Текст книги "Поцелуй ангела"
Автор книги: Джудит Стил
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Глава 11
– Не смей меня бить!
Толстый плешивый мужчина держал за локоть рыжеволосую женщину и свободной рукой раздавал ей пощечины. Женщина пыталась освободиться и, наконец, приблизила ногти к его глазам. Мужчина перестал бить ее.
– Убери пальцы, Пэл.
– Если ты еще хоть раз ударишь меня, я выцарапаю тебе глаза.
Мужчина отпустил ее руку. Его потное лицо побагровело.
– Запомни, Пэл. Ноги твоей не будет в моем баре. Ты уволена. И я позабочусь, чтобы тебя больше никто не брал на работу.
– Ты не сделаешь этого, Лем.
– Еще как сделаю. Я всем расскажу, что ты воровка.
– Ты же знаешь, что это ложь.
– Посмотрим, кому из нас поверят. Я скажу, что у тебя сифилис.
И толстяк расхохотался ей в лицо. Вокруг них уже собралась толпа зевак. Билли видела, как запылало лицо женщины, когда бармен указал на нее пальцем и крикнул, обращаясь к стоявшим рядом людям:
– Смотрите! Она воровка и сифилитичка!
Женщина стиснула зубы и, размахнувшись, ударила бармена по щеке. Удар был слабый и неловкий. Мужчина тотчас схватил Пэл за руку и медленно поднял огромный кулак. Билли инстинктивно бросилась в толпу и, оттолкнув двух мужчин, стоявших у нее на пути, встала перед Пэл. Она очутилась лицом к лицу с Лемом. Его маленькие черные глаза были полны злобы. Билли страшно испугалась. Она не сомневалась, что Лем способен ударить и ее. Рука бармена на какое-то мгновение замерла в воздухе и теперь приближалась к лицу Билли. Женщина ссутулилась и зажмурила глаза в ожидании удара.
Она услышала звук пощечины, но не почувствовала боли. Ничья рука не коснулась ее лица. Кто-то загородил Билли, встав на пути кулака Лема. Она открыла глаза и увидела, что стоит между Пэл и… Крэгом Ролинзом.
– Мисс Билли, уходите отсюда! – скомандовал Крэг.
Она схватила Пэл за локоть и потащила сквозь толпу.
– Пустите, мне больно! – воскликнула Пэл.
– Простите.
Билли отпустила женщину. Увидев, что опасность миновала, Пэл потёрла свой локоть и, оглядываясь на толпу, произнесла:
– Спасибо, что выручили. Я знаю Лема. Стоит только его раздразнить, как он превращается в зверя.
Звуки ударов и громкие проклятия заставили Билли обернуться. Толпа зашумела. Билли встала на цыпочки, но так и не смогла ничего разглядеть. Пэл потянула ее за руку.
– Вы видите Лема? Он не идет сюда?
Эта маленькая рыжеволосая женщина все еще дрожала от страха, и Билли прониклась симпатией к ней.
– Я ничего не вижу. Одни шляпы.
– Я лучше уйду отсюда. Прощайте.
– Постойте. Куда вы пойдете?
Пэл огляделась.
– Не знаю. Но мне надо спешить. Я должна найти работу раньше, чем Лем сможет…
– У меня есть для вас работа.
– Что вы сказали?
– Я могу дать вам работу. И комнату, где вы могли бы жить.
– А кто вы такая? Я раньше никогда не видела вас. У вас есть дом? И вы хозяйка в нем?
– Ну… это не совсем дом, – Билли нервно оглядывалась в сторону гудевшей толпы. – Это салун «Пустая Бочка». Я и мистер Ролинз содержим его.
Пэл посмотрела на Билли и заметила дорогое ожерелье на ее шее.
– Хорошо. Можете считать, что я уже работаю в вашем салуне. Меня зовут Пэл. А вас?
– Билли.
– Очень приятно.
Пэл пожала протянутую ей руку. В этот момент толпа охнула и расступилась. В ней мелькнул белый фартук Лема, а затем Билли увидела тучное тело бармена, распростертое на земле. Послышались шумные восклицания:
– Вот это да! Никогда не видел, чтобы кто-нибудь мог завалить Лема.
– Может, лучше поскорее уйти отсюда?
– Да, когда Лем очнется, не хотела бы я попасть ему под руку.
Толпа начала расходиться и, к радости обеих женщин, от нее отделился Крэг, целый и невредимый. Увидев Билли и Пэл, он отряхнул костюм, подошел к ним и спросил:
– С вами все в порядке?
Билли не нашлась что ответить. Она только улыбнулась и пожала плечами. Зато Пэл не растерялась:
– Что с нами может случиться, когда у нас такой спаситель? Вы-то как?
– В порядке.
Крэг удивленно посмотрел на Билли. Ее радостная улыбка была совсем некстати. Эта мисс Хаос опять решила перевернуть все вверх дном. Ей, видите ли, захотелось помериться силами с Лемом. На этот раз выходка Билли могла закончиться для нее плачевно.
Пэл взяла Крэга за локоть.
– Спасибо, что заступились. Ого, какие мускулы. У Лема не было никаких шансов.
Тем временем из ближайшего бара вышли двое мужчин. Увидев, что Лем лежит на земле без сознания, они взяли его под руки и потащили внутрь.
У Билли перехватило дыхание. На месте Лема мог оказаться Крэг Ролинз. Она вспомнила недавнюю ссору в банке. Сейчас Билли не сомневалась в порядочности и благородстве Крэга. Но она не могла понять, что же мешает ей полностью положиться на этого человека. Билли даже показалось, что главным препятствием на пути их отношений и была порядочность Крэга. Женщина словно боялась, что доверившись Ролинзу, она никогда не сможет довериться никому другому.
Когда Билли вновь посмотрела на Крэга, тот уже возвращался в банк. От досады женщина стиснула пальцы. Ведь она так и не поблагодарила Ролинза.
– Посмотрите, какая широкая спина, какие сильные ноги! Вы когда-нибудь видели такого силача, как мистер Ролинз?
– Не знаю. Наверное, нет, – рассеянно ответила Билли. – А вы его знаете?
– Я встречала его.
Пэл подмигнула Билли и засмеялась, когда та вспыхнула.
– Идемте, – поспешно велела Билли. – У нас очень много дел.
Они отправились в «Пустую Бочку».
* * *
Билли представила Пэл Анне и Дэнни.
– У нас в салуне намечаются большие изменения, – похвасталась Анна.
Она сообщила, что с утра здесь вовсю трудятся столяры. На кухне появились новые полочки, по которым Анна аккуратно разложила все продукты. В зале был сооружен помост для оркестра, а у входа на лестницу столяры смастерили маленькую калитку. Сейчас они трудились наверху, конструируя мебель и приспосабливая к кроватям чехлы и матрасы, набитые лебяжьим пухом, купленным у местного фермера.
Билли радовалась, что все идет так быстро и гладко. В этот момент ее словно охватила деловая лихорадка. Мысли одна живее другой замелькали в голове женщины.
Нужно пойти в лавку и купить еще одеяло, а также хлопчатобумажных тканей и скроить простыни. Надо нанять одну или двух женщин. И музыкантов. И убедить Крэга, чтобы он взял барменом Лаки.
Билли почувствовала, что у нее голова пошла кругом. В этот момент в салун вошел Крэг. Увидев Билли, стоящую возле буфета, мужчина направился к ней. Опершись рукой о прилавок, Билли пристально посмотрела на Крэга. Глаза их встретились, и мужчина тотчас забыл, зачем пришел в салун. Наконец женский смех, раздавшийся на кухне, привел его в чувство. Лицо Крэга приняло деловое суровое выражение.
– Билли! – почти крикнул он.
Таким властным тоном ее имя произносил только отец, когда отчитывал дочь за какой-либо проступок. Женщина приготовилась к новой битве.
– Билли. Если не ошибаюсь, вы наняли в салун эту… эту женщину.
– Вы хотите сказать – Пэл?
Билли оглянулась. К счастью, Пэл была на кухне и не могла слышать этот разговор.
– Да, именно Пэл.
Билли почувствовала себя учеником, которого собирается воспитывать строгий учитель.
– И что же в этом плохого?
– Пэл не будет здесь работать, – заявил Крэг тоном, не терпящим возражений.
– П-почему?
– Потому, что Лем… – Для отказа у Крэга была достаточно весомая причина. Та, о которой говорил Лем Боуден. И почему, черт возьми, Билли нужно все объяснять? – … Потому, что потом от нее проблем не оберешься.
– Разве вас коснутся эти проблемы?
– Меня нет, но…
Неужели Билли настолько наивна? Скорее всего, она плохо представляет себе внутренний мир проститутки. Крэг подумал, что в той толпе, собравшейся сегодня днем поглазеть на драку, было немало поклонников Пэл. Эта рыженькая женщина, довольно симпатичная и обаятельная, нравилась мужчинам.
– Но она погубит наше дело, – предупредил Крэг.
– Каким образом?
– Лем говорил, что у нее сифилис.
Щеки Билли загорелись. Она оглянулась на прикрытую дверь кухни. Оттуда доносился смех и оживленный разговор. Очевидно, Анна и Пэл быстро нашли общий язык.
– Я не собираюсь верить этому мужчине. И разве у вас есть доказательства?
– Доказательств у меня нет, но…
– Может быть, Пэл сама вам рассказала об этом?
– Конечно, нет.
– Тогда спросите ее об этом.
– Я? Еще чего не хватало.
– Почему же вы не даете Пэл никаких шансов? – Билли приняла обиженный вид и продолжила: – Вы хорошо знаете, как мне нужны помощницы. Пэл согласилась. Так давайте возьмем ее хотя бы на время.
Крэг тяжело вздохнул. Он почувствовал, что если последуют новые аргументы, он потеряет контроль над собой.
– Хорошо. Только на неделю. Если с Пэл возникнут какие-то проблемы, она исчезнет отсюда. Ясно?
Билли живо кивнула.
– Слава Богу, что вы все поняли.
Крэга удивляло, почему каждый разговор с его новой «деловой партнершей» всегда был готов превратиться в ссору. К счастью, на этот раз все закончилось благополучно. Но Билли так не думала.
– Так кто же у нас будет барменом?
У Крэга вытянулось лицо. Не глядя на женщину он ответил, придав голосу равнодушный тон:
– Я подыщу нужного человека.
– А почему…
– Кажется, мы все обсудили. Мне нужен тот, кто разбирается в этом деле.
– Это как раз…
– Больше ни слова. Я сам нанимаю бармена. И точка.
Крэг не мог объяснить не только Билли, но и себе, почему он не хотел, чтобы Лаки работал в «Пустой Бочке». Ролинзу нравился этот парень. Может, поэтому он и возражал? К тому же, в отличие от Билли, Крэг не считал, что Лаки нуждается в чьей-либо милости.
Билли не успела ничего возразить. В салун вошла Санни Тунбо.
– Вот где ты прячешься, дорогой. Мне раньше казалось, что ты не любишь салуны.
Санни подошла к Ролинзу со спины и, прижавшись, обхватила руками его талию.
– Я и сейчас не люблю.
Крэг осторожно отвел ее руки. Санни оглядела надувшуюся Билли и улыбнулась.
– Привет.
– Добрый день.
Билли попыталась улыбнуться, но на ее лице лишь появилась недовольная гримаса. Женщина не понимала, почему ей всегда неловко в присутствии Санни. Быть может, от того, что напускная вежливость Санни заставляла саму Билли быть неискренней.
– Вам не кажется, что вы отнимаете у мистера Ролинза слишком много времени? – любезно спросила Санни.
– Я? Но он же сам сказал, чтобы мы открыли салун через три дня. Уже осталось два, а работы еще полно.
– Вам известно, что кроме салуна у него много других дел? И что все они запущены?
– Я…
– Все не так мрачно, – вступился Крэг. – К тому же сегодня я уже сделал для салуна то, что планировал.
Билли почувствовала себя виноватой. Она действительно не задумывалась о проблемах самого Крэга. Ей казалось, что их не существует. Но разве Билли должна контролировать его жизнь?
– Если здесь все закончено, можно перейти к остальным, более важным делам.
И Санни вновь обвилась вокруг талии Крэга. На этот раз мужчина не отнимал ее рук. Билли хорошо поняла, что Санни имела в виду, говоря о «более важных делах».
– Мэм! – кто-то позвал Билли.
Неожиданно Санни поднялась на цыпочки и коснулась губами щеки Крэга. У Билли потемнело в глазах. Лицо ее застыло, и что-то больно кольнуло в сердце.
– Простите, мэм. Вы будете смотреть работу или нет? – кричал столяр.
Билли вздрогнула, очнулась и взглянула в сторону помоста. Она пыталась объяснить себе, что на нее нашло. Санни Тунбо всего лишь поцеловала Крэга Ролинза. Он обыкновенный мужчина. Деловой партнер Билли, который очень хорошо относится к ней. И она благодарна ему за это. Только и всего. Точно так же она благодарна Санни за то, что та выручила ее в трудную минуту. И больше Билли ничего не чувствует. Пускай они целуются сколько угодно. Ей это совершенно безразлично.
– Может, слишком высоко?
Столяр уставился на Билли, не понимая, почему она так долго и пристально смотрит на помост.
– Что вы оказали?
Мужчина удивленно переглянулся с двумя подручными и указал пальцем на квадратную деревянную платформу, возвышавшуюся над полом сантиметров на двадцать.
– Такая высота подходит?
Билли выбросила из головы все, кроме мысли об этом помосте.
– А можно поднять еще выше, если не поздно?
– На сколько?
– Хотя бы раза в два.
Ей хотелось, чтобы танцующие лучше видели музыкантов и слышали музыку. Рабочие недовольно зароптали, но столяр кивнул им, и они принялись отмерять и отрезать новые бруски.
Билли расслышала за своей спиной голос Санни:
– … надеюсь, ты не будешь пропадать здесь целыми днями.
Осторожно ступая по обрезанным доскам и опилкам, Крэг и Санни направлялись к выходу. Крэг что-то ответил Санни, но Билли не расслышала его слов. Облокотившись на прилавок, она тоскливо наблюдала, как эти двое выходили на улицу.
– Эй, вы, может, поможете нам нашить простыней на кровати? Или так и будете сохнуть по этому мужчине?
Билли обернулась и увидела смеющуюся физиономию Пэл.
– Я и не сохну. На свете нет мужчины, на которого я тратила бы свое внимание.
– Ну уж, конечно.
Пэл не верила ни единому слову Билли.
Вслед за Пэл из кухни вышла Анна, и все три женщины отправились наверх и подыскали там свободную комнату, чтобы заняться шитьем.
За работой, во время беседы, Анна спросила Билли, что та собирается делать со своим ситцем. Билли побледнела.
– О Господи!
– В чем дело? – спросила Анна.
– Платья! – воскликнула Билли.
– Мы об этом и говорим, – произнесла Пэл, поправляя сбившийся рыжеватый локон.
– Не в этом дело. К субботе нам нужны бальные платья.
Билли надеялась, что, кроме зеленого, у нее будет еще одно, новое, вечернее платье, в котором она появится на открытии салона.
Анна и Пэл переглянулись.
– Где мы их возьмем? – Анна нервно пыталась просунуть нитку в игольное ушко. Она шила простыню для маленькой кровати Дэнни. – Даже если бы у нас был материал, разве мы успели бы к сроку?
Билли покачала головой. Еще не было начато ее ситцевое платье. И в лавке, наверняка, не появился хороший материал. Пэл кашлянула.
– Я уже покончила со второй простыней. А вы все еще возитесь с первыми.
Билли оглянулась. Действительно, на кровать, возле которой сидела Пэл, легла вторая простыня с подшитыми краями.
– Пэл, вы хотите убедить нас, что умеете шить платья так же быстро? – заметила Билли.
– Наверное, – Пэл задорно улыбнулась.
– Вы в самом деле смогли бы сшить три платья за два дня? Сомневаюсь, что настоящая швея уложилась бы в столь короткий срок.
– Есть еще и ночи, – напомнила Пэл. – Так когда же будет материал?
Билли только что дошила первую простыню и отложила ее на кровать.
– Об этом можно только гадать. Надеюсь, что хоть лавка еще открыта.
Билли вышла в коридор.
– Перекреститесь! – крикнула ей вдогонку Пэл. Когда Билли подошла к лавке и хотела войти, у порога ее встретил Айк.
– К сожалению, леди, я закрываюсь.
– Подождите, сэр. Это очень важно. – Билли взглянула через плечо Айка и увидела на прилавке несколько рулонов дорогого материала. – Вот как раз то, что мне нужно.
– Уже поздно, леди.
– Значит так. Вот тот голубой шелк пойдет на платье Анне. Розовый бархат – это для Пэл…
– Не хочу ничего знать.
– А этот фиолетовый сатин я возьму себе.
– Попрошу вас отойти от двери.
– Нужны еще кружева и нитки.
– Вы что, не слышите меня? Я не могу продать вам все это.
Билли перестала разглядывать прилавок и уставилась на Айка.
– Не можете? Почему? Лавочник покачал головой.
– Поверьте, что вовсе не потому, что я не хочу продавать. Но у вас свои дела, а у меня – свои.
– Я ничего не понимаю. Почему я не могу купить этот материал?
Билли ждала объяснения. Лавочник развел руками.
– На вашем счету вышли все деньги. Мистер Ролинз больше ничего не добавлял.
Билли остолбенела. Неужели все истрачено? Конечно, ее не касаются финансовые дела Крэга. Но такого подвоха она не ожидала. Нет, конечно, лавочник позволит Билли сделать небольшие покупки.
– Я уверена, что если бы Крэг… мистер Ролинз знал, что мне нужен еще материал, то позволил бы его купить. Он бы все оплатил. Мне действительно нужно все, что я перечислила, и именно сейчас. Прошу вас.
– Знаете что, леди. За последние два месяца у меня уже было пятеро покупателей, которые брали товары в долг и не оплачивали их. Я больше не хочу верить незнакомым клиентам.
Билли понимала, что Айк прав. Но платья ей были необходимы. Пальцы женщины машинально потянулись к ожерелью и потрогали самый крупный камень.
– Что, если я оставлю вам залог?
– Какой же залог?
Айк усмехнулся. Пальцы женщины сжали ожерелье. Сердце ее учащенно забилось. Нет. Она не может расстаться с подарком Сэмюэля. Ожерелье – это единственное, что придает ей силы и охраняет от беды.
Но у Билли появился шанс начать новую жизнь и хоть как-то изменить эту ужасную действительность, с которой она никогда не сможет примириться. И если Билли отдаст свое ожерелье в залог, разве такая жертва не будет оправдана? Анна, Дэнни и Пэл доверили ей свою судьбу. И они надеются на Билли.
Женщина решительно посмотрела Айку в глаза. Тем временем за ее спиной появился Крэг Ролинз. Он только что побывал в салоне, и женщины сказали ему, куда ушла Билли. Крэг тотчас поспешил в лавку. Деньги на счету Билли заканчивались, и он знал об этом.
Затраты на обновление «Пустой Бочки» оказались гораздо большими, чем Крэг предполагал, и ему хотелось поговорить об этом с Билли.
Заметив решительный взгляд Айка, Крэг понял, что его опасения оправдываются. Билли пришла совершать новые растраты. Однако, Крэг удивился, глядя, как женщина трясущимися пальцами расстегивает ожерелье и, подержав его в руке, кладет на прилавок.
– Это подойдет в качестве залога?
Глаза лавочника жадно засверкали. Он потер руки, разглядывая ожерелье.
– За это можно купить почти все, что вы просили. Правда, кружева у меня дорогие…
Увидев, какую вещь Билли приносит в жертву, Ролинз понял, что покупки, какие бы они ни были, имеют для женщины огромное значение. Лавочник уже протянул руку к украшению, когда Крэг решительно вошел, взял ожерелье и поднял его над прилавком. Билли и Айк одновременно обернулись, в недоумении глядя на Крэга. Зеленые изумруды, переливаясь, качались в воздухе.
– Эта вещица стоит гораздо больше, чем все твои товары, Айк. И ты это отлично знаешь. Не ожидал такого от тебя.
– Но ваши деньги вышли, – забормотал Айк, почесывая затылок.
Крэгу очень хотелось швырнуть ожерелье за дверь лавки.
– А вы говорили, что не можете снять его, – он передал украшение Билли. – Значит, оно все-таки снимается.
Женщина была смущена не меньше Айка. Она сжала в руке изумруды и промолвила:
– Айк прав. Деньги, действительно, кончились. Крэг поднял руки.
– Я знаю, знаю, – он обратился к Айку: – Дай леди все, что она просила.
Затем Ролинз отозвал Билли в сторону.
– Расходы на «Пустую Бочку» выходят из под контроля. Мы, кажется, открываем салун, а не Тадж-Махал. Покупайте только то, что принесет нам выгоду. Ясно?
Билли хотела ответить, что все прекрасно понимает. Дамы в роскошных платьях – это как раз то, что обеспечит успех салуну. И она дорожит деньгами Ролинза – их деньгами – не меньше, чем он сам. Но Билли только слабо кивнула и, не сказав ни слова, попыталась нацепить ожерелье на шею. Пальцы ее по-прежнему дрожали.
Крэг холодно посмотрел на нежную шею Билли, на ее округлые полуобнаженные плечи. Кожа женщины была такой же тонкой и гладкой, как шелковый материал, который отмерял Айк, и такой же свежей, как аромат горных лужаек.
Крэг, не долго думая, взял концы ожерелья из пальцев Билли. Когда его руки дотронулись до кожи женщины, ей показалось, что что-то острое колет ее шею и плечи. Неужели прикосновения этого мужчины так приятны и так мучительны для нее?
– Вот ваш материал. Нитки.
Крэг застегнул ожерелье и быстро отступил прочь, словно подросток, которого поймали на воровстве или неприличной шалости. Что такого было в Билли, что заставляло Крэга чувствовать себя рядом с ней похотливым жеребцом и пугливым ребенком одновременно?
Когда Ролинз отошел от Билли, она почувствовала внезапный холод во всем теле и обняла себя за плечи. Пока Крэг расплачивался за покупки, женщина решила, что чем скорее она принесет материал в салон, тем раньше Пэл возьмется за кройку платьев. Не стоит дожидаться, пока Айк завернет товар.
Билли сгребла с прилавка все покупки и направилась к выходу.
– Эй, постойте!
Крэг подбежал к женщине, чтобы взять из ее рук часть покупок. Внезапно Билли отскочила от двери и неловко наступила мужчине на ногу.
Глава 12
– О черт! – Крэг тронул Билли за талию, чтобы женщина сошла с его ноги.
– Вы так и будете торчать на проходе? – раздался звонкий женский голос. – Дайте дорогу!
Крэг увидел на пороге юную девушку. Она только что столкнулась с Билли и теперь была явно недовольна. Однако, заметив за спиной Билли Ролинза, она замолчала.
Посторонившись и пропустив девушку вперед, Билли удивленно оглядела ее. Это была та самая юная особа в узком платье, которая недавно, в этой же лавке, интересовалась, сколько стоит Билли.
Девушка также узнала ее. Пройдя несколько шагов, она остановилась и, повернувшись к Билли, спросила, указывая на Крэга:
– Это он вам платит больше двадцати центов? Билли побледнела и посмотрела на Крэга, потом на девушку и снова на Крэга.
– О чем толкует эта сестричка? – недоуменно спросил он у Билли.
– Так. Шутка по поводу одной истории.
Билли не стала ничего отвечать девушке. Крэг пожал плечами, однако подозрительно оглядел Билли. Слова девушки заставили его задуматься. Видимо, кто-то платил Билли деньги. Кто же это такой щедрый? Неужели Билли продавала кому-нибудь свои ласки? Крэг уверял себя, что это невозможно. Но другой голос шептал ему, что совсем недавно Билли терпела голод и нужду. И кто знает…
А если его предположение не фантазия? Крэг уже спрашивал себя, смог бы он тогда простить Билли, словно имел право судить ее поступки.
Он покосился на уличную девчонку, что-то негромко бормотавшую Айку, и обратился к Билли:
– Следите внимательнее за вашими растратами. И за покупками тоже.
Женщина изумленно поглядела на Ролинза, словно не поняла, о чем тот говорит ей, но не успела вымолвить ни слова.
– Я спешу. У меня скоро встреча, – солгал Крэг и вышел из лавки.
Билли кивнула, как бы давая ему разрешение уйти. Уйти к Санни. Билли прекрасно знала, с кем встречается Крэг.
Женщина пошла в другую сторону, в направлении своего «Большого Дворца». Но с каждым шагом ее раздражение все больше усиливалось. Из-за своего свидания Крэг даже не помог ей донести покупки. Разве он волнуется за успех их предприятия?
Женщине внезапно почудилось, что она идет не в салун, а к себе домой. Эта мысль успокоила ее, и Билли ускорила шаги.
Крэг издали наблюдал за грациозной поступью Билли, за ее стройной фигурой. Раньше Ролинзу казалось, что ни одна женщина не сможет полностью овладеть его мыслями и отнять столько времени. В душе Крэг радовался этому. Но теперь все иначе.
Повернувшись, он зашагал к своей хижине на краю поселка. Крэг немного сожалел, что отказался от очередного приглашения Санни Тунбо. Эта прогулка в одиночестве нравилась ему с каждой минутой все меньше и меньше.
Билли прошла уже половину пути, когда почувствовала, что кто-то идет за ней. Это была та юная девушка, что повстречалась ей в лавке. Она окликнула Билли:
– Эй, что же вы не пошли с тем мужчиной?
– Нам оказалось не по пути.
– Ах, вот оно что.
Билли замедлила шаги, чтобы девушка поравнялась с ней, и спросила:
– Вы где живете?
– Где придется, там и живу. Вам-то что за дело?
– Мне и нет никакого дела. – Билли взглянула на запачканную физиономию девушки. – Просто интересно, неужели мама никогда не моет вас.
– Еще не хватало, чтобы кто-то меня мыл.
– Но, наверное, мама говорит вам…
– Послушайте, леди. У меня нет никакой мамы. Мне никто и не нужен, кроме мужчин. Если они при деньгах.
– Значит, вам нужны не мужчины, а их деньги?
– Какая разница?
Билли заметила, что девушка отступила от нее, собираясь свернуть на другую улицу. Билли хотела предложить ей пойти вместе с ней в «Пустую Бочку». Но девушка могла отказаться, и Билли решила начать издалека.
– Вы могли бы заработать гораздо больше двадцати центов.
Девушка усмехнулась, но затем с любопытством оглядела Билли с головы до ног и вновь пошла рядом с ней.
– Куда вы несете все эти вещи?
– Будем шить платья.
– Платья? Это все для вас? И все это купил ваш богатый кавалер? А вы его бросили.
– Да, это он купил материал. И не для одной меня. Здесь хватит на три платья. Как раз для троих женщин.
– Как!? У него целых три женщины? И поэтому он ушел от вас?
Билли засмеялась.
– Вы не поняли. Эти женщины – и я в их числе – работают в салуне с этим мужчиной, мистером Ролинзом. Я хочу открыть школу танцев.
– Школу? Публичный дом? Я такие видела. Там женщины хорошо одеты.
Билли устало вздохнула.
– Это никакой не публичный дом. Женщины поселятся в верхних комнатах. Но в моем заведении не будет никаких проституток.
Девушка окончательно зашла в тупик. Она подозрительно оглядела Билли.
– Что же вы там будете делать?
– Танцевать.
– Только танцевать?
– Именно так. Только танцевать.
– А как же вы там заработаете деньги?
– Как вас зовут?
Девушка молчала, словно обдумывая что-то. В какой-то момент Билли показалось, что она не смогла убедить ее. Тем временем обе подошли к порогу «Пустой Бочки» и остановились. Билли поправила складки материала, перекинутого через ее руку, и представилась:
– Меня зовут Билли.
– Билли?
– Да.
Девушка оглядела внушительное здание салуна, затем его загадочную хозяйку со странным именем и дорогим ожерельем на шее. Наконец Билли направилась к двери.
– Постойте, – окликнула ее девушка. – Меня зовут Молли.
– Молли? – Билли обернулась. – Красивое имя. Девушка переминалась с ноги на ногу, разглядывая свои рваные туфли.
– Ничего красивого. Так многих зовут.
Билли хотела поспорить с ней, но Молли опередила ее:
– Так вам нужна еще девушка? Чтобы танцевать?
– Во-первых… – Билли придала своему голосу как можно больше строгости, – мои девушки должны быть чисто вымытыми и опрятными, обладать хорошими манерами…
– Чем обладать?
– Они не должны приставать к мужчинам, выходить из себя, ругаться.
– Не грубить клиентам? – Молли усмехнулась. – Это я могу.
– А как насчет того, чтобы всегда быть умытой и благоухать?
Молли охотно кивнула.
– Значит, вы все поняли? – Билли приоткрыла рот. – Даже не знаю, что и сказать. Может, кто-нибудь будет возражать против того, чтобы вы работали у меня? У вас есть отец или опекун?
– Я же говорила вам. У меня нет никаких родственников. Никого.
– А сколько вам лет?
– Девятнадцать.
Молли вздохнула. Билли удивленно посмотрела на нее:
– Может быть, семнадцать? Та пожала плечами.
– Да нет. Скорее всего, вам пятнадцать.
– Теперь угадали, – виновато призналась девушка.
– Это другое дело.
По правде говоря, Билли ничего не оставалось, как взять девушку на работу. Она уже не смогла бы ей отказать. А если с Молли что-то случится в салуне – это все же произойдет не на улице, и она всегда найдет заступников в «Пустой Бочке».
Молли ждала ответа.
– Я думаю, что мы возьмем вас. Но предупреждаю, что у меня серьезное предприятие. Я надеюсь извлечь прибыль из школы танцев и не допущу, чтобы мои девушки каким-либо образом отпугивали посетителей салуна.
– Я поняла. Скажите, у меня тоже будет платье из такого материала?
Девушка жадно разглядывала дорогую материю. Билли отрицательно покачала головой. Материала хватало только на три платья.
– Посмотрим, что у нас останется. На всякий случай у меня есть немного ситца. Думаю, что в будущем у нас появятся деньги, и купить дорогую материю будет несложно.
В глазах Молли промелькнуло разочарование.
– Идите за мной, – позвала ее Билли. – Сейчас познакомитесь со всеми, кто здесь обитает.
Они зашли в темный зал. Билли положила покупки на прилавок и зажгла светильник. Молли растерянно стояла посередине зала. Билли подошла к ней и обняла за плечи. У девушки была такая хрупкая фигура.
– Я думаю, что на вас хватит материала. Мы скроим замечательное платье. Надо посоветоваться с Пэл.
– С Пэл?
– Да, это одна из моих помощниц.
В этот момент Пэл, Анна и Дэнни вышли из кухни.
– Как быстро стемнело сегодня, мисс Билли, – воскликнула Пэл. – Наверняка ночью будет гроза. Вы успели сделать покупки?
– Да, успела.
– А откуда здесь эта девочка?
Молли презрительно усмехнулась. Билли подумала, что и Пэл, и Анна уже встречали девушку на улицах поселка и слышали ее дерзкую речь.
– Я хочу дать шанс Молли. Она обещала культурно вести себя с посетителями. Кстати, это касается всех, кто работает в салуне. Не правда ли, Молли?
Девушка переминалась с ноги на ногу.
– Не правда ли?
– Да, – процедила Молли сквозь зубы. Билли нахмурилась.
– Я ничего не расслышала.
Молли подбоченилась и громко заявила:
– Я сказала «да», черт возьми. Но я не хочу, чтобы меня сто раз спрашивали об одном и том же.
– Хорошо. Прошу меня извинить.
Между тем Пэл и Анна подошли к прилавку, с любопытством рассматривая дорогой материал. Девушка присоединилась к ним. Удостоверившись, что Молли знает, как зовут обеих женщин, и уже поладила с ними, Билли отправилась наверх. К счастью, столяры были еще там, и Билли попросила рабочих смастерить еще одну кровать. Те заверили женщину, что сделают это завтра утром.
Билли решила уступить Молли свою кровать и провести ночь на соломенном тюфяке, который имелся на первом этаже.
Увидев, что Билли спускается вниз, Пэл позвала ее к прилавку:
– Сколько материи вы хотите использовать на каждое платье? Мужчины не любят закрытых нарядов.
– Полюбят, когда привыкнут к ним, и поймут, что чересчур открытое платье – это вульгарно. Можно немного обнажить плечи и руки.
– А какой длины будут юбки?
– Как на бальных платьях. Полностью закрывать ноги. Во время танца юбки должны слегка касаться пола.
Билли вспомнила балы, которые посещала до войны. Полыхающие огнями залы, роскошные женские платья, элегантные мужчины, изысканные манеры и, конечно, музыка.
Ее мысли прервало восклицание Пэл:
– На что же будет похож этот салун? Почему вы думаете, что мужчины захотят ходить сюда и тратить свои деньги?
– Потому, что они поймут, какое это счастье появиться в изящной обстановке и самому быть таким же изящным и привлекательным. Мы будем требовать от мужчин, чтобы они следили за своей одеждой и внешностью, пока они сами не почувствуют потребность в этом. Посетители смогут здесь выпить и потанцевать, и за это мы будем брать с них деньги. Мой «Большой Дворец», а именно так я и хочу назвать этот салон, никогда не превратится в бордель. Понятно? И потом, потанцевать с прекрасной женщиной – это ли не удовольствие для мужчины?
Анна покраснела.
– Но, Билли, разве я прекрасная женщина? Дэнни поднял голову и потянул Анну за юбку:
– Ты же самая красивая мама на свете. Билли кивнула.
– Вот видите. Дэнни прав. Анна прижала мальчика к себе.
– Я не хочу быть самой красивой, сынок.