355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдвард Сидни Айронс (Эронс) » Женщина с Мальты » Текст книги (страница 3)
Женщина с Мальты
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 23:15

Текст книги "Женщина с Мальты"


Автор книги: Эдвард Сидни Айронс (Эронс)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

Глава 7

Дарелл вылетел с Дэйдри в Рим. Там ждали Чарли Милс из Парижа, Кефи из Софии, Том Дамон и Карло Пероззо. Подрывник, полиглот, специалист по безопасности и бывший житель этих мест собрались в одну группу. Дарелл мог потребовать половину флота в свое распоряжение, но ему было достаточно одного корабля «Хаммер Смит».

В Риме подтвердились уже известные сведения: дом Бертолини находится на пустынном западном побережье Ливии, к западу от Триполи. Это место называется Бу Зара. После американской бомбежки дом давно построили заново. Еще выяснилось, что фамилия Бертолини упоминалась в древних свитках.

Никаких следов генерала ни в Риме, ни на Мальте обнаружить не удалось. Правда, оставалось утешение: Дэйдри была сейчас с ним.

Они лежали не зажигая света. Через приоткрытое окно в комнату отеля доносился шум уличного движения. Свет автомобильных фар мелькал на потолке.

– Сэм, как ты думаешь, где он может быть? – спросила Дэйдри.

Ее нежное и теплое тело прикасалось к нему. Сэму было очень хорошо. Так хорошо бывает только с ней. Дарелл почувствовал ее горячее дыхание, когда повернулся спиной к окну, через которое в комнату врывался ветер.

– Скоро узнаем, – ответил Сэм после некоторой паузы.

– Может, его давно убили. Я сильно привязалась к шефу. Не могу представить, чтобы он попал в ловушку.

– Я тоже. Это не похоже на него, – улыбнулся Сэм.

– Значит, ты предполагаешь, что он затеял это все сам?

– Да, играет в какую-нибудь ему одному известную игру. Против всяких правил, принятых в нашей работе. Генерал сам создает правила. Я тоже не всегда придерживался их.

– Знаю, дорогой. Я часто думала о нас. Иногда я завидую обыкновенным людям, их обыкновенной жизни.

– Что об этом думать сейчас? Уже ничего не изменить.

– Ты так считаешь, дорогой?

– Ты хочешь выйти из игры?

Сэм не мог даже и думать об этом.

– Конечно, нет, Сэм.

Дэйдри знала, что Сэм от своей работы не откажется даже ради нее. Она тихо лежала рядом. Каждый думал о своем. Без нее Сэму долго не протянуть. Он радовался своей любви к ней. Но в то же время боялся. Он боялся за нее. На такой работе нельзя любить без оглядки: воспользуются многочисленные враги. За годы работы Сэм принес им много вреда. Его никогда не простят. Они не остановятся ни перед чем. В разведках всех стран его считали нелюдимым. Значит, несет ответственность только за себя. И Дареллу не хотелось опровергать эту запись в досье иностранных разведок.

– Зачем он отправился в Рим лично? Документы безопаснее передать нарочным, но почему сам? – продолжал размышлять Сэм.

– Он не мог довериться. Русские научились перехватывать такие сообщения.

– Ты уверена, что он исчез сразу после получения того письма?

– Да.

– Следовательно, он действовал исключительно добровольно.

– Ты думаешь, его трость в аэропорту подкинули?

– Не знаю, Ди. Ты завтра поедешь на. Мальту в качестве туриста.

– Лучше останусь с тобой, Сэм.

– Я полечу в Ливию. Ответы на наши вопросы мы, возможно, найдем в доме Бертолини.

– Мне с тобой нельзя?

– Ты летишь на Мальту. Все.

Глава 8

Пятнадцать минут давно истекли. Уже прошло полчаса. Погибло двое русских, были раненые. Убили Чарли. А самого главного они не обнаружили. Девушки на вилле нет. Но здесь оказался полковник КГБ Сезар Скол. Может, из него удастся вытянуть что-нибудь?

Дарелл пошел поговорить с полковником. Снаружи выл ветер, летали тучи песка: началась песчаная буря, частый гость этих мест. В комнате, в которой лежали пять связанных русских, стояли две большие кровати. С пленных сняли штаны, со всех, кроме полковника. Глаза пленных горели ненавистью. Здоровенные, сильные мужики, опытные и хорошо подготовленные, они спокойно отнеслись к своему новому положению. Когда Дарелл вошел, на него устремилось десять внимательных глаз.

– Бум, бум, янки. Скоро вам всем будет конец, – сказал лежащий одетый.

– Полковник Скол?

– Я говорил тебе, приятель, что мы еще встретимся.

– В Японии? Но встреча не в твою пользу, полковник.

– О, да. Мы снова встретились противниками. Не так ли? Сила, стоящая за каждым из нас, не позволяет нам посмотреть друг на друга иначе. У тебя есть водка? На кухне должна быть. Как я понимаю, ты пришел поговорить, господин Дарелл? Развяжи мне руки.

– Твои люди убили моего человека.

– Ну и что, разве ты не убьешь нас?

– Посмотрим.

Полковник засмеялся. Смех у него был хриплый, тяжелый. Голубые монгольские глаза стали еще уже. Скол был тщательно выбрит, сталинские усы аккуратно подстрижены. Дарелл кивнул Кефи, стоящему в дверях.

– Развяжи его.

– Особые привилегии, начальник?

– Из-за кого погиб Чарли?

Кефи вспыхнул:

– Я хотел допросить его, а он…

– Ты развязывал его?

– Только одну руку. У него, собаки, фантастическая реакция.

– Это неважно, главное, что мы просто так потеряли Чарли.

Кефи склонился над полковником и перерезал веревку. Автоматы русских лежали около двери, и Дарелл вынес их подальше. Скол встал, потягиваясь и хрустя костями. Сейчас он напоминал добродушного медведя. Но сибирские медведи сильны и коварны. Сэм дважды сталкивался со Сколом: в Марокко и в Японии. Полковник попытался завербовать, но переоценил свои силы. Тогда русский все-таки выкрутился из той переделки. Видимо, сейчас полковник тогдашнее поражение считал временной неудачей. Сэм учитывал способность русского быстро принимать верные решения, он был смелым и решительным, очень сильным физически. И сегодняшняя встреча с полковником на этой вилле говорила сама за себя. Дарелл был на верном пути.

– Пройдемся, – предложил Дарелл по-русски, не спуская рук с автомата.

– Лучше на кухню: там водка.

– Хорошо, пойдем туда.

Снаружи ветер усиливался с каждой минутой. Внизу Дамон охранял старика-шофера и его сына. Пероззо вне дома следил за дорогой. Над крышей опять пролетели те же «миги», возвращаясь на базу. Море покрылось белыми барашками.

Все двери в доме были раскрыты, на кухне все тот же беспорядок. Скола тянуло к водке, как медведя к меду. Он сразу нашел бутылку и прямо из горла два раза глотнул. Даже не поморщился. С усмешкой повернулся к Дареллу. Его монгольское лицо расплылось в довольной улыбке.

– Бум, бум, господин Дарелл, оборвалась тропинка.

– Какая еще тропинка?

– По которой ты идешь. Проект «Пилигрим» и твой ужасный маленький босс.

– Продолжай, – разрешил Сэм.

– Но у нас нет времени. Ты видел сам наши «миги». Скоро здесь будут войска ливийцев, и мы с тобой поменяемся ролями.

– Вы нашли девушку?

– Ты знаешь ее, господин Дарелл?

– Немного.

– Ты слишком много знаешь. Почему у тебя нет воинского звания, как у твоего босса?

– Он получил его еще во время войны.

– Да, та война была ужасной. Тогда мы были союзниками.

– Все осталось в прошлом.

– А жаль. Анна-Мария исчезла. Мы тоже опростоволосились. Но если найдем, то через нее выйдем на Макфи.

– Вам не поймать его.

Русский отхлебнул еще. Дарелл знал, что полковник мог выпить сколько угодно и остаться трезвым. Голова у него всегда соображала, как компьютер. Дарелл стоял в нескольких метрах от Скола, не спуская с него настороженных глаз.

– Твоя группа вообще ничего не нашла на вилле? – спросил Сэм.

– Мы прибыли сюда вчера, здесь уже было пусто.

– Тогда почему вы остались?

– Дожидались тебя! – довольно крякнул Скол. – Мы ждали тебя, но, честно говоря, ждали тебя одного. Ты всегда работал, как дурак, в одиночку. Но это не так важно. Тебе никогда не найти генерала. Но я буду допрашивать его в Москве.

– Хватит молоть чепуху. Китайцы, кажется, обвели нас обоих.

Полковник тяжело опустился на стул.

– Бертолини любила китайскую кухню. Может, ее повар был их человеком?

Дарелл крепче сжал автомат. Как легко сейчас прострелить медвежью голову полковника, Кефи любит этим заниматься. Их игра – это игра без правил. Все они поставлены вне закона. В случае чего, их страны отвернутся от них. И это нормально.

– Нет, приятель, ты не убьешь меня, – произнес Скол, будто прочитал его мысли. – Я нужен тебе.

– Что-то знаешь?

– Ты прав, китайцы нас опередили. Но еще здесь побывали два албанца. Они приходили на контакт с китайцами.

– Ты видел их?

– Я видел чуть больше тебя, господин Дарелл. – Полковник снова глотнул водки. – Когда мы подходили к вилле, они проехали мимо нас. Я был слегка неосторожен. Но, возможно, они не заметили нас. Они ехали от виллы в сторону Триполи. В машине сидела женщина. Я узнал ее. – Глаза у полковника стали ясными, как будто и не пил ничего.

У Дарелла засосало под ложечкой, когда он посмотрел в глаза Сколу.

– Мадам Хунг? – прошептал Сэм. – Она же мертва.

– Нет, приятель, это была она.

– Но я сам убил ее в Сингапуре.

– И сам закопал? – мрачно спросил Скол.

– Конечно, нет.

– Значит, ты ее не кокнул. Она могла выжить. У нас общий враг, нам следует работать вместе.

– Ты уже предлагал мне сотрудничество, Скол. И отлично помнишь, что из этого вышло.

– Но на этот раз…

К ним вошел Пероззо. Спокойным голосом доложил:

– Сэм, на дороге появились машины, кажется, войсковые. Едут сюда, надо сматываться.

Дарелл отлично помнил карту местности, которую ему дал лейтенант Фишер на «Хаммер Смите».

Дорога из Триполи проходила через Аль Занзур и Зуварх, что в сорока милях от тунисской границы. Сначала она шла на запад, потом сворачивала на юг через Джафару и вела к деревне Аль Джави у самого подножия высоких гор. Но еще одна дорога пролегала рядом с горами. Она поворачивала на север через Бир аль Хаман и возвращалась в Триполи. Все расстояние составляло двести миль.

– Карло, осмотри грузовик старика. Здесь валяются канистры с бензином от «Пежо», возьми их. Выбрось из грузовика все лишнее. Оставь только немного зелени, чтобы прикрыться ею в случае чего. Поговори со стариком, пусть заткнется его сын.

– Да, сэр.

Дарелл подошел к окну. Далеко на дороге он заметил блеск от стекол грузовиков. Но через секунду буря снова скрыла их в туче песка.

– Слишком поздно, господин Дарелл, – подытожил Скол.

– Ты только что сам предлагал мне сотрудничество.

– Я передумал.

– Ты пойдешь с нами, полковник.

– Я, господин Дарелл…

– Я оставлю твоих людей, а ты, Скол, не валяй дурака.

– Тебе не понравилось воскрешение мадам Хунг?

– Пошел!

Полковник встал, прихватив бутылку, хотя в ней осталось чуть на дне.

Кефи ждал на первом этаже. Пероззо спокойно разговаривал со стариком шофером. Его сын снова стал ругаться, тогда старик ударил его по губам. У мальчика потекла кровь.

– Как зовут твоего сына, старик?

– Ахмад Саври. – Старик был бел от страха: он боялся за сына.

– Мы хорошо заплатим тебе за грузовик.

– Ключи у тебя, Карло?

– Да.

– Тогда поехали.

– Я в уборной нашел одежду слуг этой виллы. Одежда арабская, надо переодеться для безопасности. Она довольно удобная.

Мальчик, услышав о деньгах, сразу успокоился, но в глазах затаилась ненависть. Сэм открыл дверь на улицу. В лицо сразу ударил горячий поток воздуха. Кораблям в море сейчас приходилось очень трудно, особенно близко от берега. У лейтенанта Фишера есть приказ возвращаться на базу без них, если они не вернутся к девяти часам, а уже почти восемь. Ветер яростно бросал им в лица струи песка. Всем пришлось надеть защитные очки. Полковник Скол начал прихрамывать.

– Вы все равно далеко не уйдете. Бесполезно. Их солдаты будут здесь через пару минут.

– Залезай в кузов, полковник.

– Что ты собираешься делать со мной?

– Убью, если не заткнешься.

Полковник на секунду задумался, затем махнул в кузов. За ним взобрались старик с сыном, поднялся Кефи, последним залез Дамон. Тело Чарли пришлось оставить за виллой. Все равно на нем не было ничего существенного для опознания.

Грузовик вздрогнул, мотор заревел, потом заглох, но через секунду ровно зарокотал.

Песок непрерывно бил по стеклу кабины. Грузовик выполз из ворот, за рулем сидел Дарелл, рядом – Пероззо. Старика и его сына связали и спрятали в кузове под зеленью. Скола тоже связали. Дарелл осмотрелся – везде серая пелена. На секунду мелькнуло солнце, но только на секунду. Над головой, в каких-нибудь тридцати футах, синело чистое небо, но рядом с землей… Дарелл покрепче сжал руль и направил грузовик на запад, к Зуварху – в пустыню.

Глава 9

Пыль и песок барабанили по стеклу, как дождь. Ничего не увидишь дальше нескольких метров, даже моря, по берегу которого ехали. Грузовик натужно ревел, когда Дарелл прибавлял газу. Стрелка спидометра подползла к тридцати пяти милям. Большего мотор не мог выжать.

Дарелл постоянно смотрел в зеркало заднего обзора. Иногда ветер с моря разгонял песок, и тогда была видна преследующая колонна. Дистанция сокращалась. Дарелл сконцентрировал внимание на дороге.

В кузове было тихо. Старик (он все-таки назвался – Саадом) и сын тихо сидели в углу кузова. Скол уперся спиной в кабину, в которой не было заднего стекла. Сэм чувствовал перегар, идущий от полковника. Часто боковой ветер ударял в борта с разных сторон, снижая и без того невысокую скорость. Тем более что старый грузовик был переполнен. Дарелл воображал в кузове еще одного пассажира – мадам Хунг. Он думал о ней.

Ее жестокость и коварство возмущали всех. Ею руководила, казалось, дьявольская сила. По всему миру она создала большую сеть агентов, от которых черпала всевозможные сведения. Для добычи информации она использовала решительно все: подкуп, шантаж, пытки, убийства. У нее не было родины, по крайней мере, она сама так считала. Дитя дьявола. Мадам продавала что угодно и кому угодно. Сейчас сотрудничала с Пекином. Она была неуловимой и неосязаемой, как дым костра, но смертельной, словно гадюка. Никто не знал, сколько ей лет. Мало кто видел ее и остался живым. Досье на нее и в Москве, и в Вашингтоне были почти пустыми. Сэм хорошо запомнил ее. В Сингапуре Хунг вышла на одну из сотрудниц К-секции. Она выследила ее и заманила. Прежде чем отпустить, проткнула щеки ржавым гвоздем, выколола глаз, порвала ей ноздри, отрезала одно ухо. Она вообще любила резать людей.

– Сэм, – прервал его мысли итальянец, – ты думаешь о ней?

– Нам всем не мешает подумать о ней, если, конечно, Скол не врет.

– Я боюсь ее, – тихо сознался Пероззо, лицо у него было напряженным, – Мне повезло, я никогда не сталкивался с ней, но столько слышал.

Сзади раздался голос полковника Скола:

– Я не хочу иметь с ней дело!

– Черт побери! – воскликнул Кефи. – Почему ее все так боятся? Она ведь только женщина.

– Нет, она не женщина, – сказал Скол. – Она… у меня даже слов нужных нет.

– Не болтай! – крикнул Дарелл.

– Разве это не так, господин Дарелл? Ты сам боишься ее.

– Где у тебя доказательства, что это была она?

– Я не мог ошибиться. Хунг побывала на вилле раньше всех. Где она сейчас? Анна-Мария у нее, а может, даже и ваш генерал. Я хочу выйти из игры.

– Не получится, – отрезал Сэм. – У меня накопилось много вопросов к тебе, и ты мне ответишь на них. Как ты узнал о Бертолини, о генерале? Тем более – о документах проекта «Пилигрим»?

– Хм, – неопределенно хмыкнул Скол. – Это моя работа, приятель. Может, хочешь заглянуть в мои мозги? Или будешь пытать?

– Конечно, пытать, – спокойно сострил Дарелл.

– Они догоняют! – раздался крик в кузове.

Стекла колонны блестели на солнце, когда в сплошной серой пелене случались просветы. Дарелл с остервенением жал на газ. Дорога тянулась однообразно. Но вот замелькали дома – какая-то деревенька. Улицы опустели: все попрятались от бури. Скоро и деревня исчезла в пелене. Лицо итальянца пожелтело от песка, волосы тоже запорошило, как снегом. В зеркале снова мелькнула колонна, но теперь значительно ближе.

– Скоро маленькое ответвление от дороги, в Зувархе. Там можно спрятаться, – сказал итальянец.

– Как скоро?

– Минут десять – пятнадцать, если они раньше не догонят. Мне не очень хочется провести здесь, в Ливии, лет двадцать за шпионаж. А могут и вообще подвесить.

Полковник Скол засмеялся:

– Если догонят, то мне нечего бояться. У меня есть настоящая виза и документы. А вас перестреляют или отдадут нам.

Дарелл продолжал молча рулить. Дорога проходила рядом с огромной дюной, колеса глубоко застревали в песке. Сэм рулил одной рукой, другой прикрывал рот. Песок летел в кабину через любую щель.

Появились дома маленького рыбачьего поселка. На берегу разбросаны рыбачьи лодки, перевернутые вверх дном. Висели на кольях сети. Пахло солью и гнилой рыбой. Мимо проскочила облезлая коза и сразу пропала в пелене. Мелькнула еще одна коза. Пероззо показал направо – там.

Грузовик свернул на узкую дорогу, даже не на дорогу, а на утоптанную в песке широкую тропу. Поодаль стояло несколько домов.

– Поворачивай сюда! Быстро! А теперь стой и жди.

Они встали за домами. Радиатор был горячим, как печь.

Что-то звякнуло под грузовиком. Сэм полез посмотреть.

Сквозь вой ветра и сплошную стену песка до них донесся приглушенный рокот моторов на дороге. Колонна катила с зажженными фарами. Старик-араб что-то закричал в грузовике.

– Он кричит, что он – член секты Шенузи, – пояснил Пероззо. – Он всегда поддерживал короля Мухаммеда Индриса аль Махди аль Шенузи. Насколько я понял, старик не совсем одобряет новый режим.

Колонна медленно проехала мимо. Итальянец довольно произнес:

– Теперь двинем по этой тропе, через несколько миль она приведет к дороге, ведущей к Триполи.

Буря становилась сильнее. Поехали на юг. Сэм часто останавливал машину, чтобы отдохнул мотор, подливал в радиатор воды. Военная колонна надолго потеряла их. Пока те поймут, как их провели, пройдет много времени. По сторонам дороги Дарелл с трудом различал полузанесенные песком, когда-то возделываемые поля. Во времена владычества итальянцев здесь вырыли множество каналов. Теперь их занесло. И если ливийцы пытались возделывать поля, у них мало что выходило. Ливийцы считались хорошими скотоводами, в основном они держали некрупный скот. Но множество старых итальянских ферм теперь пустовали: ливийцы мало заботились о будущем.

Через два часа пересекли небольшую долину, занесенную песком. Дорога петляла среди безжизненных холмов. Дареллу хотелось пить и есть, но небольшой запас воды и продовольствия надо беречь. Еще Кефи нашел несколько бутылок белого вина где-то на вилле, кстати, очень хорошего.

К полудню ветер ослабел, воздух понемногу стал проясняться. Колонны не было видно. Справа замелькали ярким красным цветом глиняные обрывы, иногда попадались кучи треснувших от солнца и ветра камней. Жара, как тяжелое одеяло, давила на них. Попадались сухие русла бывших рек и каналов. Скоро увидели бедуина, пасущего маленькое стадо овец. Значит, деревня где-то поблизости. Он не обратил на грузовик особого внимания. Тем более, не узнал в них иностранцев. Сэм с Пероззо сидели в кабине, одетые в арабскую одежду. Они проехали мимо крохотного населенного пункта. Дальше, по словам Пероззо, должна быть большая деревня. Дарелл решил остановиться в ней. Радиатор дымил, как паровоз.

– Карло, попроси Саада купить у кого-нибудь воду.

– Скорей всего, он не захочет.

– Тогда пригрози ему, что мы убьем его сына. И если он надумает выдать нас.

– Сэм, ты обещал ему…

– Давай, Карло, не спорь.

Пероззо перевел старику ультиматум Дарелла. Араб спокойно выслушал, что-то сказал сыну и вылез из кузова.

– Дамон, – приказал Дарелл, – иди с ним. И поменьше болтай, а то они сразу все поймут.

– Они и так все поймут, Сэм. Они очень настороженно относятся к пришельцам.

– Ничего, ты только слушай и следи за Саадом. А ты, Кефи, приготовься на всякий случай.

– Понял, начальник.

Дарелл наблюдал, как Саад и Дамон подошли к группе бедуинов, настороженно встретивших незнакомцев. Лица неприятные, какие-то фанатичные. За деревней виднелись плохо ухоженные поля с какой-то культурой. Неужели здесь что-то могло расти без воды? Но, судя по десятку пальм, где-то есть подземный источник. Порывы ветра доносили блеяние овец. Солнце раскалило металл, до него страшно дотронуться.

Неизвестно, как сюда попала древнеримская пивоварня. От нее остались развалины. Наверное, здесь была цветущая долина. Дорога впереди пустовала. Примерно в миле от них она скрывалась за невысокими скалами, а что за ними – никто не знал.

– Приятель, что-то мне не нравится это место, – сказал полковник, – Поехали дальше. Что-то здесь не так.

– Нам нужна вода.

– По-моему, лучше остаться живыми.

Саад разговаривал с двумя мрачными жителями деревни, Дамон стоял рядом с ним, когда неожиданно прозвучал выстрел. Дарелл не понял, откуда пальнули. Тяжелый звук ружейного выстрела походил на карканье вороны. Два бедуина, с которыми говорил Саад, бросились к ближайшим домам, но Дамон успел одного из них повалить на песок. Прозвучало еще четыре выстрела. Дарелл уже лежал под грузовиком, прячась за его колесом. Кефи моментально выпрыгнул из грузовика, мальчик тоже. Он крепко держал мальчишку за руку. Саад, как упал, где стоял, так и лежал, не двигаясь. Скол вывалился из кузова, словно бегемот, руки он уже успел развязать. Дарелл в это время наблюдал за Дамоном, тот метался, как пьяный. Только сейчас Дарелл вспомнил о полковнике, он повернулся на шум за спиной. Но было поздно. Русский, размахнувшись, ударил Сэма кулаком-кувалдой по хребту. Сэм осел на песок, в глазах потемнело. Снова прозвучали выстрелы. Скол вскочил и, что-то крича, бросился к бедуинам.

– Остановите его! – закричал Сэм, но его не слышали. Все отстреливались, хотя и смутно представляли, откуда по ним стреляют. Скол на бегу обернулся и дальше помчался зигзагами. Грохнул одиночный выстрел. Полковник, шатаясь, опустился на одно колено, держась руками за ногу. Потом с трудом поднялся, снова упал и больше не пытался встать. Из деревни по ним уже не стреляли.

– Дамон! – крикнул Дарелл.

– Меня слегка задели, сэр.

– Ползи сюда, мы прикроем, если что.

Через три минуты Дамон добрался до грузовика, его лицо было перекошено от боли.

– Мне в руку попали.

– Ты видел, кто стрелял по нам?

– Должно быть, другие жители деревни. Они что-то заподозрили.

– Скол, иди сюда! – крикнул Дарелл.

Русский послушно приполз и пожаловался:

– Ты – плохой стрелок, господин Дарелл.

– Зачем мне убивать тебя? Это я всегда успею сделать. – Дарелл подошел к кабине грузовика и для безопасности спрятал рацию под сиденье. Затем достал бинокль и осмотрел местность. Нигде никого.

– Что произошло, Саад?

– Я не выдавал вас, эфенди. Не трогайте моего сына, прошу вас.

– О чем ты говорил с теми двоими?

– Они сказали, нас ожидает засада в двух милях отсюда. Недавно здесь проезжала машина ливийских войск, солдаты спрашивали про нас.

– Сколько было солдат? – спросил Дарелл.

– Четверо или пятеро.

Из плеча у него текла кровь. Полковник устало прислонился спиной к грузовику.

– Я не знаю, почему в нас стреляли.

– Ладно, Карло. Где они могут ждать нас?

– Скорей всего, в ущелье, в двух милях отсюда. Очень удобное место для засады. Как раз там дорога поворачивает обратно в Триполи.

– Туда можно добраться как-нибудь не по дороге?

– Если только по узким тропам в горах, но я их плохо знаю, – задумчиво ответил Карло Пероззо. – Нам нужна вода для грузовика. Здесь мы ее не нашли, но недалеко отсюда должна быть еще одна деревушка.

Сэм почувствовал что-то неладное: он не мог не заметить ликования в глазах полковника Скола.

Русский схватился за ногу, сразу стал охать и стонать. Их взгляды встретились.

– Я кое-что должен тебе, полковник. Ты говорил, что хочешь работать со мной?

– Уже расхотел. Я не хочу работать с самоубийцей.

Дарелл подошел к итальянцу.

– Мы можем повернуть назад?

– Нет, они наверняка блокировали дорогу. Нам необходимо избавиться от грузовика.

– Еще успеем.

Недалеко от машины стоял верблюд, привязанный к пальме. Саад подошел к нему и ловко снял с его горбов два больших бурдюка с водой, на которые сначала никто не обратил внимания. Дарелл аккуратно влил воду в радиатор, из него вырвалась раскаленная струя пара. Через минуту мотор ровно урчал.

Впереди лежали желтые песчаные глыбы, кое-где валялись гранитные куски, кажущиеся черными на желтом песке. В сотне ярдов от деревни свернули с дороги. Теперь за рулем сидел Пероззо. Он осторожно вел грузовик по одному ему известному пути. Дарелл, сколько он ни вглядывался, не мог различить хотя бы тропинки. Сэм в бинокль заметил три фигуры. Люди в полумиле от них трясли над головами ружьями, но они смотрели не в сторону деревни. Скорей всего, это и была засада.

– Подожди, Карло. Кефи, ты видишь их? Они приняли нас за своих. Сможешь один?

– Сразу всех троих?

– Если хочешь.

– Отлично, – согласился Кефи.

Пероззо остановил грузовик. Кефи ловко выпрыгнул из кузова и уверенно побежал к тем троим. Дарелл наблюдал в бинокль. Он достал из-под сиденья рацию и стал вызывать «Хаммер Смит»: наступило условленное время для связи. Через пару минут Дарелл увидел, что арабы заметили бегущего к ним Кефи. Между тем, в наушниках раздались позывные «Хаммер Смита».

– Питчер вызывает Кэтчера. Как слышите, Кэтчер? – спросил Фишер на корабле, пользуясь бейсбольными терминами.

– Слышу вас хорошо, Питчер. У нас здесь началась новая игра.

– Какой ход?

– Седьмой ход откладывается.

– Кто-нибудь вышел из игры?

– Один, двое остались. – Дарелл посмотрел на Скола, который с интересом наблюдал за ним, соображая.

– Питчер, у нас все нормально. Репетиция удалась. Звезды у нас нет, но есть Хармер.

Голос Фишера стал беспокойным.

– Кэтчер, у вас действительно все в порядке?

– В общем, да, но игра чуть-чуть затянется.

– На сколько?

– Мы будем использовать дополнительное время, – закончил Дарелл.

Он спрятал рацию в водонепроницаемый чехол. В полумиле раздались выстрелы. Сначала ружейные, потом короткие автоматные очереди, затем раскатился взрыв гранаты. И снова тишина и завывание ветра. Кефи хорошо справился с заданием. Он бойко бежал обратно. Дарелл приказал Пероззо завести грузовик.

Итальянец недовольно наблюдал за Кефи.

– Выстрелы могли услышать.

– Вряд ли: сильный ветер, он дует в нашу сторону.

Когда Кефи залезал в грузовик, Пероззо резко рванулся с места. Кефи удержался в кузове, но сильно ударился головой. Он обиженно закричал на итальянца, а Пероззо сделал вид, что ничего не слышал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю