Текст книги "На запад от солнца"
Автор книги: Эдгар Пэнгборн
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)
– Вот старый загон для рабов. Поворачиваем направо, ко дворцу.
Вокруг дворца происходила суматоха. Из-за щита Миджока Пол увидел нескольких бегущих женщин. Одна из них остановилась на оклик Минйаан и нерешительно приблизилась к ним. Они с Минйаан обменялись непонятными вопросами и такими же ответами. В дальнем конце затененной деревьями улицы, перед крытым соломой домом с высокой дверью собралась большая группа пигмеев. Минйаан пояснила:
– Я сказала ей, что мы пришли с миром и хотим поговорить со Спирменом-эброн-Исмар. Она говорит, что он, должно быть, в это время спит.
– Вот как? – Райт нахмурился и занервничал. – Но до него наверняка дошли слухи о твоих вчерашних словах.
Вестойка прощебетала еще пару слов и убежала в сторону дворца. Пол увидел, как она пробирается ко входу, расталкивая локтями толпу.
– Можем пройти еще немного вперед...
Большая часть толпы рассосалась. Осталось около сорока вооруженных женщин. Они выстроились неровным строем, загораживая вход. Охрана не делала ни угрожающих, ни даже предупреждающих жестов, но смотрели они холодно, пристально и угрюмо. Добровольная посланница вернулась, протолкавшись через строй охранниц, чтобы поговорить с Минйаан. Раз или два в ее речи слышалось какое-то исковерканное слово, отдаленно напоминающее пиджин-инглиш, но Минйаан нетерпеливо махала рукой, чтобы та изъяснялась на старом языке. Затем она повернулась к Полу:
– Спирмен вроде велел передать, что он – в черной норе... Или дыре? Это имеет смысл?
Райт сказал:
– Пусть скажет ему, что его третий сын умер. И что дверь его дворца слишком мала для наших друзей. Погоди... Он ничего не спрашивал про Энн?
– Она говорит, что нет.
– Не переводи моих слов. Пол, ты видишь, что я имел в виду? Я не могу ему ничего сказать. Пол, вели передать, что ты сам сочтешь нужным.
– Ну что ж... Минйаан, вели ей передать, что Энн не смогла прийти с нами. Что мы хотим с ним поговорить и, как сказал док, что эта дверь слишком узкая для некоторых из нас.
Воины охраны, похоже, что-то поняли в происходящем. Они уступили дорогу посланнице, и стали не такими напряженными, глядя на пришельцев скорее с интересом, чем со злобой. Сирс-Даник, мечтательный старший сын Тейрон, прошептал Полу:
– Я пытаюсь его вспомнить. У него короткие каштановые волосы... Мне было всего семь лет, когда он отвез нас на Адельфи. Еще я помню его голос, такой... сильный.
– Верно, Дэни. Но сейчас его волосы могут быть уже седыми, как мои. И лицо будет старше – впрочем, Спирмен и тогда не казался молодым. Его фигура вряд ли изменилась.
– Он старше тебя? – спросила Дьюнин.
– Нет, дорогая. Немного моложе.
Но Спирмен, как оказалось, выглядел намного старше Пола. Он внезапно появился в двери, упираясь обеими руками в косяки. Его лицо осунулось, черты заострились. Глаза косили, и было похоже, что ему трудно сосредоточить взгляд. На Спирмене была надета только черная набедренная повязка из черной ткани. Редкие волосы казались пестрыми от седины, а на висках совсем побелели. Щеки его висели мешками, кожа лица имела нездоровый красный оттенок.
– А я ей не поверил, – сказал он.
При виде его охранницы взяли копья наперевес, имитируя земных солдат, затем стукнули тупыми концами о землю. Они замерли навытяжку, хотя Спирмен не обращал на них внимания.
– Не поверил...
Спирмен икнул и закрыл лицо руками. Видя мучительную нерешительность Кристофера Райта, Пол шагнул вперед.
– Сирс умер – тогда, давно. Но мы с доком выбрались, и с нами несколько друзей.
Пол остановился перед стражей и протянул Спирмену руку. Тот уставился на нее, что-то соображая, наконец подошел и неуклюже пожал руку Пола старым земным жестом. От него пахло спиртным. Налитые кровью глаза Спирмена выражали явное потрясение. Рука его была влажной и неуверенной, и Спирмен быстро отдернул ее.
– Извини, – сказал он, – мне что-то хреново. Никак не могу уложить это все в голове. Ах, черт, я малость пьян. Неудивительно, правда? Миджок...
Спирмен мельком оглядел Пэкриаа и Низану, не узнавая. Задержался взглядом на Арек, но не назвал ее по имени. Затем он впился глазами в Кристофера Райта, и на губах его появилась скованная усмешка, смысл которой трудно было определить.
– Энн... добралась до нас, – едва слышно сказал Райт. – Она...
– Почему ты шепчешь?
– Она прошла вдоль берега, – сказал Райт, едва ли громче. – Ребенок умер – незадолго до того, как она добралась до нас.
Спирмен моргнул, уставился на свои руки и опустил их. Он только сейчас заметил вытянувшихся по стойке "смирно" воинов и распорядился, на земной лад:
– Вольно.
Копейщицы стали "вольно", глядя перед собой.
– Возможно, – сказал Спирмен, – возможно, вы пришли слишком рано.
– Что ты хочешь этим сказать? – спросил Пол. – Мы пришли сразу, как только узнали, что ты жив... Как твои остальные дети, Эд? Они здесь?
– Что? Да, я понимаю... Слишком рано. У меня все еще есть город с населением семь или восемь тысяч. И воины, которые пойдут за мной.
Райт ударил себя кулаком по ладони.
– Мы тебе не враги. И никогда ими не были. Для тебя было место на Адельфи. И сейчас есть.
– Да? Могу себе представить... Значит, Энн...
– Энн вернулась к нам. Дорога отняла у нее сто дней. От нее остались кожа да кости...
– Она поправится, Эд, – сказал Пол. – Ей нужны только отдых и хорошая пища. Она хочет видеть Джона и Дэвида, и это естественно. Они ведь и ее дети тоже.
– Так ли это? – отстраненно произнес Эд.
– Что?!
– Видите ли, я не вполне верю вашей истории. Вы могли уже давно подглядывать за мной...
Пол услышал за спиной потрясенный шепот Низаны:
– Что это с ним?
– Болезнь, – приглушенно ответил Райт.
– Ты не прав, Эд, – сказал Пол. – Пять дней тому назад мы все еще думали, что вы с Энн погибли, когда шлюпка упала в море.
Спирмен пожал плечами.
– Да. Я думаю, вы пришли слишком рано. Вам надо было еще какое-то время действовать скрытно. У нас здесь была эпидемия. Многие умерли. И еще одна болезнь – душевного свойства... а, что я рассказываю, вы же следили за всем, вы видели, как они бегут от меня в джунгли, к прежней жизни – а ведь я мог бы дать им золотой век! Да, я – пророк, которому не верят.
Он закашлялся и постарался распрямить согнувшиеся плечи.
– Господи боже, я не могу винить бедных глупцов – теперь, когда я знаю, как это все делалось. Без ваших заговоров и вмешательства я вскоре добился бы от них постройки корабля, который... Теперь это неважно. Хотя чертежи у меня есть. Да, есть. Вы пришли за ними?
Миджок прервал речь Спирмена. Лесной гигант был в полном недоумении.
– Что ты такое говоришь?
Спирмен холодно уставился на него и произнес с надменной вежливостью:
– Тебя я тоже не виню. Я тебя хорошо помню. Надо полагать, ты должен был подчиняться приказанию своего бога, не задавая вопросов...
В дверях появились мальчики-близнецы. Они были одеты, как отец, в набедренные повязки из черной ткани. Стройные, хорошо сложенные дети, с тонкими чертами лица, как у Энн. Девятилетние по земному счету. Они неуверенно остановились на пороге. Похоже, любопытство заставило их нарушить приказ отца. Пол улыбнулся им, и один из мальчиков улыбнулся в ответ, но тут же покраснел, прикрыл рот рукой и испуганно отвернулся. Второй смотрел неподвижным и ничего не выражающим взглядом, как пигмей. Спирмен, казалось, не заметил их появления – хотя он наверняка догадался обо всем по улыбке Пола. Молчание прервал Элис:
– Миджок и другие люди моего племени не создают себе богов. Мы живем в свете собственного разума, и не боимся тайн, которые лежат за пределами освещенного круга. – Могучий голос Элиса, который он обычно повышал лишь в смехе, раскатами грома прокатился по улице и отразился эхом от стен дворца. – На Адельфи приказы исходят от законов, которые мы принимали все вместе, и которые понятны каждому из нас.
– Да, – кивнул Спирмен, покусывая верхнюю губу, с видом человека, наихудшие предчувствия которого оправдались. – Да, он должен был научить тебя отвечать именно так.
Арек с отвращением сказала:
– Это не разговор. Он слушает только себя, и никого больше. Как тогда, много лет назад, на берегу...
– Райт, берегись! – резко сказал Спирмен. – Ты привел сюда своих громил, но должен тебя предупредить: это моя страна. Я все еще правлю здесь! И у меня остались те, кто меня любит и понимает.
Дьюнин прошептала Полу на ухо:
– Что значит "громилы"?
Пол сжал ей запястье, призывая молчать.
Райт заговорил, тщательно и с большим трудом подбирая слова.
– Эд, твоим мальчикам примерно девять земных лет. Как по-твоему, достаточно ли они взрослые, чтобы принять решение? Согласен ли ты, Эд, спросить их – хотят ли они отправиться с нами на Адельфи и вновь увидеть свою мать?
Спирмен бросил взгляд через плечо. Тот мальчик, который улыбнулся Полу, смотрел на Райта, разинув рот. Второй моргнул, и его бесстрастное выражение сменилось гримасой, предвещающей слезы.
– Теперь я наконец понял все, – негромко сказал Спирмен. – Значит, это было похищение! Самое настоящее похищение. Я просто не поверил, когда прибыли посланцы из Спирмен-Сити. Но мне следовало догадаться. Да, я должен был догадаться! Вы выкрали Энн, чтобы теперь захватить и моих детей тоже, для ваших...
Среди охраны произошло какое-то шевеление. По толпе зевак, собравшейся на безопасном расстоянии, тоже прошла дрожь. Ничего не понимая, Пол услышал голоса пигмеев, увидел, как несколько человек показывают куда-то руками. Одна из стражниц отшвырнула копье и бросилась бежать по улице. Ее примеру последовали остальные. Среди невнятного гула голосов прорезался крик, за ним другие. Те из стражниц, кто остался на месте, смотрели куда-то вверх, в северо-восточном направлении, где сквозь просеку было видно небо. Они смотрели на утреннюю синеву неба с выражением полнейшего недоверия, и вот уже сыновья Спирмена обратили взгляды туда же, и сам Спирмен...
Спирмен поверил первым. Слезы потекли из его покрасневших глаз и заструились ручейками по морщинам и складкам лица.
– Из дома! Боже мой, дом – как давно это было...
Пятнышко в небе казалось крошечным, а спуск его – чрезвычайно медленным. Оно плыло вниз на подушке из пламени, которое было ярче солнца...
Теперь уже все до последнего вестойские пигмеи бросились бежать. Не по домам, не во дворец. То было безумное бегство в никуда по затененным деревьями улицам. Они бросали по дороге оружие и вопили от ужаса пронзительными голосами.
Пол нашел взглядом пятнышко, и смотрел на него неотрывно. Белое пламя сменилось широким полотнищем ярко-зеленого огня, какой дает горение меди.
– Чарльсайт! – воскликнул Спирмен. – Они научились использовать чарльсайт для торможения! Никакой радиоактивности.
Корабль, судя по всему, целился сесть на открытом месте с двадцати милях отсюда. Люди расслышали рев, приглушенный расстоянием до негромкого ворчания.
Арек положила покрытую рыжей шерстью теплую руку Полу на плечо.
– Я боюсь, – сказала она.
3
Небо в просвете между деревьями опустело. Зеленый огонь исчез. Эдмунд Спирмен все еще смотрел на то место, где они видели спускающийся корабль. Он позабыл о сыновьях. Он не сознавал, что ужас при виде корабля распугал его подданных-пигмеев как буря – ласточек. Полу показалось, что Эд не сознает даже присутствия двоих людей, которые прежде были его друзьями, а теперь – чужаками. Но их он в конце концов заметил. Эд обвел оценивающим взглядом серых глаз сперва Райта и Пола, затем молчаливых гигантов, трясущиеся фигурки Пэкриаа, Низаны и Минйаан. Он смотрел на них с таким выражением, будто они были каменными скульптурами, которые надлежало обойти.
Пол осторожно сказал, обращаясь к Райту и Арек, тепло руки которой он чувствовал на плече:
– Корабль приземлится на лугу в двадцати милях отсюда. Они, должно быть, заметили Вестойю с воздуха – удостоверившись сначала, что на открытой местности поселений нет.
– Возможно, корабль прилетел не с Земли, – прошептал Райт.
– О! – Черные губы Миджока разошлись в улыбке. – Он с Земли, док. Я забыл, что мы видим гораздо дальше вас. Вы не видели буквы? Огромные буквы, черные на серебре: "Д-Ж-Е-Н-С-Е-Н".
– Неужели?!
Лицо Райта вдруг просияло; он поверил. Спирмен холодно уставился на Миджока.
– Прекрасное воображение, – сказал он. – Я рад, что это выдумал ты, а не кто-нибудь из людей, которые знали настоящего Дженсена. Это имя, которое не следует произносить всуе.
– У меня хорошее зрение, – мягко сказал Миджок. – Я ничего не выдумывал.
Спирмен поднял брови, изображая вежливое презрение. Он обошел группу кругом, как будто они были даже не статуи, а опасные животные, и зашагал по улице, даже не оглянувшись на сыновей. Пол тупо смотрел ему вслед. Спирмен дошел до загона мясных рабов и перешел на неуклюжий бег.
– Так изменился! – пробормотала Мьюзон. – Что за болезнь способна так изменить человека?
– Он вряд ли выздоровеет, – сказал Райт. – На Земле такие люди иногда правили народами. Или же их помещали в специальные заведения – обычно после того, как другие уже пострадали по их вине. Или они становились фанатичными последователями какой-либо идеи, преследуя одну цель с маниакальным упорством. Наука, которой я себя посвятил, выяснила кое-что об этих людях – но недостаточно. Их действия гораздо чаще становились объектом применения законов, чем науки... однако законы знают о них еще меньше.
Райт смотрел на Пола – быть может, он нуждался в ответной реакции черина, поскольку невинность остальных слушателей не давала ему точки отсчета.
– Я бы рискнул сказать, что Эд страдает паранойей только в одном пункте. Он считает причиной всех своих бед меня и – как он выразился? мои интриги. Таким образом он может продолжать верить в свою правоту и добродетель. Вся вселенная неправа, а Эдмунд Спирмен прав... Это не столько болезнь, Мьюзон, сколько итог многих лет следования вредным привычкам ума. Недоверие и презрение к людям посеяли первые семена. И вот – печальные плоды.
– Мы можем опередить его, – сказал Элис. – Шестеро гигантов могут нести всех остальных. Мы опередим его даже двигаясь шагом.
– Хорошо. – Райт разглядывал пустую улицу, потом обернулся и посмотрел на дворец Спирмена, который уже сейчас казался давно заброшенным. – Я полагаю, особенно спешить нет необходимости. Двадцать миль...
Вестойские пигмеи не возвращались. Улица, как и дворец, выглядела заброшенной. Впечатление усугубляли грязь и скверный запах – видно было, что здесь давно никто не следил за порядком. Один из сыновей Спирмена тихонько хныкал. Второй смотрел туда, где исчез его отец, и на суровом маленьком лице залегла складка. Похоже было, что он никогда не простит отцу этого поступка.
– Кто из вас Джон, а кто Дэвид? – спросил Райт.
– Я Джон, – пробормотал плачущий мальчик.
Дэвид заговорил, с трудом выдавливая из себя слова:
– Он сказал, что она больше не вернется. Где она?
– На нашем острове, – сказал Пол. – С ней все в порядке, Дэвид. Мы отвезем вас к ней. Ты хочешь пойти с нами?
– А он тоже пойдет?
– Мы не знаем, Дэвид. Так вы пойдете с нами?
– Он ударил ее по лицу. Когда она сказала, что это он виноват в том, что все уходят из города. Рядом с ним всегда была стража. Шесть человек сидели всю ночь вокруг его кровати. Мы с Джоном пытались это сделать. Мы скрутили фигурку из травы, как объяснил нам жрец Кона. И мы сделали с ней все, что нужно, а потом сожгли ее. Но ничего не случилось.
– Не думайте сейчас об этом, – сказала Арек. – Мы идем к кораблю, который прилетел. А потом на остров. Хотите, я вас понесу? У меня есть два сына такого же возраста, как вы.
– Кто ты? Я никогда не видел таких, как ты.
Арек опустилась на одно колено, не слишком приближаясь к мальчикам, чтобы не испугать их.
– Я такая же, как ты, Дэвид. Только больше ростом и покрыта шерстью.
– Ваша мать, Дэвид, – сказал Райт, и запнулся от волнения, – ваша мать сейчас живет в моем доме на острове. Вы должны знать, что она была нашим другом еще задолго до вашего рождения. Мы вместе прилетели с Земли... Ну так как, вы с нами?
Дэвид топтался босыми ногами в пыли, Джон все еще плакал. Дэвид отвесил брату пощечину.
– Прекрати вякать, сукин сын!
Пол подумал, что мальчик не понимает смысла этих слов, только чувствует общую интонацию неодобрения. Джон замолчал, потер щеку без малейших признаков злости, и кивнул. Арек протянула руки, и Дэвид позволил ей подхватить себя. Его напряженное тельце расслабилось, и он уткнулся лицом в мех Арек...
Лесные гиганты без труда преодолевали милю за милей. Миджок нес на руках Пэкриаа и Низану, и Минйаан устроилась у него на плече. На трудном пути к Вестойе они часто двигались таким образом. Элис нес Райта, который весил сто сорок фунтов – пустячный вес для гиганта. Мьюзон шагала с Джоном на руках, и что-то потихоньку говорила мальчику, устанавливая дружеский контакт. Пол предпочел идти самостоятельно, но через некоторое время Сирс-Даник подкрался к нему сзади, обхватил и поднял на руки.
– Медленные ноги. Ты сильно возражаешь, Полли?
– Хм, "Полли"? Нет, не сильно, Дэни. Я успел превратиться в пятидесятилетнюю развалину, но все еще не набрался достаточно ума, чтобы это признать.
Дьюнин хихикнула.
– Таков наш Дэни: все знает, все видит, ничего не говорит. Если бы он не был таким лентяем, я бы согласилась с ним жить, когда он подрастет.
– Чем плохо быть лентяем?
– Ничем, глупая башка. Но если ты собираешься отправиться в исследовательскую экспедицию, как собираюсь я, лентяем быть нельзя.
Дьюнин свернула ветку с листьями в виде венка и стала пристраивать ее под разными углами над головой Сирса-Даника.
– Как красиво! А так еще лучше! А теперь ты выглядишь точь-в-точь как кинкажу, который порвал на клочки мой дневник, чтобы устроить гнездо.
– Ты сама виновата – оставила дневник на полке, а не вела в нем записи. Исследователи должны вести дневник, так говорит док. Правда, Пол?
– Не пытайтесь привлечь меня на чью-либо сторону. Я – нейтрал.
– Слушай, Дьюнин, ты сейчас споткнешься и упадешь, а я буду смеяться!
Дьюнин действительно упала. И Даник действительно засмеялся.
Прошел час, прежде чем они догнали Спирмена. Он оглянулся на них, не меняя выражения лицо, и продолжал бег. Его загорелое тело блестело от пота. Он тяжело дышал от усталости. Дьюнин стала серьезной. Она перехватила взгляд Пола и сказала:
– Что, если я понесу тебя, Спирмен? Тогда мы все доберемся до корабля одновременно.
Спирмена не подал вида, что слышал ее слова. Он сошел с тропы и остановился, сложив руки на груди и глядя в землю. Лицо Дэвида было спрятано на груди Арек. Джон, похоже, заснул.
– Пожалуйста, – сказала Дьюнин. – Ну почему мы должны бросить тебя здесь?
Спирмен отстраненно разглядывал землю под ногами. Дьюнин двинулась дальше вместе с остальными. Ее смешливое настроение прошло.
– Что он думает?
– В настоящий момент он, скорее всего, думает, что это ужасно несправедливо, что мы будем там раньше него, – ответил Райт.
– Но я ведь спросила его...
– Да. Он не затаил на тебя злобы, Дьюнин. Как бы то ни было, сейчас он думает именно так. Не пытайся это понять, Дьюнин. Давайте лучше подумаем про корабль. Пол, возможно ли то, что Эд сказал про чарльсайт?
– Думаю, да, док. Пламя действительно стало зеленым. Мне кажется, что я помню, как когда-то на Земле инженеры обсуждали возможность улучшить качества чарльсайта настолько, что станет возможным использовать его для торможения большого корабля. Тогда корабль сможет сесть на планету, не пользуясь атомными двигателями. Он выжжет под собой большую площадку, но по крайней мере не превратит ее в радиоактивную пустыню.
– Не верю своим глазам, – пробормотал Райт. – Мираж...
Это был не мираж. Корабль "Дженсен" возвышался над выжженным дочерна лугом в полумиле от них. Даже здесь, на опушке леса, ощущался прилипчивый запах, почти забытый, но все-таки знакомый. Пол почувствовал, что глупо улыбается.
– Они использовали углеродный пламегаситель или что-то вроде этого. Надо полагать, чтобы погасить траву. Нет, это не мираж.
Блестящий серебром корабль возвышался на треножнике высотой в сотню футов. На его корпусе было начертано славное имя. Дэвид Спирмен уставился на корабль, протирая глаза. Арек опустила его на землю, и ласково положила руку ему на плечо. Мальчик не отстранился.
– Ох, Пол, – сказала Арек. – Какие они?
Райт покачал головой. На его лице отразилось то, что он сейчас переживал. Мысли, воспоминания – хорошие и плохие... Пол ответил:
– Они похожи на нас, Арек.
Пэкриаа показала вверх.
– Смотрите! Это мы помним хорошо. Какая красивая...
– Шлюпка? Так сразу?
Пол поискал глазами и обнаружил серебристое пятнышко.
– Есть у нас что-нибудь белое? – засуетился Райт. – Пол, мы с тобой выйдем на луг. Остальные пока останутся здесь. Чтобы они сразу узнали нас...
Райт дрожал всем телом, и Пол обнял его за плечи. Они вышли из-под деревьев. Райт истерически хихикнул:
– Моя седина вполне сойдет за белый флаг...
Шлюпка пошла вниз. Пятнышко росло на глазах, обретая знакомые очертания. Она сделала два круга у них над головой, и совершила великолепную посадку в сотне футов от людей. Бледное пятно за ветровым стеклом наверняка было лицом пилота – лицом человека. Человека, уму которого предстояло столкнуться с новыми загадками. Полу опять пришлось помогать своему старому учителю идти, потому что у Райта подгибались ноги, и он путался в траве. Пол напомнил ему:
– Они должны оставаться в кабине, опасаясь нашего воздуха.
– Ах, да. И совсем напрасно. У нас тут на Люцифере прекрасный воздух...
Пол чувствовал, что и сам он с трудом сохраняет здравый рассудок и ясность мысли. Словно со стороны, он услышал свой крик во всю силу легких:
– Эй, на корабле!
Разумеется, они не могли этого услышать. Но... услышали! Услышали!
Дверца шлюпки скользнула в сторону. Встреча двух миров... Невысокий лысый крепыш, высокая седая женщина, которая прижимала руки к ушам – ей явно досаждала смена атмосферного давления. Они были одеты в неновые комбинезоны. Выражение изумления на их лицах сменилось радостью. Лысый мужчина шагнул вперед, улыбнулся и протянул руку.
– Доктор Кристофер Райт, я полагаю?
Райт не мог вымолвить ни слова, и не в силах был отпустить его руку. Женщина сказала:
– А вы, должно быть... кто же не видел ваших фотографий?.. вы – Пол Мейсон.
– Да. Мы никогда... ни разу за все эти годы...
– Марк Слейд, – представился лысый мужчина. – Капитан Слейд. А это доктор Нора Штерн... Сэр, вы хорошо себя чувствуете? Вы выглядите неплохо...
– С нами все в порядке, – сказал Райт.
– Я боюсь спросить – что с остальными? Доктор Олифант? Капитан Дженсен? Девочки? И с вами был еще молодой инженер, Эдмунд Спирмен...
Пол едва нашел в себе силы ответить:
– Обе девочки уже имеют собственных детей. Доктор Олифант и капитан Дженсен погибли – капитан еще на корабле, во время последнего ускорения. Спирмен... он вскоре будет здесь, я полагаю. Вы обнаружите, что он несколько изменился...
– Пусть Эд говорит сам за себя, Пол, – сказал Райт.
Несмотря на потрясение и новизну обстановки, доктор Штерн чутко уловила, что в этом вопросе что-то не так.
– Как здесь красиво! – чересчур громко сказала она.
Она снова прижала ладони к ушам, затем отвела руки и заговорила уже нормальным голосом:
– Вон там! Какие странные горы, такие крутые и отвесные...
– На Земле таких нет, – запинаясь, выговорил Пол. – Они не подвержены эрозии. ("Я говорю с гордостью человека, который любит родную страну...") Здесь опасно оставаться на открытой местности – летучие хищники. Пойдемте с нами к нашим друзьям.
Капитан Слейд уже заметил гигантов и пигмеев на опушке леса. На его обезьяньем личике отразилось дружелюбное любопытство и приятное удивление. Похоже, он склонен был реагировать так на все новое. Однако он сказал:
– Погодите минутку. Дайте нам осознать это все – если получится. Нора, мы все-таки добрались сюда!
Он вдохнул полной грудью и смахнул с глаз слезы радости.
– Планета, так похожая на Землю. Новый мир! Ох, Нора, мы с тобой еще не скоро поверим в это... Да, чувствуется, что в воздухе много кислорода... Сэр, ваш корабль...
– Потерян, – сказал Райт. Он уже перестал дрожать с головы до ног, и теперь был спокоен. – Корабль вышел из-под контроля во время спуска, упал в озеро, – Райт показал через плечо, – в нескольких милях отсюда. Мы назвали это озеро озером Арго. Оно чересчур глубокое, чтобы имело смысл думать о поднятии корабля. Одна из шлюпок сломалась. Вторая служила нам около года. Наши друзья, капитан... они вам понравятся...
– Идеи о параллельном эволюционном развитии оказались верными, пробормотал Слейд. – Во всяком случае, на этой планете. Гуманоиды, насколько я могу судить. Два вида?
– Это люди, – сказал Райт. – Кстати сказать, они владеют английским лучше меня. Они – наши близкие друзья, капитан. Самые близкие.
– Я понимаю, – мягко сказал капитан Слейд.
Пол подумал: "Он еще не понимает по-настоящему. Это для него слишком ново. Но, похоже, он постарается понять".
– Сколько человек прилетело, капитан?
Слейд усмехнулся.
– Только четверо, мистер Мейсон.
"Господи боже мой! "Мистер"... Это я?"
– Этот корабль больше, а экипаж меньше. Федерация лучше обдумала вторую экспедицию. Мы стартовали через тринадцать лет после вас. Двенадцать лет полета. Наша экспедиция обошлась вдвое дороже вашей. Два других члена экипажа – это молодая пара. Джимми Мьюкерджи из Калькутты... кстати, доктор Райт, его мать – Сигрид Хоуч, антрополог, – была вашей студенткой.
– Сигрид... – Райт пошарил в памяти. – Конечно, я ее помню.
Но Полу показалось, что на самом деле Райт не вспомнил ее.
– Джимми – ботаник, инженер, и вообще разбирается в любой технике. Салли Марино тоже отличный техник. Признаться честно, я не хотел брать специалистов. Мне нужны были ребята, которые способны разобраться с чем угодно. Таких я и взял.
Дружелюбное лицо Слейда опечалилось. Он и доктор Штерн неловко двигались к лесу вместе с Полом и Райтом, чувствуя разницу в силе тяжести.
– Наш межзвездный перелет должен был стать последним, доктор Райт, если только ваш или наш корабль не вернутся. Больше Федерация пока кораблей не строит. Так было решено и из экономических соображений, и в связи с общественным мнением. Поскольку этот корабль стоил вдвое дороже "Арго", Федерации пришлось на три процента поднять налоги. Начались истерические общественные протесты против идеи выбрасывать миллиардные средства и человеческие жизни в космос ради сомнительного результата, который то ли будет, то ли не будет через много лет. Фанатики с обеих сторон подняли шум. Ну и, разумеется, угроза войны. Люди не умеют заглядывать далеко в будущее.
– Их нельзя за это винить.
– Тем не менее, я их виню, Нора. Теперь, когда мы знаем, что результат достижим...
Элис подготовил короткую приветственную речь, но в последний момент застеснялся, и замер в позе, выражающей достоинство. Дьюнин готова была разразиться нервным смехом. Элис сказал только:
– Добро пожаловать. Мы надеемся, что вам здесь очень понравится.
Пэкриаа выглядела как в прежние времена племенных ритуалов, но под ее бесстрастной и величественной маской тоже крылись застенчивость и любопытство. Она повторила слова губернатора. Пол видел, что вновь прибывшим нелегко было воспринять могучих гигантов, покрытых шерстью, и худеньких, лысых женщин-пигмеев. Даже почти черинскую красоту неповрежденной половины лица Минйаан они могли не заметить так сразу. Но Слейд и доктор Штерн держались хорошо, с природным дружелюбием.
– А эти мальчики... – сказал Слейд.
– Джон и Дэвид Спирмены, – пояснил Пол. – Сыновья Энн. Сам Спирмен, надо полагать, тоже скоро будет здесь.
Арек спросила ровным тоном:
– Я надеюсь, вы прилетели, чтобы остаться здесь?
– Остаться?
Слейд бросил удивленный взгляд на Райта, но тот отвернулся и ничем ему не помог.
Пол быстро сказал:
– Капитан, нам следовало вас предупредить, как только вы вышли из шлюпки, – но ни док, ни я до сих пор никак не можем прийти в себя. Через тринадцать-четырнадцать часов у вас начнется лихорадка, за которой последует период бессознательного состояния. Ничего особенно страшного, насколько мы можем судить. Во всяком случае, все мы очнулись совершенно здоровыми. И с тех самых пор не страдаем от болезней. Мы решили, что так происходит акклиматизация к – мы назвали эту планету Люцифером. Но, если вы считаете, что двое остальных должны ждать в корабле, пока вы не придете в себя после...
Доктор Штерн проницательно посмотрела на него.
– Вы двое действительно выглядите здоровыми. И мы знаем, что можем положиться на ваши слова во всем. Джимми и Салли совсем извелись в корабле, и будут счастливы присоединиться к нам. Салли прямо сейчас наверняка сидит у интеркома и рвет на себе волосы от нетерпения. Они вполне могут пройти акклиматизацию вместе с нами. Где вы живете? Мы видели что-то вроде поселения. Вон там, южнее озера.
Райт бросил на Пола взгляд, в котором была смутная мольба. Земной женщине ответила Минйаан. Голос ее прозвучал под сенью деревьев музыкой серебряных колокольчиков.
– Поселение у озера принадлежит прошлому. Это империя, которая умерла. Мы живем на теплом острове вон за теми горами, на острове Адельфи. И сейчас возвращаемся туда после... после нелегкого похода.
– Адельфи, – повторила доктор Штерн, пробуя название на слух. – Марк, две наших шлюпки могут доставить на остров всех нас, правда? Если убрать с них аварийные запасы и освободить место.
– Это разумно, – сказал Пол. – На Адельфи мы сможем лучше позаботиться о вас во время лихорадки. У нас там построены дома. Здесь не вполне безопасно из-за хищных животных и жалящих насекомых.
Слейд сомневался.
– Если мы оставим корабль без охраны, ему ничто не повредит?
Минйаан рассмеялась.
– Кто-кто, а люди из Вестойи и близко к нему не подойдут!
– Что может ему повредить? – сказал Райт. – Он слишком велик. И как, черт побери, вы из него выходите?
Слейд фыркнул и принял решение.
– Электронный замок. Его можно открыть либо изнутри, либо посредством передатчика в шлюпке. Автоматически спускается лестница. Подъемники для шлюпок тоже автоматические. Они подумали практически обо всем. – Капитан обнял седовласую женщину. – Даже преподали нам курс психологии, чтобы мы смогли ужиться друг с другом десять с лишним лет.
– Научиться любви может быть непросто, – сказал Пэкриаа.
Доктор Штерн взглянула на маленькую женщину с новым вниманием. Морщинистое лицо Пэкриаа стало задумчивым и мечтательным.
– Вы непременно должны увидеть наш остров. В прошлом году губернатором острова была машана Дороти. А в этом году – он.
Пэкриаа коснулась колена Элиса.
– Синекура, – хихикнул Элис. – Чистейшей воды синекура, леди и джентльмены.