удивился. Ты сам приказал, чтобы никто не покидал отель. Я подумал, что она действует по твоему приказу. Двое мужчин держали ее под руки. Она совсем не сопротивлялась. Они, наверное, вкололи ей какой-нибудь наркотик.

– Они что-нибудь говорили?

– Не знаю, они были далеко от меня.

– Но тебе показалось, что ее вели силой?

– Да.

– Они посадили ее в такси?

– Да, начальник.

– Какое было такси?

– Такая маленькая машина черного цвета. Может, это было и не такси.

– Водитель уже ждал?

– Даже был заведен мотор.

– Это были китайцы?

– Не знаю, они были спиной…

– Сукин ты сын…

– Хорошо, я могу выйти из этой вшивой игры.

– Нет, ты останешься, – отрезал Дарелл.

Кефи покраснел от злости, желваки заходили по лицу. В его зеленоватых глазах появился опасный блеск. Он тяжело дышал.

– Спокойно, Сэм, – предостерег Пероззо.

Все собрались в комнате Дарелла. На Пероззо ладно сидел новый деловой костюм, под ним – белая рубаха с длинными рукавами, на шее – широкий галстук каштанового цвета. А Кефи походил на туриста: легкая футболка, легкие брюки, спортивная обувь. Пол стал горячим от солнечных лучей. Воды порта давно бороздили многочисленные суда и суденышки. Море ослепительно сверкало на солнце. С теннисных кортов под окнами доносился громкий женский голос, подсчитывающий очки.

– Есть какие-нибудь мысли, Карло? – спросил Дарелл.

– В полицию бы, но не знаем марки машины.

– Почему не знаем! – воскликнул Кефи. – «Фиат»! Чуть больше обычной модели.

– Почему ты не сказал об этом сразу?

– Сэм не спрашивал.

– Сэм прав, ты – скотина.

– Я не собираюсь выслушивать оскорбления. Я имею право расторгнуть контракт, когда захочу.

– Можешь, но ты не сделаешь этого, – сказал Дарелл.

– У нас есть три версии: Скол и его русские, майор Вон и его китайцы и мадам Хунг с бандой, – не обращая внимания на Кефи, сказал Пероззо.

– Это Хунг. Теперь у нее есть надежное средство, чтобы подчинить или повлиять на меня, – сказал Дарелл. – У нее в руках Дэйдри.

– Тебе пора уходить на пенсию, начальник, – злобно сказал Кефи, – я могу сообщить кое-куда, как ты обращаешься со мной из-за того, что твоя девочка попала в небольшую неприятность.

Дареллу захотелось повалить его и пинать. Но у него созрел план, не совсем приятный, однако другого выхода Сэм не видел.

– Есть вопрос, – сказал Пероззо.

– Какой?

– Ты не велел Дэйдри выходить из отеля?

– Конечно, да и она сама не маленькая девочка.

– Может, она просто пошла в магазин. У женщин такое часто бывает: втемяшилось в голову, и ничем не выбьешь, – миролюбиво сказал Кефи. Он хотел загладить стычку с Дареллом.

– Ты так думаешь?

– Иначе куда ее понесло? – невинно спросил Кефи.

– Ладно. Не будем ссориться. Ты, Карло, с Анной-Марией пойдешь в порт. Постарайся что-нибудь выяснить о яхте, о составе ее команды и так далее.

– Это мне по душе, – сказала девушка. – Может, удастся выяснить что-нибудь о Ли.

Пероззо бросил на Дарелла быстрый взгляд, но ничего не сказал. Молча кивнул и вышел.

– А что мне делать? – спросил Кефи.

– Ты поедешь со мной, – приказал Дарелл. – Попробуем выяснить, откуда взялся этот «Фиат».

– Понял, начальник.

Глава 17

Недалеко от отеля находилось агентство по прокату автомобилей. Через десять минут Дарелл уже сидел в маленьком синем «Фольксвагене». Машина не в лучшем состоянии, но Дарелл не хотел брать огромную американскую машину, чтобы не привлекать лишнего внимания. Бак был полным, Кефи сел за руль.

– Поехали к Санта-Венере.

– Где это?

– Тебе там понравится. Смотри на дорогу, Кефи.

– Больше не задевайте меня, пожалуйста, с Пероззо. Меня это очень злит. Я тогда сделал все, что смог.

– Ладно.

– Я извиняюсь, если сказал что-то не так про Дэйдри.

– Ничего, давай забудем.

Кефи лихо объезжал медлительные автобусы и мотоциклы. Дарелл посмотрел на порт. Белая яхта стояла не прежнем месте. Он оглянулся и увидел сквозь большие Королевские ворота верхушки белых домов и в конце Королевской дороги – купол большого собора Святого Эмило. Небо казалось белым, море было ярко-синим. Скоро они проехали древний форт, построенный в шестнадцатом веке рыцарями Мальты для защиты порта.

– Что мы будем делать в Санта-Венере, начальник?

– Да ничего особенного, Кефи. Там есть старый канал с островком, его называют Римским. Он со всех сторон огорожен прочной каменной стеной. Во времена рыцарей там была столица Мальты. Но когда турки в тысяча пятьсот шестьдесят пятом году завоевали Мальту, его забросили. Во времена Французской революции мальтийские богачи прятались на этом островке.

– У тебя отличная память, начальник, но какое отношение это имеет к нам?

– Никакого. Мы прокатимся мимо дворца Верлада.

– Ты что, разыгрываешь меня?

– Заткнись. Ты мешаешь мне думать. Смотри на дорогу, не сбей кого-нибудь. И необязательно так спешить.

– Я хочу знать, чем мы сейчас занимаемся?

Дарелл не ответил. Он постепенно успокаивался, а Кефи накалялся.

Машина поднималась на высокий западный берег. Иногда дорога проходила по каменным мостам. И вот Кефи въехал через низкие ворота в маленький городок на острове за старой стеной. В архитектуре стен были заметны признаки греческой, византийской и арабской культур. На улицах городка народу было мало: все из-за жары. На Инкуанэз-стрит Кефи повернул к собору Святого Петра. Женщины в черных одеждах и мужчины, пьющие что-то из маленьких чашек, сонно сидели у порогов своих домов. Серый автобус из Валлетты ждал пассажиров на площади Святого Петра. Кефи заглушил машину недалеко от остановки.

– Что дальше, начальник?

– Пройдемся. Оттуда открывается отличный вид на город. Вообще-то я не говорил тебе, чтобы ты сворачивал в ворота.

– Мне плевать, что ты говорил, что не говорил. Я хочу знать, что мы тут делаем?

Кефи подозрительно смотрел на Дарелла и попинал колесо «Фольксвагена».

– Я пытаюсь понять, Кефи, где может быть Дэйдри.

– Хорошо, но почему здесь?

– Она может быть где угодно.

– Зачем ты взял меня? Ты что-то скрываешь?

– Нет, что ты. Если ты не хочешь любоваться видом с северной стены, тогда пошли к Дингли.

– Зачем?

– Там море.

– Что с тобой происходит, начальник?

– Ничего особенного, – очень спокойно ответил Дарелл, сам удивляясь спокойствию. – Убери руку с пистолета и давай его сюда. Ты вроде еще работаешь на меня. Значит, поехали.

– Я в этом больше не уверен, начальник.

– Давай, поехали.

– Пока ты мне не скажешь, начальник…

Дарелл выхватил свой пистолет, Кефи и глазом не успел моргнуть. Маленькая площадь в центре городка была почти пустой. Автобус продолжал стоять. Площадь окружали старые дома. Никакой зелени на площади не было.

Кефи облизал сухие от волнения губы.

– Покажи мне свои руки, Кефи. Только медленно.

– Я никуда не поеду.

– Правильно, мы поедем вместе.

– Чего ты хочешь от меня?

– Поехали, Кефи. Сейчас ты все узнаешь. Садись за руль.

Они выехали с площади на Виллингстон-стрит, которая привела опять к древней стене. Проезжали мимо множества пустых вилл и гостиниц. Туристов сейчас было мало. Наконец вырулили на западный берег, миновали указатель, который предупреждал о Дингли через одну милю.

– Теперь направо, – велел Дарелл, держа наготове пистолет.

Кефи перестал о чем-либо спрашивать, безропотно вел машину, куда приказывал Дарелл. Приехали на высшую точку, почти восемьсот футов над уровнем моря.

– Теперь налево, – велел Сэм, – у дворца Верлада.

– Я не вижу дальше дороги.

– Езжай по той тропинке.

Обогнули дворец. Здесь было скалисто, безлюдно. Остановились у самого края большого обрыва над морем.

– Стой. Дальше некуда.

Дул влажный морской ветер. Солнце по-прежнему жарко сияло над головой. Внизу грохотали волны, кричали чайки. Кефи осмотрелся и сказал:

– Послушай, начальник…

– Я все знаю, Кефи, что ты хочешь сказать.

– Но, начальник… Неужели ты пристрелишь меня?

– В случае необходимости, да.

– Но за что?

– Иди, Кефи, к ограждению, иди туда медленно и осторожно.

Надрывно кричали чайки, носясь над ними. Кефи встал спиной к морю и уставился на Дарелла.

– Что дальше, начальник? – спросил он даже весело. Видимо, понял безысходность своего положения.

– А все очень просто, Кефи. Поговорим о Дэйдри. Ты знаешь, где она и кто захватил ее.

– Клянусь богом…

– Не надо, лучше говори правду.

– Я все рассказал, начальник.

– Не все. Ненавижу предателей. Из-за тебя убили Чарли.

– Ты, начальник, – великий патриот. Ну и что из этого? – усмехнулся Кефи.

– Дэйдри не могла выйти из комнаты без моего разрешения. Но она взяла сумочку и вышла. Почему?

– Не знаю, начальник…

– Ты был внизу, сидел в ресторане. Ты сам позвонил ей и сказал, чтобы она спустилась к тебе.

– Уж не на солнце ли напекло тебе голову, начальник?

– Я знаю, что говорю. Только ты мог подставить ее, Кефи.

Кефи стоял спиной к солнцу, отчетливо выделяясь на фоне светлого неба. Лицо его стало белым.

– Кто купил тебя, Кефи?

Кефи засмеялся, будто закаркал.

– Ты действительно влюбился в нее, начальник? Непростительная оплошность с твоей стороны, а еще считаешь себя профессионалом. Ты…

– У меня мало времени, Кефи.

– Убери пистолет, начальник. Поговорим.

– Мне так удобнее.

Кефи улыбнулся и оперся на деревянное ограждение. Он был уверен в себе.

– Ты правда думаешь, что я сдал твою Дэйдри тем китайцам?

– Ты говорил, что не видел их лиц.

– Кто мог там быть, кроме китайцев?

– За сколько Хунг купила тебя, Кефи?

– Иди к черту!

– Большие деньги?

– Допустим, немалые. Это не так важно, как тебе кажется, начальник. Теперь, Сэм, ты будешь делать то, что пожелает Хунг. Иначе Макфи и Дэйдри умрут.

– Это ультиматум?

– Понимай, как хочешь. Она перевела на меня пятьсот тысяч в швейцарский банк. Почему я должен разбивать свой зад за гроши? Я бизнесмен. Я годами жил в нищете. Теперь с такими деньгами я осяду где-нибудь. И твоя вшивая К-секция не найдет меня.

– Что хочет Хунг?

– Тебя, начальник. Может, она и напугалась немного русских с китайцами. Да, они чуть-чуть прижали ее. Я таких подробностей не знаю. – Кефи говорил сильным, уверенным голосом. – Тебе должны позвонить в полдень, потом ты поедешь в Гозо. Хунг сейчас на вилле Анны-Марии на Гозо. Там вилла прямо как крепость, даже есть смотровая башня, так что незаметно к ней не подобраться. В случае чего твою подругу вместе с твоим боссом с удовольствием пришьют.

– Значит, генерал все же у нее?

– Да. Но не документы. Генерала она бережет пуще глаза. За него дадут любые деньги и русские, и китайцы. Речь идет о десятках миллионов. И твоей К-секции скоро тоже кранты. Вам придется плести новую сеть. Сколько на это уйдет времени? Десяток лет, больше? А Вашингтон без вас как без рук. Хунг играет только по-крупному. Но мне на это наплевать, меня интересуют сейчас мои тысячи.

– Ты никогда не получишь эти деньги, – тихо, но уверенно произнес Дарелл.

– Если я не доложу Хунг о твоем решении, то в полдень она пришьет твою девку. Но сначала с ней повеселятся китайцы.

Дарелл еле сдержал себя.

– Какая гарантия, что, если я сдамся, она отпустит Дэйдри? Она никогда не выпустит генерала. Значит, я теряю все сразу.

– Она отпустит твою девочку. Она дала слово.

– И ты поверил ей?! – изумился Дарелл. Он поднял пистолет.

– Подожди, начальник…

– Прощай, Кефи.

Кефи резко выбросил руку вперед. В ней блеснула сталь ножа. Дарелл специально позволил достать этот нож из-под майки. Он давно заметил нож у него за поясом: ветер сильно полоскал на нем майку, нож иногда поблескивал. Хотя Дарелл и приготовился, но нож мелькнул в воздухе как молния. Сэм успел нагнуться. Нож вонзился ему в плечо. И прежде чем Кефи оторвал ноги от земли, Дарелл дважды нажал на спусковой крючок. Темная точка появилась у Кефи на лбу. Пуля вместе с мозгами вылетела из затылка. Вторая пуля попала ему в грудь. Она отбросила его на ограждение. Дарелл не дал телу свалиться в море, оттащил на пару футов от обрыва.

Кровь залила левую руку Дарелла, рана сильно кровоточила, но была легкой, не стал даже забинтовывать. Сэм стащил с Кефи одежду, обыскал карманы. Левая рука плохо слушалась.

Ветер отнес звуки выстрелов в сторону моря. Вряд ли кто слышал их, но внизу появились две фигуры. Блики моря мешали рассмотреть их. Скорей всего это туристы или влюбленная парочка, и, кажется, не слышали выстрелов. Дареллу не хотелось, чтобы труп нашли сразу. Он с трудом столкнул его с обрыва. Тело несколько раз ударилось о выступающие камни, пока долетело до воды. Потом оно исчезло в море.

Дарелл медленно встал. Рана продолжала кровоточить, но кость не задета. Легко отделался. Он разорвал майку Кефи на ленты и забинтовал руку. Потом подобрал остальную одежду и побежал к машине.

Он повернул ключ зажигания, но машина не хотела заводиться. Попробовал еще раз, потом еще. Наконец мотор чихнул и заработал. Сэм вырулил на дорогу, подальше от этого места. На полпути сделал остановку, не глуша мотора, закопал одежду Кефи под молодым кипарисом.

Полиция Мальты считалась профессиональной: англичане научили. Но им потребуется много времени, чтобы опознать тело, если его выбросит на берег. Даже если они придут в отель, Дарелл будет или далеко, или его уже не будет в живых.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю