Текст книги "Предрассветный час (сборник)"
Автор книги: Эд Макбейн
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 13 страниц)
Глава 5
Четверо полицейских стояли в комнате следственно-розыскного отдела.
Это были детективы Стив Карелла, Мейер Мейер. Коттон Хейз и Берт Клинг. Двое детективов из специализированного отдела по расследованию убийств Южного округа явились на несколько минут, чтобы расписаться в протоколах, после чего спокойно отправились домой спать, прекрасно зная, что расследованием убийства все равно занимаются сотрудники участка, где обнаружен труп. Полицейские стояли полукругом перед Финчем. Это не было сценой кинематографического допроса, и в глаза Финчу не бил ослепительный свет, и ни один полицейский не коснулся его и пальцем. Теперь развелось слишком много ловких адвокатов, готовых ухватиться за любое жареное дельце о запрещенных способах допроса подследственного, если дело доходит до суда.
Детективы просто обступили Финча непринужденным полукругом. Их единственным оружием было совершенное владение методами допроса, полная сработанность друг с другом и чисто математическое превосходство четырех голов против одной.
– В какое время вы ушли из дому? – спросил Хейз.
– Около семи.
– В какое время вернулись? – спросил Клинг.
– В девять, полдесятого. Вроде этого.
– Где были? – спросил Карелла.
– Надо было кое-кого повидать.
– Раввина? – спросил Мейер.
– Нет.
– Кого же?
– Не хочу я никого топить.
– Парень, ты сам уже утоп, – сказал Хейз. – Так где был?
– Нигде.
– Ну что ж, как угодно, – сказал Карелла. – Вы тут много болтали о том, что евреев надо убивать, верно?
– Я никогда ничего такого не говорил.
– Откуда взяли эти брошюры?
– Нашел.
– Вы согласны с тем, что в них написано?
– Да.
– Вы знаете, где находится синагога в вашем районе?
– Да.
– Вы были около нее между семью и девятью?
– Нет.
– Тогда где же вы были?
– Нигде.
– Кто-нибудь видел вас?
– Никто меня не видел.
– Был нигде и никто его не видел, – зло передразнил Хейз. – Это, что ли, хочешь сказать?
– Да, это.
– Человек-невидимка, – уточнил Клинг.
– Да.
– Когда пойдете убивать всех этих евреев, – сказал Карелла, – с чего собираетесь начать?
– Я не собираюсь никого убивать, – ответил он оборонительным тоном.
– С кого начнете?
– Ни с кого.
– С Бен-Гуриона?
– Или, может быть, уже начали?
– Я никого не убивал и никого не собираюсь убивать. Я хочу вызвать адвоката.
– Адвоката – еврея?
– Да я бы...
– Что – да вы бы?..
– Ничего.
– Вам нравятся евреи?
– Нет.
– Вы ненавидите их?
– Нет.
– Тогда они вам нравятся.
– Нет, я не говорил...
– Либо они для вас хорошие, либо нет, и вы их ненавидите. Что вы выбираете?
– Не ваше сволочное дело.
– Но вы соглашаетесь с белибердой в этих подстрекательских книжонках? Так?
– Это не подстрекательские книжонки.
– Как же вы их определяете?
– Это выражение мнения.
– Чьего мнения?
– Мнения каждого.
– Включая ваше?
– Да, включая и мое.
– Вы знаете раввина Соломона?
– Нет.
– Что вы думаете о раввинах вообще?
– Я о них и не думаю.
– Но вы много думаете о евреях, не так ли?
– А это не преступление – думать...
– Если вы думаете о евреях, вы должны думать и о раввинах. Разве не так?
– Да что мне тратить время...
– Раввин ведь – духовный руководитель евреев, верно?
– Ничего я не знаю о раввинах.
– Но вы должны это знать.
– А если не знаю?
– Ну, раз вы говорили, что собираетесь убивать всех евреев...
– Я никогда не говорил...
– ...то тогда начинать надо с...
– Я ничего такого не говорил!
– А у нас есть свидетель, который это слышал!.. Тогда начинать надо с раввина, не так ли?
– Да пошел ты со своим раввином в...
– Где был между семью и девятью вечера?
– Нигде.
– Да за синагогой ты был! Не так, что ли?
– Нет!
– Ты там намалевал букву «джей» на стене, а?
– Нет! Не я!
– Ты заколол раввина!
– Ты убил еврея!
– Я там и близко не был...
– Регистрируй его, Коттон. Подозревается в убийстве.
– В убийстве?.. Да я вам говорю, я и не был...
– Или заткнись, или начинай давать показания, гад, – сказал Карелла.
Финч заткнулся.
Глава 6
Девушка явилась на прием к Мейеру в пасхальное воскресенье.
У нее были рыжевато-каштановые волосы, карие глаза. Платье ярко-желтое, слева на груди приколоты цветы. Она стояла у барьера, и ни один из детективов в отделе даже и не заметил этих цветов; они были слишком заняты созерцанием округлостей ее фигуры.
Девушка не произнесла ни слова. Да и нужды в этом не было. Сцена была почти комической, как будто на приеме с коктейлями, где роскошная блондинка достает сигарету, а сотня мужчин устремляется к ней с зажигалками. Первым к дверце подскочил Коттон Хейз, поскольку он был не женат и сердце его было свободно. Вторым был Хэл Уиллис, тоже неженатый, крепкий американский паренек. Мейер Мейер – добродетельный женатик – ограничился восхищенным взглядом со своего места. В голове у него мелькнуло словечко «shtik»[8]8
Выражение восхищения. «Лакомый кусочек» (идиш).
[Закрыть], но он тут же отогнал его.
– Чем могу помочь, мисс? – одновременно спросили Хейз и Уиллис.
– Я бы хотела поговорить с детективом Мейером, – сказала девушка.
– Мейером? – переспросил Хейз, как если бы поставили под сомнение его мужественность.
– Мейером? – повторил Уиллис.
– Он ведет дело об убийстве раввина?
– Собственно, мы все этим занимаемся, – скромно сказал Хейз.
– Я девушка Арти Финча, – сказала девушка. – Мне нужно поговорить с детективом Мейером.
Мейер поднялся со своего места с видом человека, выбранного первой красавицей бала из толпы воздыхателей. С самыми учтивыми манерами и бархатными нотками в голосе он представился девушке:
– Мисс, детектив Мейер – это я.
Он открыл ей дверцу, только что не раскланявшись, и подвел ее к своему столу. Хейз и Клинг не спускали глаз с девушки, севшей перед столом, положив ногу на ногу. Мейер придвинул к себе служебный блокнот с апломбом управляющего из «Дженерал моторс».
– Простите, мисс, – сказал он. – Ваше имя и фамилия?
– Элинор, – ответила она. – Элинор Фей.
– С немым "э"? – спросил Мейер.
– Просто и-краткое.
– И вы невеста Артура Финча? Я так понял?
– Я его девушка, – поправила Элинор.
– Вы не помолвлены?
– Официально – нет. – Она улыбнулась смущенно, скромно и невинно.
Коттон Хейз за дальним столом закатил глаза.
– О чем вы хотели поговорить со мной, мисс Фей? – спросил Мейер.
– Я хотела поговорить с вами насчет Артура. Он невиновен. Он не убивал того человека.
– Так... Что вам известно об этом, мисс Фей?
– Ну, я прочитала в газете, что раввин был убит между семью тридцатью и девятью вечера. Верно? Я не путаю?
– Да, приблизительно так.
– Так вот, Артур не мог сделать этого. Я знаю, где он был в это время.
– И где же он был? – спросил Мейер.
Он знал, что будет говорить ему девушка. От кого только он не выслушивал это – от подозрительных девиц, возлюбленных, «просто знакомых» и подружек мужчин, обвиняемых в чем угодно, начиная от нарушения общественного порядка до убийства с отягчающими обстоятельствами. Вначале девушка скажет, что Финч был у нее все это время. После некоторого нажима она признается, что они... Ну... ну, они были наедине. Еще уговоры – и она через силу (через силу – это важно, так еще правдивее) скажет, что... ну, как сказать... ну... они были вместе в интимной обстановке. Устроив такое железное алиби, она затем будет терпеливо ждать освобождения своего героя.
– И где же он был? – спросил Мейер и стал терпеливо ждать.
– С семи до восьми, – сказала Элинор, – он был с человеком, которого зовут Брет Лумис, в ресторане, называющемся «У ворот», на углу Калвер и Южной Седьмой.
– Как?.. – Мейер был удивлен.
– Да. Оттуда он поехал к своей сестре в Риверхед. Могу сказать ее адрес, если нужно. Он приехал туда около восьми тридцати и пробыл у нее около получаса. Потом от нее поехал домой.
– В какое время он был дома?
– В десять часов.
– Он сказал нам, что в девять – девять тридцать.
– Он ошибся. Я знаю, что он вернулся домой в десять, потому что он тут же позвонил мне. Это было в десять часов.
– Так... И он сказал, что только что вернулся?
– Да. – Элинор Фей кивнула и сняла ногу с ноги. Уиллису у охлаждающей колонки с питьевой водой посчастливилось увидеть обтянутое нейлоном бедро в разрезе юбки.
– И он вам рассказал, что это время он провел с Лумисом, а потом со своей сестрой?
– Да, рассказал.
– Тогда почему же он не сказал об этом нам? – спросил Мейер.
– Не знаю. Но Артур – человек, который уважает семью и друзей. Я думаю, что он не хотел впутывать их в полицейское разбирательство.
– Замечательная щепетильность с его стороны, – сухо сказал Мейер. – Особенно если учесть, что он арестован по подозрению в убийстве. Как зовут его сестру?
– Ирен Грэнаван. Миссис Карл Грэнаван.
– Ее адрес?
– Риверхед. Моррис-роуд, 1911.
– А не скажете, где я могу найти Брета Лумиса?
– Он живет в меблированных комнатах на Калвер-авеню. Дом номер 3918. Это около Четвертой.
– Ваш визит сюда очень продуман, мисс Фей, – сказал Мейер.
– А зачем приходить, если не готов отвечать на все вопросы? – вместо ответа спросила Элинор.
Глава 7
Брету Лумису было тридцать один, он был ростом пять футов шесть дюймов[9]9
167 см.
[Закрыть] и с бородой. На нем был громадный черный свитер и узенькие джинсы. Рядом с Коттоном Хейзом он выглядел маленьким мальчиком, надевшим фальшивую бороду, чтобы рассмешить своего папу.
– Извините, что беспокоим вас, мистер Лумис, – сказал Мейер. – Мы понимаем, что на Пасху...
– О, в самом деле? – спросил Лумис. Он казался удивленным. – Неужели Пасха? Черт меня возьми. Может, мне стоит пойти да и купить себе горшочек с гиацинтами...
– Вы не знали, что сегодня Пасха?
– Вот именно, ребята... да и кто читает газеты? Мрак, мрак! Сыт по горло всем этим. Давайте выпьем пива, отпразднуем Пасху. Идет?
– Ну спасибо, – сказал Мейер, – но...
– Ну и что, что не разрешено? Кто узнает, кроме меня, тебя да его? Всего-то три бутылочки...
Мейер посмотрел на Хейза и пожал плечами. Хейз ответил тем же. Вдвоем они наблюдали, как Лумис пошел к холодильнику в углу комнаты и вынул три бутылки пива.
– Садитесь, – сказал он. – Пить нам придется из бутылок, потому что у меня со стаканами плоховато. Садитесь, садитесь.
Детективы, опешив, оглядывали комнату.
– О, это? – сказал Лумис. – Да прямо на пол. У меня со стульями плоховато.
Вся троица присела на корточках вокруг низкого стола, который был изготовлен явно из обрубка ствола. Лумис поставил бутылки на стол, поднял свою собственную и, возгласив: «За вас!», присосался к горлышку.
– Чем вы зарабатываете на жизнь, мистер Лумис? – спросил Мейер.
– Жизнью.
– Что?
– Просто живу, чтобы жить. Вот мое занятие.
– Я имею в виду, на какие средства вы живете?
– Получаю алименты от моей экс-жены.
– Вы получаете алименты? – переспросил Хейз.
– Да. Она была так счастлива отделаться от меня, что оформила договоренность. Сотня в неделю. Это неплохо, правда?
– Это очень хорошо, – сказал Мейер.
– Вы так считаете? – Лумис погрузился в задумчивость. – Я полагаю, что мог бы дожать до двух сотен, если бы подольше продержался. Дрянь крутила роман с другим парнем – понятно? – и из кожи вон лезла, чтобы скорее выйти за него. У него денег полно. Да, я мог бы дожать и до двух сотен.
– И сколько времени вам будут платить? – спросил завороженный Хейз.
– Пока не женюсь опять – чего я никогда не сделаю, пока жив. Пейте пиво. Пиво хорошее. – Он опять поднял бутылку к губам и сказал: – А по какому случаю вы ко мне пришли?
– Вы знаете человека по имени Артур Финч?
– А как же. У него беда?
– Да.
– А что он сделал?
– Ну, пока оставим это в стороне, мистер Лумис, – сказал Хейз. – Нам бы хотелось узнать о вас...
– Это откуда у вас такая белая прядь в волосах? – внезапно спросил Лумис.
– А? – Хейз невольно тронул свой левый висок. – О, как-то ножом пырнули. А потом выросли белые волосы.
– Теперь вам обязательно надо синюю прядь на другом виске. Тогда будете выглядеть как американский флаг, – сказал Лумис и засмеялся.
– Да, – сказал Хейз. – Мистер Лумис, вы можете сказать нам, где вы были вчера вечером между семью и восемью часами?
– О, ребята, – сказал Лумис, – это как в телеигре «Попался», верно? «Где вы были в ночь на двадцать первое декабря? Нам нужны только факты».
– Да, как в «Попался», – сухо сказал Мейер. – Где вы были, мистер Лумис?
– Вчера вечером? В семь часов? – Он задумался на минуту. – А, конечно!
– Где?
– В берлоге у Ольги.
– У кого?
– У Ольги Тренович. Она скульпторша. Делает эти сногсшибательные статуэточки из воска. Капает воском на какую-нибудь штуку, получается блеск. Понимаете?
– И вы были у нее вчера вечером?
– Да. У нее был кайф. Пара негров – сакс и ударные, и еще двое – труба и фортепьяно.
– Вы пришли туда в семь часов, мистер Лумис?
– Нет. Я туда пришел в шесть тридцать.
– А когда вы ушли?
– Х-х-хосподи, да кто помнит? – сказал Лумис. – Иль ночи мрак, иль предрассветный час?..
– Вы хотите сказать, что после полуночи?
– О, конечно. В два-три часа ночи, – сказал Лумис.
– Вы пришли туда в шесть тридцать и ушли в два или три часа ночи? Правильно?
– Да.
– Артур Финч был с вами вместе?
– Черта с два. Откуда?
– Вы вообще-то видели его вчера вечером?
– Нет. Не видел его... постойте... где-то с конца прошлого месяца.
– Так вы не были с Артуром Финчем в ресторане «У ворот»?
– Когда? Вчера вечером?
– Да.
– Нет. Я вам сказал. Я не видел Арти чуть ли не две недели. – Какой-то проблеск понимания мелькнул в глазах Лумиса, и он виновато посмотрел на Хоуза и Мейера. – Ох, что я наделал! – сказал он. – Подвел я Арти?
– Основательно подвели, мистер Лумис, – согласился Хейз.
Ирен Грэнаван, сестра Финча, была молоденькая женщина двадцати одного года, у которой уже было трое детей и через четыре месяца готовился к появлению четвертый. Она впустила детективов в свою квартиру в Риверхеде и тут же села.
– Вы уж извините меня, – сказала она. – У меня поясница болит. Доктор говорит, что, может быть, это двойня. Мне только двойни не хватает. – Она уперла ладони сзади в поясницу, глубоко вздохнула и сказала: – Я все время в положении. Я вышла замуж семнадцати лет, и с тех пор я все время в положении. Мои дети думают, что мама у них толстая. Они меня никогда не видели небеременной. – Она опять вздохнула. – У вас есть дети? – спросила она Мейера.
– Трое, – ответил он.
– Мне иной раз хочется... – Она остановилась и сделала комическую гримасу разочарования.
– Что вам хочется, миссис Грэнаван? – спросил Хейз.
– Поехать на Бермуды. Одной. – Она замолчала. – Вы там были?
– Нет.
– Говорят, там так хорошо, – мечтательно сказала Ирен Грэнаван, и в комнате наступила тишина.
– Миссис Грэнаван, – сказал Мейер, – мы хотели бы задать вам несколько вопросов о вашем брате.
– Что он еще наделал?
– Он что-нибудь делал раньше? – спросил Хейз.
– Да вы знаете... – Она пожала плечами.
– Что именно? – спросил Мейер.
– Да скандал у ратуши. И пикетирование перед кинотеатром. Вы же знаете...
– Нет. Мы не знали, миссис Грэнаван.
– Конечно, нехорошо говорить так про собственного брата, но я думаю, что у него мозги набекрень насчет этого... Вы знаете.
– Насчет чего?
– Да, например, насчет этого кинофильма. Про Израиль. Он и его дружки стали его пикетировать и раздавать книжки против евреев... Да вы помните, наверное?
Люди стали бросать в них камнями, и вообще... Среди них было много бывших узников концлагерей, ну и сами понимаете... – Она замолчала. – Мне просто кажется, что он немного рехнулся на этом, так ведь может быть?
– Вы что-то сказали о ратуше, миссис Грэнаван. А там ваш брат что?..
– Ну, это было, когда мэр пригласил из Генеральной ассамблеи еврея – забыла фамилию – выступить с речью перед ратушей. Брат туда пошел – ну и опять то же самое... Вы знаете.
– Вы сказали о дружках вашего брата. Кто они?
– Такие же полоумные, вместе шляются.
– А их фамилии вы знаете? – спросил Мейер.
– Я только одного из них знаю. Он один раз был у меня, брат приводил. Весь прыщавый такой. Я его помню, потому что как раз была беременна Шоном. А он спросил, можно он положит руку мне на живот, чтобы услышать, как ребенок толкается. Уж я ему тогда сказала!.. Мигом заткнулся.
– Как его звали, миссис Грэнаван?
– Фред. Это сокращенно от Фредерик. Он Фредерик Шельц.
– Он немец? – спросил Мейер.
– Да.
Мейер коротко кивнул.
– Миссис Грэнаван, – обратился Хейз, – ваш брат был вчера вечером у вас?
– А что? Он сказал, что был?
– Так был?
– Нет.
– Вообще не был?
– Нет. Не было его вчера вечером. Я весь вечер была одна. Мой муж по субботам играет в кегельбане. – Она замолчала. – Я сижу дома со своим животом, а он играет. Знаете, чего мне иногда хочется?
– Чего?
И снова, как будто забыла, что она это уже говорила, Ирен Грэнаван сказала:
– Я бы хотела когда-нибудь поехать на Бермуды. Одна.
Глава 8
– Значит, так, – сказал маляр Карелле. – Мне нужна моя лестница.
– Понимаю вас, – ответил Карелла.
– Кисти они могут держать, хотя там есть очень дорогие. Но без лестницы мне нельзя. Я и сейчас уже теряю день работы из-за ваших парней, которые в лаборатории.
– Видите ли...
– Сегодня утром прихожу к синагоге – ни лестницы, ни кистей и даже красок нет – ничего! А в аллейке-то что творится!.. Тут выходит этот старикан, ихний причетник, что ли, и говорит, что в субботу священника убили, и полицейские все забрали с собой. Я спрашиваю у него, какие полицейские, он говорит, что не знает. Пришлось мне идти в ваше управление главное, там меня футболили от одного к другому, потом наконец попал в лабораторию к какому-то Гроссману.
– Да, лейтенант Гроссман, – подтвердил Карелла.
– Вот-вот. А он мне и говорит, что не могут отдать мне эту лестницу окаянную, пока не кончат ее изучать. Ну какого рожна они хотят углядеть на моей лестнице, можете хоть вы мне объяснить?
– Не знаю, мистер Кэбот. Наверное, отпечатки пальцев?
– Ага, моих пальцев! Мало того, что я теряю целый день работы, мне еще и убийство пристегнут?
– Не думаю, мистер Кэбот, – улыбнулся Карелла.
– И чего я взялся за эту работу? Зачем я со всем этим связался?
– Кто вас нанимал, мистер Кэбот?
– Сам.
– Раввин, вы хотите сказать? – спросил Карелла.
– Ну священник ли, раввин ли – какая мне разница?
– Что вы должны были делать, мистер Кэбот?
– Я должен был красить. Чего ж еще я должен, как вы думаете?
– А что красить?
– Обводы окон и карниз крыши.
– Синее и белое?
– Вокруг окон – белым, а карниз – синим.
– Цвета Израиля, – сказал Карелла.
– Ага... – согласился маляр. Потом встрепенулся: – Чего?
– Ничего. А почему вы говорите, что нечего было и браться за эту работу, мистер Кэбот?
– Да из-за всех этих споров, прежде всего. Он хотел, чтобы я сделал все к Писанию, а Писание-то падало на первое число. А я не мог...
– Писание? Вы имеете в виду Песах?
– Ага, Писание, Песах – как оно там зовется. – Он снова пожал плечами.
– Так что вы хотели сказать?
– Я хотел сказать, что маленько поспорил из-за этого. Я еще на другой работе работал и поэтому не мог к нему прийти раньше пятницы, тридцать первого. Я так прикинул, что проработаю до самой ночи, понимаете? А священник мне и говорит, что мне нельзя работать после заката. Я и говорю ему, почему же это я не могу работать после заката, а он говорит, дескать, суббота начинается после заката солнца, да еще тут первый день Писа... Песаха и что, мол, не разрешается работать в первые два дня Песаха, и тем более раз суббота. Потому что Господь отдыхал в субботу. Ну это вы знаете. В седьмой день.
– Да, знаю.
– Ну вот. Я и говорю: «Отец, я ведь не вашей веры». Это я ему так сказал. «И мне можно работать хоть каждый день, если хочу». Да еще у меня большой заказ, надо начинать с понедельника. Вот я и прикинул, что я им сделаю церковь в пятницу – весь день и вечер буду работать. А уж в крайнем случае и в субботу – там я в полтора раза больше ставлю расценку. Вот мы и договорились.
– Как договорились?
– Тут, знаете, так: этот священник – он из ихних консерваторов. Не из реформистов – те уж совсем вольные. Но все-таки эти консерваторы, как я понимаю, делают немного послабления против своих старых законов. Я и сказал ему, что могу работать днем в пятницу, а потом приду и буду работать и в субботу. Только не во время захода солнца. Конечно, ерунда какая-то все это. Но я думаю, что для него тяжко было, если он служит в церкви во время захода солнца, а тут такой смертный грех, что я снаружи работаю, а все внутри молятся... Да еще и такой святой день, особенный...
– Понимаю. Ну и вы красили в пятницу до захода солнца?
– Ну да.
– А потом опять пришли утром в субботу?
– Пришел. А оказалось-то, что окна просят замазки и подоконники надо прежде отскоблить и шкуркой пройтись. Ну и к закату в субботу я не успел кончить. Поговорил со священником. Он мне сказал, что сейчас пойдет молиться, и, может быть, лучше мне прийти после службы и закончить все. А я ему говорю, что придумал лучше. Я приду утром в понедельник и быстренько закончу – там немного осталось. И вполне поспею на свой большой заказ в Маджесте. А там всю фабрику красить, громадный заказ. Ну, я там у них все и оставил, в аллейке этой, за церковью. Оттуда, думаю, никто не украдет, за церковью-то. Верно?
– Верно, – сказал Карелла.
– Ага. Ну а кто украл все-таки, хоть и за церковью стояло, знаете?
– Кто?
– Полицейские! – закричал Кэбот. – Вот кто! Вот теперь как мне свою лестницу назад выцарапать, а? Скажите-ка! Мне сегодня с фабрики звонят, говорят, что, если завтра, самое позднее, не начну, мне эта работа улыбнется. А куда я без лестницы?
– Может быть, у нас там внизу найдется лестница, и вы ее возьмете на время, – предложил Карелла.
– Мистер, мне нужна малярная лестница, очень длинная. Там стены высокие. Может, позвоните этому капитану Гроссману и попросите его отдать мне мою лестницу? У меня ведь семья, их кормить надо.
– Я поговорю с ним, мистер Кэбот, – сказал Карелла. – Оставьте мне ваш телефон, хорошо?
– Я у шурина хотел попросить лестницу – он обоями оклеивает. Так он сейчас отделывает квартиру этой... Ну в кино которая... в центре, на Джефферсон-авеню. Попробуй-ка у него сейчас лестницу выпросить, не даст.
– Ладно, позвоню Гроссману, – сказал Карелла.
– А на днях, он говорит, эта артистка-то что учудила? Входит в гостиную, а на самой только одно полотенце. Хотела, вишь, узнать...
– Позвоню Гроссману, – сказал Карелла.
Однако оказалось, что Гроссману звонить не надо, так как в это время доставили заключение криминалистической лаборатории вместе с лестницей Кэбота и всеми его малярными принадлежностями, включая кисти, шпатель для замазки, несколько банок с олифой и скипидаром, пару измазанных рабочих перчаток и две тряпки. Примерно в то же самое время, когда прибыло заключение, Гроссман позвонил ему из управления, сэкономив тем самым для него монетку.
– Получил мое заключение? – спросил Гроссман.
– Как раз читаю.
– И что думаешь насчет этого?
– Не знаю, – ответил Карелла.
– Сказать, о чем я догадался?
– О, мне всегда интересно выслушать неспециалиста, – ответил Карелла.
– Неспециалиста! Убить тебя за это мало, – засмеялся Гроссман. – Ты заметил, что отпечатки пальцев раввина есть на крышках банок и на лестнице тоже?
– Да, заметил.
– На крышках – отпечатки большого пальца, так что я думаю, что он надевал эти крышки на банки или же, если они были уже на банках, он нажимал на них пальцем, чтобы плотно закрыть.
– Зачем ему было нужно это делать?
– Может быть, он их переносил. За синагогой есть сарайчик для всяких принадлежностей. Ты это заметил?
– Нет.
– Эх ты, великий сыщик. Да-с, есть там сарайчик, ярдах так в пятидесяти[10]10
Около 45 м.
[Закрыть] от самого здания, и за ним. Вот я и думаю, что маляр ушел, бросив все свои манатки на заднем дворе, а раввин как раз переносил их в сарай, когда на него напал убийца.
– Да, маляр действительно все оставил как было, это верно. Он собирался вернуться и доделать работу утром в понедельник.
– Да, да, сегодня, – продолжал Гроссман. – Но, может быть, раввину не хотелось, чтобы задний двор у него выглядел как свалка, тем более что это Пасха у них. Вот он и решил все снести в сарай для инструментов. Ну сам понимаешь, я просто фантазирую.
– Не шутишь? – сказал Карелла. – Я-то думал, это обоснованная научная дедукция.
– Да пошел ты к черту. На крышках-то есть отпечатки, поэтому вполне логично заключить, что он придавливал их. И отпечатки на лестнице есть – похоже, он ее нес.
– Тут в заключении сказано, что других отпечатков, кроме как раввина, не найдено, – сказал Карелла. – Это как-то странно.
– Ты не прочел все, – возразил Гроссман. – Мы обнаружили часть отпечатка на одной из кистей. И еще мы...
– А, да, – сказал Карелла, – нашел. Но знаешь, Сэм, это мало о чем говорит.
– Что же ты от меня хочешь? Тип рисунка на пальцах похож на тот же, что и у раввина. Но кусочек очень маленький. Этот отпечаток мог быть оставлен на этой кисти еще кем-нибудь.
– Маляром?
– Нет. Мы довольно точно убедились, что сам маляр работал всегда в перчатках. А иначе бы на всех инструментах было громадное количество однотипных отпечатков.
– Так кто же тогда оставил этот отпечаток на кисти? Убийца?
– Может быть.
– Но площадь отпечатка слишком мала, чтобы можно было сделать заключение?
– Да, Стив, уж извини.
– Так что твоя догадка сводится к тому, что после службы раввин вышел во двор, чтобы прибрать этот хаос. Убийца застиг его, заколол, устроил там страшную пачкотню и потом написал это "J" на стене. Так?
– Да, хотя...
– Что?
– Знаешь, около стены было очень много крови, Стив. Как если бы он подполз туда уже весь израненный.
– Может быть, пытался подползти к задней двери синагоги?
– Может быть, – сказал Гроссман. – Одно я тебе скажу, Стив. Тот, кто его убил, вернулся домой перемазанным с головы до ног. Вот это точно.
– Почему ты так уверен?
– А вся эта разлитая краска на земле, – сказал Гроссман. – Я убежден, что он швырял эти банки с краской в своего убийцу.
– Ну ты прямо ясновидец, Сэм, – сказал, улыбаясь, Карелла.
– Спасибо.
– А скажи мне еще вот что...
– Что?
– Ты когда-нибудь разгадал тайну хоть одного убийства?
– Да ну тебя, – сказал Гроссман и положил трубку.