355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джулио Скарначчи » Моя профессия - сеньор из общества » Текст книги (страница 2)
Моя профессия - сеньор из общества
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 04:06

Текст книги "Моя профессия - сеньор из общества"


Автор книги: Джулио Скарначчи


Соавторы: Ренцо Тарабуззи

Жанр:

   

Сценарии


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц)

с некоторыми членами этой уважаемой семьи. Как раз перед буфетом, в

радостной обстановке, когда все по очереди выражали поздравления и

пожелания счастья, я почувствовал, что тоже хочу выступить, и произнес

замечательную речь, которая завершалась следующими словами… (Дедушка

неожиданно начинает петь.) О! Дедушка… Успокойтесь.

Фьорелла. Уверена, у него кончилась жвачка…

Леонидо. Весьма справедливо.

Подходит к деду, и дает ему новый пластик жевательной резинки.

Дед прекращает петь и принимается за жвачку.

Жетон обычно опускаешь в автомат, чтобы послушать музыку. А с дедом –

наоборот. Отсюда следует, что на деле одни и те же обстоятельства не всегда

приводят к одинаковым результатам. На чем я остановился?

Валерия. На своем выступлении.

Леонидо. Ах, да. Так вот, я поднял хрустальный бокал и сказал: «Вспомним,

синьоры, что в этом мире можно познать величайшую из человеческих радостей,

щедро поделившись счастьем, которое ныне окрыляет нас, со своими ближними.

Вот почему, отмечая счастливое событие, собравшее нас здесь, я предлагаю в

память о нем создать благотворительный комитет, который облегчит страдания

бедствующих, осветит улыбкой их нужду и горе!»

Валерия. Вот это находка! И вы создали комитет?

Леонидо. Да, сеньора.

Матильда. И ты в нем участвуешь?

Леонидо. Естественно. Ведь я – основатель.

Валерия. Ты для них – большое приобретение. (Смеется.) Нашли Рокфеллера!

(Смеется еще сильнее.)

Валерия. Не надо смеяться. Имя Рокфеллера ничуть не хуже моего.

Матильда. Но, Леонидо, разве тебе не хватает нищеты, в собственном доме?

Зачем тебе впутываться в это дело?

Леонидо(нравоучительно). Самый ценный вклад вносит тот, кто владеет самым

малым.

13

Валерия. И что же ты дал?

Леонидо. Идею! Идею создать благотворительный комитет. И кроме того, я сразу

же сообщил комитету об одной несчастной семье, пребывающей в ужасающей

нужде.

Валерия. Браво! И что же это за семья?

Леонидо. Наша.

Все. Наша?!

Леонидо. Ваша. Наша. Словом, ваша-наша… да… Что вы на меня уставились?

Валерия. Ну что ж, пожалуй, на этот раз идея не так уж плоха.

Леонидо. Плоха! Она просто гениальна, как, впрочем, все идеи Леонидо

Папагатто. Увидите, придет комитет, и все пойдет как по маслу.

Матильда. Как? Комитет придет сюда?

Леонидо. Разумеется. Надо же нам собственными глазами увидеть нищенские

условия, в которых вы влачите свое существование. И когда сердца наши

разжалобятся, мы сделаем все возможное, чтобы осветить благодарной улыбкой

ваши изможденные, обезображенные лица.

Валерия. Ну, это ты брось! Сам ты обезображенный! А у меня лицо красивое и

даже очень.

Леонидо. Однако это не помешает тому, чтобы оно стало изнеможденным и

обезображенным. С минуты на минуту комитет будет здесь.

Фьорелла. Но папа… Они могут увидеть тебя.

Леонидо. И даже должны. Я же основатель и пришел заранее. Итак, женщины, не

теряйте времени!

Валерия. А что нам делать?

Леонидо(приказывает). Сделайте что-нибудь со своими лицами. Они должны

вызывать жалость! Сорвите эту занавеску! Уберите картину! Спрячьте

проигрыватель!... Кровать – ближе к середине! Быстрее! А то застанут врасплох.

Они быстро выполняют всю программу, предложенную Леонидой. Фьорелла

прячет проигрыватель. Валерия убирает картину. Леонидо срывает занавеску.

Матильда передвигает кровать.

Матильда. Ну как, койка на месте?

Леонидо. Пока – да, потом посмотрим. (Валерии.) Убери занавеску и тащи

просиженное кресло!

Валерия и Фьорелла повинуются, притаскивая из-под лестницы старое,

просиженное кресло. Он осматривает комнату взглядом художника.

Та-а-ак.. Пейзаж начинает вырисовываться… Теперь мне нужен больной…

Матильда – в кровать.

Матильда. Я?! Мне пора в театр. У нас уборка!

Леонидо. Сегодня театр – здесь!

Матильда. Ну, знаешь! В этом доме только у меня постоянный доход…

положение…

Леонидо(перебивая ее). Сегодня утром положение у тебя будет лежа. Так что в

кровать! На полчаса и все! (Матильда ложиться в кровать, ворчит.) Ты,

Валерия, сядь за стол, голову обхвати руками, и взгляд… в нем должно быть

отчаяние.

Валерия(повинуется). Так?

Леонидо. Больше отчаянья!

Валерия. Больше?

Леонидо. Ну да, во взгляде… Послушай, ты вся в слезах, понимаешь? Почему

слезы в одном глазу? А второй? Так. Сейчас же прекрати улыбаться! Я сказал:

изможденное лицо. Ты что, не понимаешь? Вытри косметику, растрепи немного

волосы. Фьорелла, посыпь тальком лицо своей тетушки. Она совсем не похожа на

14

доходягу. (Фьорелла повинуется.) Теперь дедушка… куда же пристроить эту

старую развалину? (Передвигает кресло-каталку.) Здесь… нет… (Еще

передвигает.) Около кровати… так лучше. Умирающая дочь, отец паралитик!

Ансамбль великолепен!

Звонок в дверь. Все от неожиданности подскакивают.

Матильда. О Боже!

Леонидо. Все по местам! Ни слова! Говорю только я! Если у вас что-то спросят,

плачьте.

Фьорелла. Папа, а мне что делать?

Леонидо. Ступай в мою комнату и не выходи, пока я тебя не позову!

Фьорелла быстро поднимается по лестнице, выходит в комнату наверху.

Леонидо осматривается, опрокидывает стул, бросает на пол несколько тряпок,

приоткрывает окно, поправляет отдельные детали, затем принимает вид

посетителя, подает Валерии знак.

Валерия (слабым, болезненным голосом). Войдите!

Сцена девятая

Дверь открывается, на пороге появляется мальчик-посыльный с пакетом

туалетной бумаги для Матильды. Он ошеломленно смотрит на картину,

представшую его взору.

Посыльный. Простите, я, кажется, ошибся этажом…

Собирается выйти. Все тут же покидают занятые места.

Валерия. Как это ошибся?! Идиот! Клади бумагу и мотай отсюда! Быстро!

Посыльный(ничего не понимая). Синьора Валерия, что это с вами?

Леонидо. Не твое дело. Отстань! (Берет у него пакет.)

Посыльный. Синьор Леонидо, кто это у вас заболел?

Леонидо(с пакетом в руках). Не имеет значения. Проваливай, малый…

Графиня(появляется на пороге за спиной посыльного). Вы позволите?

Леонидо(подскакивает). Ах! (вполголоса.) Она! По местам! По местам, говорю!

Все возвращаются на свои места. Посыльный еще более ошарашен.

О, Графиня, входите же, прошу вас…

Входят еще графиня Кьярелли д.Адда, аристократическая дама пятидесяти

лет, затем синьора Илона Чибор, знатная иностранка сорока лет, и, наконец,

барон Альфонсо Кьочча с огромным свертком.

Графиня(входя, приветствует Леониду). Любезный друг…

Илона. Здравствуйте…

Барон. Добрый день, милый друг…

Леонидо, светский человек, целует ручку дамам и в то же время незаметно для

них выталкивает за дверь посыльного, который выходит, ничего не понимая.

Леонидо. Как вы себя чувствуете, Графиня? (Илоне.) Уважаемая сеньора…

Графиня. А вы, полковник, пришли раньше нас…

Леонидо. Разница в нескольких минутах, Графиня… И с болью смотрю на

прискорбные условия, в которых живут эти бедняги…

Илона (указывает на пакет, который держит в руках Леонидо и в котором, как

мы знаем, упакованы рулоны туалетной бумаги). Вижу, что и вы, полковник,

принесли что-то от себя… Что это?

Леонидо. О, пустяк… мелочь, в которой иногда могут нуждаться эти несчастные…

(Кладет пакет на стол, указывает на скамью.) Умирающая дочь, отец-

паралитик, отчаявшаяся жена…

Графиня. Какая жалость!

Илона. Болеть в нищете – это ужасно!

15

Барон. Вот видите! Я не был прав, что захватил не одежду и не продукты!

Леонидо. А что же вы принесли?

Барон. Витаминизированные лекарства.

Леонидо(разочаровано). А! Превосходная идея… Вместо продуктов…

Барон. Медикаменты!

Графиня. Это будет им полезно.

Леонидо. Могу представить, как они обрадуются.

Илона(подходит к Валерии, указывает на Матильду). Бедняжка, что с ней?

Валерия смотрит на Илону, начинает плакать.

Леонидо(вмешивается). Лучше не спрашивать. Как говорит добрый

самаритянин: «Дай и ни о чем не спрашивай». Вопросы для них унизительны.

Верно, Графиня?

Графиня. Вообще-то неплохо узнать, чем она болеет. Если мы хотим ей помочь…

Барон. Для ее же блага!

Илона(Матильде). Что у вас болит?

Матильда смотрит на Илону, начинает плакать.

Леонидо. Боюсь, если она заговорит, ей станет хуже.

Между тем, Барон проявляет интерес к дедушке, подходит к нему, снимает с него

шляпу. Дедушка начинает плакать.

Барон. Да здесь все плачут!

Леонидо. Извините меня, Барон, но вы принесли им только лекарства и хотите,

чтобы они веселились. (Надевает на голову дедушке шляпу и тот прекращает

плакать.)

Графиня(Валерии). Скажите, дитя мое, вы – замужем?

Валерия тут же начинает рыдать, смотрит на Леониду. Тот делает ей знак, и

она сквозь слезы отвечает.

Валерия(рыдает). Да….

Графиня. Ну, не надо так волноваться. Мы пришли помочь вам… а ваш муж

работает?

Валерия смотрит на Леониду, плачет еще пуще.

Леонидо. Если бы он работал!... Мне говорили, что он – лентяй и кроме того –

пьяница! Как выпьет, так бьет жену. Посмотрите, до чего он довел это бедное

создание! Какая безутешность! Какая скорбь!

Дедушка неожиданно начинает петь свою обычную военную песню.

Валерия постепенно прекращает плакать.

Барон. Он – старый солдат?

Леонидо. Он впал в детство. Жертва нервного потрясения на фронте в

последнюю войну.

Барон. В последнюю? Но ему, по крайней мере, лет девяносто.

Леонидо. Это он выглядит на девяносто. Превратился в жалкую развалину… Но

этому мужчине, сидящему пред вами, не более шестидесяти… Нервное

потрясение и нищета – вот вам все объяснение его немощи… взгляните! (Кладет

в рот старику жевательную резинку и тот сразу смолкает.) Так что же будем

делать?

Графиня.

Предлагаю

вначале

осмотреть

квартиру,

чтобы

составить

представление о санитарных условиях жизни этих пролетариев…

Илона. Вполне разумно! (Валерии.) Вы позволите?

Валерия не раздумывая, начинает плакать.

Барон. Бедняги, им так невесело!

Леонидо(открывает правую дверь). Комната старого отца.

Графиня (наклоняется, чтобы взглянуть). Да это – чулан!

Илона(тем же тоном). Кровати даже нет!

16

Леонидо. Он парализован, так что сидит все время в кресле.

Илона(с другой стороны) А здесь что?

Леонидо. А! Не знаю…

Графиня. Давайте посмотрим.

Леонидо. Если вы считаете, что это необходимо, прошу вас.

Леонидо пропускает их впереди себя в левую дверь и следует за ними, бросив

на семью взгляд заговорщика. Как только все выходят, Валерия и Матильда

принимают естественное положение.

Сцена десятая

Матильда(сидит на кровати). С меня этой комедии довольно! Можно подумать,

третий акт «Дамы с камелиями».

Валерия. Можешь и потерпеть, Матильда… Самое страшное уже позади. Теперь

дело за Леонидой. Только подумай – тридцать тысяч лир!

Матильда. Тридцать тысяч лир!

Вновь вытягивается на кровати, жалобно причитая. Дверь открывается,

входит Антонио.

Антонио(останавливается, повергнутый в изумление). О… что случилось?

Синьора Валерия, вам нехорошо?

Матильда. Тааак! Вот кого нам явно не хватало!

Валерия(беспокойно встает). Уходите, Антонио, сейчас не время…

Антонио(подпрыгивает, увидев деда). А это что за клиент?

Валерия. Я же вам говорю : у нас дела, ступайте!

Антонио. Уверен, речь идет о новой проделке синьора Леонидо. Почерк

чувствуется…

Матильда. Не ваше дело. К нам пришли.

Валерия. Леонидо там, с гостями.

Антонио. А три тысячи четыреста лир вас не интересуют?... Понятно, от гостей

вы получите больше…

Валерия. Совершенно верно. Если, конечно, вы не провалите все дело!

Антонио. А! Синьор Леонидо нашел простофиль и хочет их околпачить?

Валерия. Негодяй! Вот ты кто! Мерзавец!

Дает ему пощечину. Как раз в этот момент входит графиня и Илона, за ними –

остальные. Женщины, увидев пощечину, останавливаются, как вкопанные.

Валерия замечает вошедших и пытается исправить положение слезами.

Графиня. О! Видели, Илона! Она ударила его!

Илона. О Боже, Уверена, это ее муж.

Матильда и Валерия заняли свои места, растеряно хлопая глазами. Последним

выходит ничего не видевший Леонидо.

Леонидо(с беспокойством). Что происходит?

Барон. Вернулся муж, и жена ударила его…

Леонидо. Муж? Какой муж?

Барон. Вот этот… Разве он не муж?

Леонидо(оценивая положение). Ах этот… Да! Да!... Да!!! Конечно, муж… Я же

говорил, – ужасный человек, бездельник, грубиян. (Антонио.) Подойдите сюда,

молодой человек! Вы только посмотрите, на какую нищету вы обрекли свою

семью!

Антонио. Мою семью?

Леонидо. Не мою же! Будет лучше, если вы раз и навсегда оставите этот дом.

Хватит пьянствовать, а потом приходить сюда и избивать эту несчастную

женщину!

17

Графиня. По правде, полковник, ударила его она…

Леонидо. Вот именно!

Графиня. Как – «вот именно»? Вы же говорите, что он бьет ее…

Леонидо. Когда пьян… а когда трезв, то бьет его она и правильно делает.

(Антонио.) Так что проваливайте отсюда!

Антонио, поняв положение, собирается выйти.

Илона

(останавливает

его).

Подождите,

пожалуйста.

(Антонио

останавливается. Илона обращается к Леонидо.) Нельзя же так! Вы вносите в

супружескую жизнь размолвку. А ведь наша задача заключается в том, чтобы

оказать этой семье не только материальную помощь, но и внести в их сердца

спокойствие!

Леонидо. Благородная миссия, синьора Чибор, но в отношении этого типа она

неосуществима.

Илона. Добро никогда не остается безответным.

Графиня(Антонио). Синьор, пожалуйста, извинитесь перед супругой…

Антонио (чувствуя себя неловко). Но… я, синьора… право.

Графиня. Прошу вас, поцелуйтесь, и да будет мир!

Леонидо. И минуточку! Минуточку… Как это – поцелуйтесь… Сейчас не время,

Графиня… Перед этой бедняжкой которая мучится в агонии…

Илона. Она первая возрадуется, отправляясь на небеса, оставить на земле

гармонию и любовь…

Матильда втайне от всех отгоняет от себя нечистую силу.

Графиня. Ну, поцелуйтесь!

Антонио(Леонидо). Сеньор, что будем делать?

Леонидо(со злобой). Как что?

Антонио. Я имею в виду… Так вы позволите?

Барон. Черт возьми! Полковник с нетерпением ждет вашего примирения. Ведь

так, полковник?

Леонидо. Ах, чтоб тебя!

Антонио. Так что?

Леонидо. Ну, ладно, целуйтесь, целуйтесь…

Антонио подходит к Валерии, целует ее.

Леонидо(живо, т.к. торопится прервать поцелуй). Хватит! Достаточно!

(Остальным.) Дорогие друзья! Время идет. У меня другие неотложные дела. И я

не могу здесь дольше оставаться…

Илона. И то правда. Поздно уже. Как летит время, когда делаешь людям добро!

Леонидо. Да, но добро нам еще предстоит сделать. Лекарства и благие

пожелания – это пока все.… Перейдем непосредственно к цели нашего

посещения.

Илона. Да, да! Конечно!

Леонидо. Наш комитет собрался для того, чтобы определить размер помощи. Не

так ли?

Графиня. Мы в вашем распоряжении.

Леонидо. Давайте отойдем немного в сторону.

Члены комитета отходят в сторону.

Антонио(Леонидо). Сеньор, если мы с женой мешаем вам, то мы можем уйти в

свою комнату…

Леонидо(подскакивает). Ну нет! Оба – ни шагу отсюда. И нечего разыгрывать

комедию нежности! Нам прекрасно известно, что вы лицемерите, понятно?

Барон. Ну, полковник? Так что же будем делать?

Леонидо. Как это –что? Мы делаем добро. Словом – деньги!...

Графиня. Конечно. Что же вы предлагаете?

18

Леонидо. Я?... Пятьдесят тысяч лир…

Матильда и Валерия закашливаются.

Илона. Очень хорошо. Ваша личная щедрость доставляет мне огромное

удовольствие. По-моему, этого достаточно. Вы не находите?

Графиня. О да! Это позволит нам сохранить средства для другой семьи…

Леонидо(страстно). Нет, нет! Вы не так поняли… Я хотел сказать, что оставил

пятьдесят тысяч лир дома. Так что наличных у меня нет. Но со своей стороны я

выдам чек.

Илона. Вот и чудесно!

Леонидо(несколько смущен, т.к. боится завысить сумму). Вы хотите сказать,

что ста тысяч будет достаточно?

Все трое. Что, что?

Леонидо(закашлялся). Я хотел сказать, что вы хотите сказать, скажем, сто тысяч,

как если бы сказать, так сказать: помощь в сто тысяч лир. Что вы на это скажете?

Графиня. Полковник, вы – необычайно щедры, но мне кажется, всему есть своя

мера.

Леонидо. Скажем, девяносто пять тысяч…

Барон. Много, много…

Леонидо. Девяносто четыре?

Барон. Много, много…

Леонидо. О! Нельзя же так трястись за свои кошельки!

Графиня. Полковник, дело не в скупости и не в боязни. Подумайте об

элементарной осторожности. Если мы даем такую сумму сразу, от этого будет

больше зла, чем добра.

Леонидо. Не будем же мы заниматься благотворительностью в рассрочку!

Илона. Я полагаю, пятидесяти тысяч лир будет вполне достаточно.

Леонидо. Хорошо. Скажем, шестьдесят и на этом покончим.

Графиня. Прекрасно. Я согласна.

Илона. Что ж. Тогда я – тоже.

Леонидо. В таком случае, каждый даст по пятнадцать тысяч лир.

Барон. Если позволите, у меня несколько иное положение.

Леонидо. И что это за положение?

Барон. Ну, другое. Я принес лекарства. Так что, мой взнос составит пять тысяч

лир… Вы знаете порядок…

Леонидо. Ах да, порядок! Лично я выдам чек на двадцать пять тысяч лир…

Графиня, барон и Илона кладут банкноты в конверт и собираются передать

его Антонио.

Леонидо(перехватывает руку Илоны). Подождите! Что вы делаете?

Собираетесь отдать деньги этому пьянице!... Позвольте, я сам займусь. (Берет

конверт, кладет его в карман). Я выпишу чек на общую сумму в шестьдесят

тысяч лир на имя этой несчастной женщины. А наличные оставлю у себя… Это

более удобно, поскольку свои я забыл дома. (Подходит к Валерии). Сеньора, как

вас зовут?

Валерия. Валерия.

Леонидо (записывает в чековой книжке, которую он достал из кармана).

Сеньора Валерия Папагатто…

Неожиданно дверь открывается и на пороге появляется Никола, сын Илоны

Чибор. Он в страшном смятении, застывает на месте, оглядывает всех.

Сцена одиннадцатая

Никола(подбегает к матери). Мама! Мама!

19

Илона(испуганно). Николетто! О Боже! Что случилось!

Никола(бросается в объятья матери). Мама, я убил его. Я его убил?

Илона(еще более испуганно). Да что ты говоришь? Что ты говоришь?

Никола(в отчаянии). Мама, я его убил! Я убил Алессандро!

В слезах бросается на стул

Илона(в оцепенении). Алессандро? (Подносит руку к сердцу.) Боже мой! Боже

мой! Сжалься надо мной! Умоляю!

Леонидо(падает ей стул). Присядьте, сеньора, прошу вас…

Илона(садится). Зачем, зачем ты сделал это?

Никола в полном отчаянии закрывает лицо руками, молчит. На пороге

появляется Раймондо Чибор, мужчина тридцати пяти лет, со светскими

манерами. Он тоже взволнован.

Раймондо. Тетушка, я – здесь. Вот я!

Илона(увидев Раймондо). Раймондо! Раймондо, что с Николой?

Раймондо(подходит к Илоне). Ах, тетушка, произошла ужасная вещь!..

Илона. Умоляю, объясни!

Раймондо. Это – судьба, тетушка. Николетто думал, что мой револьвер не

заряжен, и выстрелил в дверь, за которой стоял Алессандро.

Общее возбуждение.

Илона. И Алессандро умер?

Раймондо. Да!

Илона. О Боже! Николетто! Его теперь арестуют!.. Моего Николетто ждет тюрьма!

Падает в обморок.

Графиня. Обморок!.. Скорее соли!

Барон(торопливо). У меня в пакете есть камфара!

В то время, как все другие окружили Илону, графиня берет сверток с

туалетной бумагой, полагая, что там лекарства барона, начинает его

разворачивать.

Леонидо(Раймондо). Вы позволите? Я – основатель комитета. Могу ли быть

полезным?

Раймондо. Благодарю, вы очень любезны… к несчастью такой удар судьбы…

Надо незамедлительно увести Николу…

Леонидо. А этот Алессандро, он действительно умер?

Раймондо. Пуля попала в самое сердце!

Леонидо(потрясен). В самое сердце!.. Ужасно… Он ваш родственник?

Раймондо. Алессандро? Нет, слуга.

Леонидо. Ах, так… (меняет тон.) Весьма прискорбно. Такие случаи всегда

прискорбны.

Графиня(показывает Барону рулон туалетной бумаги). Вы меня извините,

барон, но разве это – лекарство?

Барон. Да что вы?! Мой пакет – там… А это – пакет полковника.

Он берет пакет с туалетной бумагой, а Графиня направляется за другим. Он

подходит к полковнику, показывает на рулон.

Вы, конечно, извините меня, полковник, но я хотел бы знать.

Леонидо(видит рулон, перебивает его). На лестнице слева, несколько ступенек

вниз… (Раймондо). Умер! Алессандро умер!

Барон. Извините, полковник…

Леонидо (опять перебивает его). Барон, теперь не время! Пожалуйста, вы уж

сами найдете…

Илона(приходит в себя). Боже мой! Николетто!...

Никола. Мама… теперь меня посадят в тюрьму!

20

Раймондо. Успокойтесь! Его надо спрятать! Его надо укрыть! А потом мы все

устроим.

Илона. Да, верно. Его надо укрыть! Его надо укрыть!

Раймондо. Этим-то мы и займемся, тетушка. Нам пора! Никола, пошли!

Леонидо. По правде говоря, будет лучше, если мы все уйдем. Все-таки, чужой

дом, и здесь больные…

Графиня(поддерживает Илону). У вас хватит сил спуститься вниз? Бедняжка вы

моя!

Илона(с трудом поднимается). Да, да… его сейчас же надо укрыть… Но где?

Раймондо. О, тетушка, это нетрудно… Вопрос денег… А место мы найдем…

Барон и графиня направляются к входу, поддерживая Илону.

Раймондо пытается поднять со стула Николу.

Леонидо(услышав слово «деньги», неожиданно заволновался). Минуточку!

Подождите, прошу вас! (Все останавливаются.) Сеньора Чибор, вы хотите

спрятать сына?

Илона. Конечно! И немедленно!

Леонидо. Тогда оставьте его здесь.

Илона. Как?

Леонидо. Оставьте его здесь. Во всем городе не найдешь лучшего убежища. Кто

додумается искать вашего сына – достойного отпрыска уважаемой семьи – в этом

убогом жилище, среди этих несчастных людей. И еще одно преимущество: вам не

надо будет выходить с бедняжкой Николой на улицу, где его могут арестовать

прежде, чем вы спрячете его.

Раймондо. Да нет, что вы! Не будем терять времени… пошли!

Илона. А мне кажется – идея неплохая.

Графиня. Мне – тоже. По-моему, превосходное решение.

Никола. Да.… Оставьте меня здесь… не уводите меня… я боюсь выйти…

Раймондо. Не будь ребенком! Я не могу допустить, чтобы ты оставался здесь!

Илона(решительно). Прости, Раймондо, но я полагаю, в настоящее время это –

лучший вариант. Потом – увидим.

Раймондо. Неслыханная глупость!.. Впрочем, поступайте, как знаете!

Илона(Леонидо). Спасибо, полковник! Я никогда не забуду, что вы для меня

сделали.

Леонидо. Пустяки. И, потом, не я. Услугу оказывают вам эти несчастные.. Их надо

будет щедро отблагодарить, поскольку они того заслуживают…

Илона. Конечно! Конечно!

Леонидо. Успокойтесь. Я сам всем займусь.

Барон (Илоне). Дорогая, так мы оставляем вас… Я представляю, как вам хочется

побыть с Николой вдвоем…

Илона. Спасибо… спасибо… друг…

Графиня. До свиданья, дорогая. Увидите, все устроится.

Илона. Спасибо, дорогая, спасибо.

Графиня и Барон выходят. Илона подходит к Николе, но замечает, что Леонидо

остался.

Спасибо вам, полковник. (Протягивает руку для поцелуя.) До свиданья.

Леонидо. Да, но я… по правде говоря… мне надо остаться.

Раймондо(сухо). Не беспокойтесь, полковник… Вы и так сделали больше, чем

надо. Мы вас больше не задерживаем…

Леонидо. Но мне надо определить компенсацию этим несчастным. Они

отвергнуты всеми… и так одиноки. Если я уйду, что будет с ними?

21

Раймондо. Извините, полковник, но не кажется ли вам, что у Николы еще не

совсем прошел нервный шок?

Леонидо. Но я…

Раймондо. Неужели вы хотите, чтобы я закончил мою мысль. Извольте. Ступайте

прочь. Вы ведь не у себя дома.

Леонидо. Да, но как основатель комитета…

Раймондо(Антонио). Господин Папагатто, попросите полковника покинуть вашу

квартиру.

Антонио(в замешательстве). Как? Ах да… да… да… (Леонидо, указывая на

дверь. ) Полковник, мы весьма благодарны вам, а теперь извините… оставьте

нас… нам необходимо остаться без посторонних… своей семьей…

Леонидо(смотрит на Антонио с нарастающим гневом). Хорошо. Вы имеете

полное право остаться со своей семьей. Ладно, ухожу.

Леонидо берет шляпу и направляется к двери. В этот момент неожиданно

начинает петь свою военную песню дедушка.

Валерия(Леонидо). Полковник… жевательную резинку…

Леонидо. Ах, да! … жевательную резинку… (Достает из кармана жевательную

резинку). Теперь моя очередь пожевать…

Кладет резинку себе в рот, начинает жевать. Одновременно снимает с головы

деда военную шляпу и тот начинает плакать, не забывая при этом петь.

Леонидо выходит.

Занавес

Акт второй

Декорация та же

Сцена первая

Декорация, которую убрали, готовясь к встрече благотворительного

комитета, восстановлена.

Поздний вечер.

Занавес поднимается

На сцене – Фьорелла и Никола. Никола – ему двадцать – сидит на кровати в

«уголке» Фьореллы. Фьорелла держится застенчиво, она ушла куда-то в свои

мечты, еще не совсем оправившись от волнения из-за случившегося с Николой.

Фьорелла переносит свои личные вещи из «уголка» в комнату Матильды. Весь

диалог происходит при постоянном хождении Фьореллы из одной комнаты в

другую.

Фьорелла(достает несколько женских вещей из небольшого шкафа). Видите?

Я сейчас закончу: это все мои вещи… (Никола смотрит рассеянно, вид у него

отсутствующий.) Ну, не надо отчаиваться! Все образуется! Произошел

несчастный случай…

Никола. Я убил человека. Мне кажется – я схожу с ума!

Фьорелла. Не надо об этом думать! Это судьба! Вы невиновны. (Другим тоном.)

А почему вы мне не помогаете?

Никола. О! Извините… Вы правы. Мне жаль, что я вас беспокою, выселяя из

этого «уголка»: он такой милый!

Фьорелла. Забавно! Вы находите – он милый?

Никола. Правда, милый.

22

Фьорелла. Вы, который привыкли к замечательному дому… Он такой

прекрасный, что мне даже трудно себе представить…

Никола. Пожалуйста, не говорите мне об этом доме!

Фьорелла. Правда. Я – просто идиотка. Извините! Помогите, пожалуйста,

перенести стол.

Никола. Конечно, синьорина. (Видит на столе почтовые открытки.) А это что

за открытки?

Фьорелла. Моя работа. (Показывает ему.) Смотрите…

Никола. Так вы рисуете?

Фьорелла. Нет-нет. Только раскрашиваю. Розовый и голубой… Довольно глупая

работа, правда? А мне все-таки нравится… Розовый и голубой – это так красиво!

И потом, когда я накладываю краску на цветы и пейзажи, мне кажется, что в моей

собственной жизни становится меньше серых пятен. Я выгляжу дурочкой, да?

Никола. Почему, дурочкой?

Фьорелла. Потому что все это очень глупо. Меня все время ругает мама. Она

говорит, что у меня в голове одни мечты.

Никола (он как бы погрузился в свои размышления и разговаривает с самим

собой). Мне тоже говорят, что у меня есть причуды. Возможно, что она права. Ну

да! Если бы я был нормальным, то не сделал бы того, что сделал. И тогда не надо

бы было прятаться…

Фьорелла. Хотите послушать прекрасную песенку? Мою любимую… Надо

добавить, что это – моя единственная пластинка…

Включает проигрыватель. Звучит ставшая уже привычной мелодия. Она

замечает, что Николу не покидают горькие думы, берет его за руку, нежно.

Ну, помогите же мне со столом!

Никола. Ах да!... Да…конечно…

Они несут стол в комнату налево, выходят.

Сцена вторая

Валерия(Фьорелле). Нашла время крутить пластинку!

Фьорелла. Ее хотел послушать синьор Никола…

Валерия (останавливается, голос ее становится удивительно любезным).

Ах так! Ну, если для синьора Николы…

Собирается вновь включить проигрыватель, но в этот момент раздается

стук в дверь. Валерия застывает на месте.

Никола(вздрагивает). Кто это? Полиция?!

Фьорелла(тоже испуганно). Нет, не думаю! Кто там, мама?

Валерия. Откуда мне знать? Спрячьтесь там, синьор Никола.

Заставляет его выйти в левую дверь, оглядывается вокруг себя, чтобы

удостовериться, что ничто не выдает присутствия молодого человека. Идет

открывать дверь.

Разносчик газет(появляется на пороге). Вечер добрый, Сеньора Валерия!

Вечерние новости…

Валерия. Что случилось, Витторио? Тебя что, просили принести вечерние

газеты?

Разносчик газет. Я сказал: «вечерние новости», а откуда им быть в газете.

Фьорелле пришло письмо.

Валерия. Что? Письмо?

Разносчик газет. Срочное письмо сеньора Леонидо своей дочери.

Подает Валерии письмо.

Валерия(берет письмо). А он где?

23

Разносчик газет. В газетном киоске. Злой, как никогда! К счастью, идет дождь, не

то от него могла бы вспыхнуть палатка. Спокойной ночи! (Выходит).

Валерия закрывает дверь на замок.

Валерия(протягивает письмо Фьорелле). Что он говорит?

Фьорелла(открывает письмо и читает). «Срочное сообщение моей семье. Как

Наполеон при Ватерлоо не смог предусмотреть прибытия Блюхера, так и я,

следуя вдохновению моего гения, не подумал о том, что драгоценное пребывание

молодого Николы в моих покоях препятствует моему спокойному возвращению

домой. Ко всем другим несчастьям добавилось еще одно: о Боже! Льет, как из

ведра! Поэтому ниже привожу следующие указания. Во-первых, о своем прибытии

домой я извещу тремя короткими ударами в дверь, потом пауза и еще один

длинный. Во-вторых, при этом сигнале вы должны закрыть Николу в другой

Комнате, дав ему понять, что это может быть приход полиции. В-третьих, чтобы

некий тип по имени Антонио немедленно прекратил ходить петухом и оставил мой

дом, т.к., по моим наблюдениям, он все еще продолжает разыгрывать из себя

мужа.

Иначе

произойдет

стихийное

бедствие,

напоминающее

собой

землетрясение. С почтением, Леонидо Папагатто».

Валерия. Мог бы и не подписывать. Такое может написать только твой отец.

Фьорелла. Да, но если он придет, и его здесь увидят, что мы будем делать?

Валерия. У него в кармане тридцать пять тысяч лир. Можно прекрасно устроиться

и в другом месте!

Фьорелла(открывает дверь в левую комнату). Сеньор Никола, вы можете

вернуться. Заходил разносчик газет… Вы дрожите?

Никола(входит). Да… Мне, действительно, страшно… Я… нервы у меня на

пределе… не могу с собой совладать…

Фьорелла. Постарайтесь успокоиться.

Никола. Наверно, много выпил вина… Бутылка, которую полковник любезно

принес на обед… мне кажется, что я один…

Валерия. Ну, ну! Вы выпили не больше двух рюмок.

Никола. Но я не привык…

Валерия. Знаете, что мы сделаем? Постелем вам кровать и вы сможете…

В дверь снова стучат.

Никола(вздрагивает). О! Боже!.. Опять!... Кто там?

Направляется в левую комнату.

Валерия(удерживает его). Нет, нет! Не сюда! Ступайте туда! (Идет к чулану,

открывает дверь.) Не так удобно, но более безопасно… ступайте!

Никола входит в чулан, Валерия закрывает за ним дверь. Фьорелла открывает

входную дверь. Появляются Илона и Раймондо.

Сцена третья

Илона(с удивлением при виде Фьореллы). Синьорина…

Валерия. Пожалуйста, сеньора, входите…

Илона(несколько растерянно при виде Фьореллы). Но… право…

Валерия(замечает растерянность Илоны). Не беспокойтесь. Это – моя дочь…

Утром ее не было, так что вы еще не знакомы…

Илона. А! (Беспокойно.) А где Николетто?

Валерия. Мы его спрятали. Не знали, кто стучит…

Фьорелла. Сейчас я его приведу.

Раймондо(Валерии). Как чувствует себя кузен?

Валерия. Очень расстроен. Совсем отчаялся.

24

Илона(Видит Николу, вышедшего из чулана). Николетто! Как ты себя

чувствуешь, сокровище мое? (Обнимает.)

Никола. О, мама, ужасно… Все время думаю об этом!

Илона. Успокойся, дорогой, умоляю… все устроится, увидишь. Раймондо делает


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю