355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джудит Стил » Поцелуй ангела » Текст книги (страница 2)
Поцелуй ангела
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 04:17

Текст книги "Поцелуй ангела"


Автор книги: Джудит Стил



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Она отрицательно покачала головой, и Дэнни отпустил руку. Мальчик попытался дотянуться до щеколды, но леди опередила его и вынула деревянную задвижку. Дэнни улыбнулся во весь рот:

– Вот спасибо. Мама говорит, что я расту очень быстро, быстрее, чем цыпленок, которого высиживают две курицы. Но я еще не такой большой, каким хочу быть, – он открыл дверь и позвал женщину за собой, – скоро я буду такой же, как мистер Ролинз. Вот увидите.

Мальчик подошел к большому крапчатому жеребцу, стоящему в первом стойле, и потрепал его за холку. Тот помотал мордой и заржал.

– Вот он, Пятнистый. Я его так зову, потому что не знаю настоящего имени.

Дэнни взял женщину за руку и подвел ближе к стойлу.

– А здесь я прячусь, – малыш виновато огляделся, – то есть, когда не хочу никуда идти с мамой.

Он порылся в соломе и достал оттуда целую горсть настоящих «сокровищ».

– Посмотрите, вот это мой мрамор, а это – горный хрусталь. А вот эту лошадку мне вырезал один друг.

Дэнни взглянул на женщину – она присела на корточки и рассматривала его драгоценности.

– Можете поиграть с ними, если хотите, – и Дэнни протянул ей деревянную лошадку.

– Дэнни, сынок, ты здесь?

Глаза мальчика испуганно расширились. Он сгреб в кучу все игрушки, спрятал их обратно под солому и посмотрел на леди, как на свою сообщницу:

– Это моя мама. Не надо говорить ей, что я всегда здесь прячусь.

Дверь заскрипела и медленно отворилась.

– Дэнни! Я знаю, что ты тут. Один господин сказал мне это: он и послал меня к тебе.

– Я здесь, ма.

Мальчик встал, чтобы мать заметила его. Невысокая худая женщина, седоволосая, с поблекшими голубыми глазами, заглянула внутрь темной конюшни и осторожно вошла.

– Дэнни, ты что здесь делаешь? Сколько раз я говорила тебе, что люди не любят, когда мы посягаем на их собственность.

– Я не посягаю, – Дэнни подбежал к матери. – Я нашел для нас работу: присматривать за Пятнистым и… – его грязная ручонка указала на женщину, тихо сидящую на соломе, – и за моей новой подружкой.

Мать подперла кулаками бока и, сначала подозрительно, а затем с любопытством оглядев незнакомку, подошла к ней и протянула руку:

– Меня зовут Анна Корбет. Я вижу, вы уже знакомы с моим сынишкой.

Дэнни одернул мать за юбку:

– Ма, она не разговаривает. Мы с мистером Ролинзом решили, что надо за ней присматривать, пока ее не заберут.

Анна прищурилась.

– Нам бы самим прокормиться. Если мужчина развлекается с этой милашкой, пусть он и смотрит за ней.

– Нет, ма. Мистер Ролинз не сказал, что мы должны ее кормить.

– Мистер Ролинз… Это такой высокий, в черном костюме и шляпе?

Дэнни живо кивнул:

– Да, такой красивый.

– Очень красивый! Посмотри, что он с ней сделал.

Но Дэнни был слишком мал, чтобы понять грязный смысл этих слов. Он беспечно продолжал:

– Мистер Ролинз спас ее от беды. И я тоже. Леди приехала на почтовом фургоне, у нее было столько горя. Она совсем одна, и мы поможем ей. А платить будет… – вдруг в его глазах мелькнула какая-то мысль, – ма, я должен бежать. Присмотри за леди, ладно?

– Но… куда ты?

Вопрос был обращен в пустоту, ибо Дэнни уже исчез, хлопнув дверью. Анна повернулась к женщине, молчаливо сидевшей на соломе, и принялась разглядывать ее. Та опустила глаза и задумчиво перебирала складки юбки.

Вспомнив слова Дэнни о том, что женщина не разговаривает, Анна решила, что она глухонемая. Ей стало жаль эту хорошенькую леди с золотисто-русыми волосами и совершенными чертами лица. Кроме того, несмотря на запыленную одежду, в женщине было что-то благородное.

Присев на охапку соломы, Анна посмотрела ей в глаза:

– Привет. Меня зовут Анна. Помните?

Ответа не последовало. Вздохнув, Анна оглядела конюшню. Заметив кадку с водой, она спросила:

– Вы хотите пить?

Женщина подняла на нее томные карие глаза. Анна вздрогнула и переспросила:

– Хотите пить?

Та кивнула. Анна приподнялась, зачерпнула ковш воды и подала женщине, которая, выпив все до капли, нерешительно протянула его назад и прошептала:

– Спасибо.

Анна изумленно подняла голову – ей показалось, что она ослышалась. Но женщина взглянула на нее и, чуть улыбнувшись, кивнула.

– Пожалуйста, – выдавила из себя Анна.

У дверей конюшни послышалось детское бормотание и оживленная возня. Дэнни приоткрыл дверь и чуть не растянулся на пороге. Его худые ручонки держали целую груду всевозможных пакетов. Анна поспешила на помощь.

– Что это такое, сынок?

Живые карие глаза мальчугана гордо просияли:

– Это еда, ма. Все это я донес сам.

Анна улыбнулась и взяла у сына несколько свертков.

– Конечно, сам. Я даже не замечаю, как ты взрослеешь.

Дэнни с озорной усмешкой плюхнулся на солому рядом с леди:

– Знаете, что я принес? Тут крекеры, огурцы, вяленое мясо, сыр, персики и еще много чего.

– Дэнни, где ты все это взял? Беспокойство Анны было понятно. Она не слишком строго следила за сыном в последнее время.

– Мистер Ролинз сказал, что это нам в качестве зарплаты.

Анна нахмурилась, но, к радости Дэнни, произнесла:

– Ну что ж, довольно мило с его стороны. Она постелила на соломе попону, а Дэнни, взявший на себя роль распорядителя, поделил на три части мясо и сыр. К их изумлению, женщина тотчас набросилась на еду с жадностью хищника.

– О господи!

– Ого, какая она голодная, – пробубнил Дэнни, пережевывая свой кусок мяса.

Анна тронула женщину за колено:

– Помедленнее, дорогая. Ты можешь подавиться. Та послушалась и стала есть не так быстро. Анна и ее сын были не менее голодны, и поэтому все трое очень скоро покончили с едой. Завернув остатки в небольшой пакет, мать спросила у Дэнни:

– И как же зовут твою подругу?

– Не знаю.

Анна обратилась к леди:

– Как тебя зовут, дорогая?

Не услышав ответа, Анна припомнила, что леди всегда слушалась, если к ней обращались повелительным тоном. Конечно, это довольно странно, но раз уж это помогало…

– Эй, послушай, – Анна воодушевленно улыбнулась, когда та подняла глаза. – Скажи-ка нам свое имя.

Вначале ответа не последовало, но затем женщина вдруг проговорила:

– Би-Билли, – рука ее потянулась к шее и тронула ожерелье, – меня зовут Билли.

– Билли? Замечательное имя…

– Но ведь это же мужское имя, – торопливо вставил Дэнни.

– Молчи. Я знала женщин, которых звали Билли. Это неполное имя. Как прозвище.

– А как будет полное? Я такого никогда не слышал.

– Дэнни, ты хочешь обидеть…Билли? Дэнни густо покраснел и потупился:

– Я не нарочно.

– Я знаю, – довольно четко прозвучал голос Билли.

Взглянув украдкой на леди, Анна заметила в ее глазах живой блеск. Это был хороший знак.

Тем временем, крапчатый жеребец заржал. Дэнни вздрогнул и вскочил на ноги:

– Черт побери! Я же забыл накормить Пятнистого.

– Дэнни! – мать повысила голос. – Я же предупреждала, чтобы ты не ругался. Еще раз услышу, так намылю тебе шею…

– Хорошо, ма.

Угроза матери не особо волновала мальчика – он давно не видел мыла в ее руках. Дэнни уже разыскивал бочонок, где, по словам мистера Ролинза, должен быть овес.

– Ну и ребенок! – она чуть наклонилась к Билли. – У тебя есть дети?

Женщина отрицательно покачала головой и погрузилась в свои мысли.

– Я уверена, – продолжала Анна, – что у такой красивой женщины, как ты, тоже будут дети. – Она добродушно взглянула на своего мальчика. – От них немало хлопот, но много и радостей.

Вернувшись, Дэнни увидел, что Билли тихо дремала на соломе. Он зевнул, и Анна, улыбнувшись, достала два одеяла, также присланные мистером Ролинзом. Одно она расстелила на соломе, другим накрыла Билли.

– Мне тоже захотелось прикорнуть. Сегодня мы ляжем спать не на пустой желудок. Правда, сынок?

Мальчик скорчил довольную гримасу и свернулся калачиком рядом с матерью.

– Теперь я буду тебя кормить. У меня сейчас есть работа. Может быть, я даже смогу прокормить эту красивую леди. Наверное, мы ей понравились.

– Наверное, – Анна чуть заметно нахмурилась. – Только не торопись считать цыплят, пока они еще не вылупились.

* * *

Пропели петухи, и обитатели конюшни стали постепенно просыпаться. Анна осторожно, чтобы не разбудить Дэнни, села на соломе и осмотрелась. Взгляд ее так и застыл на том месте, где спала Билли. Женщина исчезла. Испугавшись, что с ней случилась какая-то беда, Анна вскочила на ноги и бросилась к двери, но тут же остановилась. В узком проходе между стойлами она увидела Билли. Анна почти бесшумно подошла к женщине и, боясь ее испугать, тихо позвала:

– Билли, все в порядке?

Та, обернувшись, посмотрела на Анну и кивнула.

– О, слава Богу, – Анна вздохнула. – Я так перепугалась, увидев, что тебя нет. В этом поселке опасно ходить одной. Особенно женщине, – Анна чуть смутилась под любопытным взглядом Билли и добавила, словно оправдываясь: – Я-то не одна. У меня есть Дэнни.

Билли направилась к выходу, и Анна снова двинулась за ней.

– Куда ты? Ты уходишь от нас?

Женщина отрицательно покачала головой и указала на уборную, что стояла через дорогу. Щеки Анны залились румянцем.

– А, да-да, конечно.

Она проследила за тем, как Билли пересекла улицу и зашла в уборную, и затем разбудила Дэнни:

– Давай, давай, сынок. Пора вставать. Когда Билли вернется и ты накормишь лошадь, мы посмотрим, не осталось ли у нас чего на завтрак.

Дэнни протер глаза и пробормотал:

– О завтраке не беспокойся. Мы с мистером Ролинзом раздобудем его.

– Правда? Хотела бы я узнать поближе этого мистера Ролинза. Наверное, он умеет варить похлебку из воздуха.

* * *

Крэг Ролинз вышел из единственного в поселке ресторана. В руках он держал две тарелки, накрытые крышками и поставленные друг на друга. Кто-то окликнул его, и на лице Крэга появилась недовольная усмешка – придется задержаться.

– Крэг Ролинз, – игриво звучал высокий женский голос, – где это ты был вчера вечером? Мы с Жюстином ждали тебя к ужину целый час.

К Ролинзу подошла полная, невысокого роста брюнетка. Он принял смиренный вид:

– Прошу прощения, Санни. Неотложные дела. Я ничего не мог поделать.

– Я всегда говорила, что Крэг Ролинз слишком много работает, – она провела ладонью по его гладкой щеке. – А после работы ты не мог зайти?

– Было уже довольно поздно. Жюстин, наверное, спал. Да и ты тоже. – Крэг уклонился от ее ладони.

– Ты же знаешь, что ради тебя я могла бы и встать с постели.

– Ну да, конечно… – Крэг почувствовал, что узкий воротник мешает ему дышать, но не мог ослабить его.

Санни взглянула на тарелки.

– У тебя с утра разыгрался аппетит? – Ее глаза прищурились. – И ты в самом деле работал вчера вечером?

– Я сейчас не могу все толком объяснить. Но это совсем не то, о чем ты думаешь.

– К тебе можно присоединиться?

– Не сейчас, Санни. А это… Это еда для одних парней.

У Крэга от волнения даже заколотилось сердце. Он не хотел, сам не зная почему, чтобы Санни узнала о той женщине и других обитателях его конюшни.

– Надеюсь, ужинать ты будешь с нами? – Видя, что Крэг медлит с ответом, Санни поспешно добавила: – Отказаться не имеешь права. Вчера ты провинился перед нами, но сегодня у тебя есть возможность исправиться.

И чтобы не дать мужчине возразить, она притворно надулась и быстро зашагала прочь.

Крэг облегченно вздохнул. Санни – вдова его приятеля, Большого Джона Тунбо, убитого когда-то в салуне. Он считал своим долгом заботиться о ней и ее семнадцатилетнем сыне Жюстине. Однако, у женщины были свои виды на Крэга, что того совершенно не волновало.

Крэг направился к конюшне. Он обошел стороной салун и проходил мимо уборной, когда дверь неожиданно распахнулась. Оттуда вышла женщина и, повернувшись, угодила прямо в объятия Крэга. Тарелки чуть не выскользнули из его рук. Крэг едва успел удержать их, промолвив:

– Не двигайтесь, мэм. Прошу, не двигайтесь.

Глава 3

Женщина застыла на месте, и Крэг почувствовал, как дрожит ее тело. Взгляд Билли уперся в грудь мужчины.

– Мэм, я не сделаю вам ничего дурного, – проговорил он как можно мягче.

Женщина судорожно сжала рукой свое ожерелье, и Крэг сдвинул брови.

– Мэм, я принес завтрак. Видите эти тарелки? Не надо так спешить, а то они разобьются. Вы же не хотите этого, – пытался объяснить он, – иначе маленький Дэнни останется без завтрака.

– Дэнни? – невнятно и бесстрастно пробормотала женщина и, подняв голову, посмотрела на Крэга.

Никогда еще ее блестящие карие глаза не были так близко. С болью в сердце Крэг отметил, сколько в них беспомощности и смятения.

– Мои руки… Взгляните на мои руки.

Билли, моргнув, перевела взгляд на его руки. Комок подступил к ее горлу. Она смутно поняла, что мужчина ждет чего-то, неловко вытянув руки. Теплота его тела и едва уловимый запах бекона и булочек смягчили страх Билли.

– Отойдите назад – велел Крэг. – Отодвиньтесь немного от меня.

Женщина вздохнула и высвободилась из его невольных объятий. Сделав шаг назад она остановилась и вновь уставилась на высокого, хорошо одетого мужчину. Крэг немного смутился и, неловко переминаясь с ноги на ногу, спросил:

– Все в порядке, мэм?

Его неприятно поразил отсутствующий взгляд женщины. По крайней мере, когда она с ужасом смотрела на него минуту назад в ее глазах было больше чувства.

– Будьте так любезны, возьмите одну из тарелок. Билли продолжала разглядывать мужчину. Он был высокий, худой, широкоплечий, с узкой талией и крепкими ногами. Во всей его фигуре чувствовалось что-то твердое, и казалось, тарелки в его руках совсем не имеют веса.

Крэг повторил свою просьбу, и женщина осторожно взяла одну из тарелок.

– Благодарю вас.

Крэг направился к конюшне и, оглянувшись через плечо, позвал:

– Вы идете?

Ресницы женщины дрогнули, и Крэг, вздохнув, прикрикнул:

– Держите тарелку и идите за мной.

Она повиновалась. Следуя за мужчиной, Билли вдруг почувствовала, что страх постепенно исчезает, и попыталась вспомнить, где она и что за люди ее окружают. Но все перемешалось у нее в голове, и тревожные мысли еще терзали женщину.

Войдя в конюшню, Крэг передал тарелку мальчику. Билли села на одеяло, лежавшее возле пустого стойла, и, забыв о тарелке, которую держала в руках, удивленно стала разглядывать стены конюшни. Крэг покачал головой и взял у нее тарелку. Разделив еду на равные части, он протянул женщине ее долю.

Старательно разжевывая пищу, Билли почувствовала, что на нее смотрят, и холодные мурашки пробежали по ее спине. Рука, которую она поднесла ко рту, застыла в воздухе. Билли подняла глаза. Все трое глядели на нее. Ломтики мяса выпали из рук женщины, щеки порозовели от смущения. Где-то в глубине души ей почудилось, что она делает что-то неприличное. Билли изящно нагнулась, подобрала ломтики бекона и, стряхнув с них пыль, принялась медленно жевать.

Когда завтрак был окончен, Крэг забрал тарелки и собрался уходить, но Дэнни остановил его:

– Что мы сегодня будем делать с Билли, мистер Ролинз?

– С Билли?

– Так ее зовут. Она нам сказала.

– То есть, она разговаривает?

– Да, немного, – вставила Анна.

Крэг скрестил руки. Он нашел женщине ночлег, но о том, что же с ней будет дальше, он еще не думал. Дэнни был прав. Что же с ней делать?

Увидев, что на нее снова смотрят, Билли встала и поправила складки платья. Несмотря на то, что эти люди достаточно любезны с ней, особенно высокий мужчина, она чувствовала на себе их долгий внимательный взгляд и ей было неловко. Билли вела себя как во сне. Однако, она ясно слышала, что говорили именно о ней.

Оглядев конюшню, Крэг заметил постель, устроенную Анной на соломе, ее немногочисленные пожитки, сложенные в углу. Здесь было удивительно чисто, стены и потолок казались сухими и крепко сбитыми, но все же это место совсем не подходило для жилья.

Анна сжала кулаки и нерешительно промолвила:

– Мистер Ролинз, я и Дэнни благодарны вам за все. Спасибо, что дали мальчику работу смотреть за вашим крапчатым и за… – она кивнула в сторону Билли, – но мы не можем здесь больше оставаться. У меня есть дела и…

– Ну ма…

– Молчи, ты слышишь меня? Мы не вправе все время пользоваться милостью этого господина. – Она подняла заостренный подбородок и вызывающе взглянула на Крэга. – Я смогу сама позаботиться о себе и о сыне.

Крэгу было больно слышать это, но он не стал спорить. Гордая женщина по-своему права. Крэг знал, что нельзя унижать достоинство человека, даже если хочешь ему добра.

– Тогда я могу попросить тебя и Дэнни об одном одолжении?

– Одолжении?

– Побудьте здесь, пожалуйста, несколько часов. Мне нужно время, чтобы все уладить с… Билли.

Анна перевела взгляд на женщину, растерянно опустившую ресницы, и решила, что выполнит просьбу мистера Ролинза.

– Что вы собираетесь с ней делать? – спросила она подозрительно.

Крэг выпрямился и холодно ответил:

– Найду безопасное место и буду следить, чтобы никто не домогался ее.

Анна кивнула:

– Ну что ж, мы останемся. Но только ненадолго.

* * *

Прошло несколько часов. Билли стояла у дверей конюшни и глядела в пустоту. Щеки ее пылали, в глазах появился живой блеск. К ней возвращалось сознание. Билли даже почувствовала от этого некоторый дискомфорт.

Она вспомнила, что говорили эти люди утром, и дрожь пробежала по ее спине. Они решали, как поступить с женщиной, которая потеряла контроль над собой. Но теперь пришел конец тому смутному отчаянию, что преследовало ее в последнее время. Надо только взять себя в руки, и все будет по-другому.

Женщина прислонилась к дверному косяку и обхватила ладонями плечи. Обрывки воспоминаний о вчерашнем дне и ночи пронеслись в ее памяти. Одного она не могла припомнить: как оказалась в конюшне и что привело ее сюда.

Билли выпрямилась и побрела по узкому проходу. Здесь было тихо и пустынно, словно в осеннем лесу. Анна и Дэнни Корбет недавно ушли. Когда они покидали конюшню, Билли смотрела им вслед и чуть заметно махала рукой.

Она втянула в ноздри сладковатый аромат сена и соломы, смешанный с кислым запахом навоза. Затем, глубоко вздохнув, Билли закрыла глаза. Эти запахи напомнили ей о Сент-Луисе.

Глаза женщины широко раскрылись. Сент-Луис… Это название так естественно возникло в ее памяти. Что связывало ее с Сент-Луисом? Она попыталась вспомнить, но картины прошлого словно застелил туман. Чтобы не впасть в уныние, Билли решила сосредоточиться на том, что сейчас происходит вокруг нее.

Она вышла за порог конюшни и, сделав несколько шагов в направлении к переулку, сморщилась. Странно, но еще вчера поселок не казался ей столь отвратительным и зловонным. Жилищем здесь служили не что иное, как брезентовые палатки. Кое-где виднелись дощатые строения с трухлявыми крышами. Лишь один или два дома были крепко сложены из бревен.

Словно в продолжение ее мыслей, совсем рядом раздался стук молотка. Затем удары стихли, и из-за угла дома, на который смотрела Билли, вышел высокий смуглый мужчина в черном суконном костюме. Его шею украшала повязанная вместо галстука черная косынка.

Билли сразу узнала мужчину. Это был мистер Ролинз, тот самый, который почему-то решил, что ему дозволено распоряжаться ее жизнью. Женщина отступила назад но он уже заметил Билли и направился прямо к ней:

– Добрый день, мэм. Все в порядке? «Конечно нет! Как он может об этом спрашивать?» Женщина кивнула.

– И отлично. Как только я застеклю заднее окно салуна, у меня к вам будет разговор.

Разговор? Женщина понимала, что говорить будет мистер Ролинз, а она уставится на него с бессмысленным выражением на хорошеньком лице. И это он называет разговором?

«Ну что ж, – подумала Билли, – у меня тоже есть, что сказать ему».

К тому времени Крэг уже забил последний гвоздь и, оглядев свою работу, обернулся к женщине, которая все так же стояла в переулке и смотрела на стены салуна. Не понимая, что она нашла в этом привлекательного, Крэг направился в конюшню. Проходя мимо Билли, он заметил, как та попятилась и, остановившись, взглянула на него, как на нечто неодушевленное.

Крэг нахмурился и протянул ей молоток.

– Послушайте, мэм. Я не собираюсь нападать на вас. Сейчас я положу этот молоток, а затем мы поговорим. Хорошо?

Билли последовала за ним в конюшню и, остановившись возле стойла, принялась гладить бархатистую морду крапчатого. Женщина по-прежнему напоминала Крэгу пугливую лань, готовую при малейшей опасности броситься прочь.

Как только мужчина положил инструменты на полку, Билли глубоко вздохнула и проговорила:

– Я не останусь здесь ночевать. Я ухожу.

Крэг замер на месте, услышав ее хрипловатый, но твердый голос. Затем он обернулся и, внимательно посмотрев на Билли, промолвил:

– Я знаю, что здесь не место для леди.

Но Крэг еще не решил, куда определить женщину. В пансионе миссис Тимс все места заняты, а постоялого двора здесь не было. Но жилье рано или поздно найдется. Сейчас он хотел поговорить с Билли о другом. По словам старого Бака, она стала очевидцем смерти Бобби, и Крэг собирался расспросить ее об этом после ужина. Ужин. Он быстро вынул из кармана часы и затем бегло, но внимательно посмотрел на Билли. Та подняла голову и, глядя на Крэга, попыталась определить цвет его глаз. Зеленые, голубые и коричневые краски, казалось, боролись между собой, соединяясь в какой-то один неуловимый оттенок, похожий на цвет морской волны.

– Собирайтесь, – сказал Крэг. – Мы пойдем ужинать и поговорим.

К его удивлению, женщина не спешила повиноваться. Напротив, она уже собралась высказать все, что думала по поводу его обращения с ней. Пойдем ужинать и поговорим? Не спросив ее согласия? Какая дерзость!

Однако, пустой желудок давал о себе знать, и Билли решила перенести объяснение на более поздний срок. Она все скажет мистеру Ролинзу после ужина и даст понять, что непременно рассчитается с ним за этот ужин и за все остальные. Билли никогда не позволит себе быть в долгу у мужчины.

Крэг, переминаясь с ноги на ногу, снова поглядел на часы. Ах да, он хотел, чтобы Билли забрала свои вещи. Женщина подошла к стойлу, возле которого спала, и подняла легкий плащ и маленькую соломенную шляпку. Она не помнила, откуда взялась эта шляпка, так неподходящая к ее одежде. Женщина оглядела свое красивое платье и принялась задумчиво разглаживать на нем складки. Билли вспомнила, какой элегантной и беспечной она была, когда впервые надела его. Теперь платье превратилось в грязные лохмотья. Такие же грязные, как ее душа.

– Вы готовы? Мы уже опаздываем.

Голос Крэга прозвучал совсем рядом, и женщина вздрогнула. Какой-то невидимый предмет коснулся ее головы. Билли отскочила в сторону и увидела в руке мистера Ролинза соломинку, которую он только что вытащил из ее волос. Лицо женщины загорелось от смущения.

– Только одна соломинка, – успокоил Крэг, – не волнуйтесь. Вы недурно выглядите.

«Да, недурно, – подумала про себя Билли, – корова в цилиндре тоже выглядит «недурно».

Женщина встряхнула плащ; надев один рукав, она никак не могла попасть в другой. Крэг попытался помочь ей. Билли ощутила его сдержанное дыхание, почувствовала теплоту мужского тела. Он был близко. Совсем близко. Слишком близко. Билли рванулась прочь, ударив Крэга по запястью. Он схватил женщину за локоть и аккуратно надел второй рукав, затем услужливо натянул плащ на плечи и слегка поправил его.

– Вот видите, требовалось совсем немного терпения.

Крэг отступил назад наблюдая, как женщина опустила голову и глубоко вздохнула.

– Идемте.

Он вытянул руку, показывая, что пропускает ее вперед. Билли некоторое время не двигалась с места, пока не убедилась, что мужчина не тронет ее. Что же произошло? Почему она не смогла справиться со своими эмоциями? Крэг всего лишь хотел помочь ей; но он был молодой, красивый, сильный. Совсем как…

Мысли ее смешались. Словно в оцепенении, Билли вышла из конюшни. Последовав за ней, Крэг запер дверь и подал женщине руку, но та не решилась опереться на нее. Билли боялась ощутить прикосновение этого мужчины.

Крэг зашагал по переулку, засунув руки в карманы. Временами он оглядывался на свою попутчицу, которая брела следом, уставившись в землю.

– Вы идете?

Билли сглотнула слюну. Ужин. Мужчина ведет ее на ужин. Не стоит напоминать, чтобы она шла за ним.

Крэг едва не рассмеялся, заметив, как женщина поспешила догнать его. Крэг вспомнил, что на ней были тряпичные туфли, и чертыхнулся про себя. Если леди собирается остаться здесь надолго – чего он ей не пожелал бы – она должна подыскать что-нибудь более подходящее.

Женщина охнула, споткнувшись о корень, торчавший из земли. Подошвы ее туфель были стерты и совсем ненадежны. Когда она еще раз споткнулась о ком грязи и едва не упала в лужу, Крэг остановился и снова подал ей руку:

– Еще не передумали? Женщина покачала головой.

Постепенно смеркалось, и дорога стала трудно различимой в вечерней мгле. Вдруг Билли остановилась и вгляделась в темноту. Нигде не виднелось ни огонька.

– Куда вы меня ведете?

– В дом моих друзей. Я приглашен на ужин. – Крэг почувствовал на себе настороженный взгляд женщины. – У них хватит еды на целую армию. Вам бы не хотелось узнать, чем там сегодня кормят?

– Нет.

Билли остановилась. Ее не приглашали в этот дом, и она туда не пойдет и больше не станет выставлять себя на посмешище. Она была голодна за завтраком. Женщине показалось, что она не ела уже целую вечность; хотя тот возница, что привез ее сюда, делал все возможное, чтобы накормить леди. Но сейчас у нее просто нет аппетита.

Крэг обернулся и заглянул Билли в глаза. В темноте они казались совсем черными. И чем больше сгущались сумерки, тем таинственнее становилась фигура женщины. Крэг осторожно приблизился к леди, но та внезапно отвернулась. Мужчина взял Билли за руку и, когда она попыталась вырваться, крепко стиснул ее пальцы и прижал их локтем к своему телу.

– Возьмите меня под руку, или я поведу вас силой.

– Но…

Они пошли по тропинке, идущей под гору. Чтобы не споткнуться, женщина ухватила Крэга за локоть. Поднявшись на небольшой холм, Билли заметила впереди очертания огромного дома, в окнах которого горел свет. Женщина решила, что они обойдут его стороной. Но когда оказалось, что Крэг ведет ее именно туда, Билли вновь остановилась. Нет, в таком измятом и грязном платье, к тому же вывалянном в соломе, она не войдет в этот дом.

Мужчина обернулся:

– Идемте, мы уже почти пришли.

– Я… я не могу.

Крэг заметил, как она посмотрела на свою запачканную одежду и перевела взгляд на освещенные окна дома. Ему понравилось, что Билли обеспокоена тем, как она выглядит. Если женщина уже следит за собой, значит, дела идут на поправку. Нужно лишь немного подбодрить ее.

Крэг слегка отряхнул плащ Билли и расправил складки на воротнике:

– Ну вот. Стыдиться вам нечего. Те, кто живет в этом доме, тоже знавали тяжелые времена. Никто не будет обсуждать вашу одежду. Здесь людей интересует только золото.

Его слова не сильно ободрили женщину. Напротив, она лишь убедилась, что выглядит ужасно. Билли попыталась освободить свою руку, но Крэг удержал ее и распахнул дверь. Бежать было поздно. Женщина быстро привела в порядок волосы и нерешительно переступила порог дома.

– Крэг, дорогой, наконец-то. Я уж думала, не случилось ли чего-нибудь… Кто это с тобой?

Крэг взял Билли за руку и почти затащил ее в темный коридор.

– Это…

Утром Дэнни говорил, как зовут женщину, но имя вылетело из его головы. Еле слышно Крэг спросил:

– Еще раз, как ваше имя?

Билли была готова провалиться сквозь землю. Однако, мужчина слышал ее имя? Но ведь он не спрашивал об этом, да и она не стала бы говорить ему.

– Билли.

Крэг решил, что это фамилия женщины или имя одного из ее родственников. Тем не менее он так и представил гостью:

– Это Билли. А это Санни Тунбо.

Санни, маленькая тучная женщина, подозрительно оглядела незнакомку и улыбнулась Крэгу:

– Ну, что стоишь? Проходи. И пусть твоя… подруга проходит.

Билли могла бы поклясться, что слышала, как хозяйка процедила сквозь зубы: «раз уж пришла». Однако, на лице Санни не было ни тени враждебности или недовольства. Пригласив Крэга и Билли в небольшую гостиную, хозяйка нежно взяла мужчину под руку и прижалась щекой к его плечу. Билли смутилась, видя, что не только мягкие черные локоны, но и полная грудь Санни, колыхавшаяся над кружевным вырезом платья, касаются предплечья Крэга.

Хозяйка нахмурилась, когда Билли повесила свой грязный плащ на парчовую спинку стула. Но, заметив, что Крэг тоже смотрит на Гостью, Санни разжала полные напомаженные губы и кокетливо поинтересовалась:

– Билли, как вы познакомились с Крэгом? Если не возражаете, я буду называть вас Билли. Хорошо?

Билли кивнула. В вопросе хозяйки чувствовалась ирония и развязность, что неприятно поразило женщину. Крэг ответил за свою спутницу:

– По правде говоря, мы познакомились только сегодня утром. Она приехала в поселок в тот день, когда убили Бобби.

– Ох, – Санни вздрогнула, – это было ужасно. Крэг вспомнил, – что собирался расспросить леди об убийстве. Билли также не забыла кровавую сцену у салона. Юноша был молод и полон жизни. За что его так жестоко убили? Неужели кто-то испытывал к нему столько ненависти?

Билли закрыла глаза. Ей показалось, что чьи-то холодные руки тянутся к ней и хватают за горло. Жар охватил ее тело.

– Мэм? Билли? – голос Крэга звучал где-то далеко. – Что с вами?

Женщина качнулась. Ей ужасно хотелось забыться. Она несколько раз глубоко вздохнула и открыла глаза. Нет, лучше ни о чем не думать.

– Привет, мама. Добрый вечер, мистер Ролинз.

Услышав звонкий голос, Билли полностью пришла в себя. Даже чувство голода снова вернулось к ней.

Взгляды всех троих обратились к прихожей, где стоял долговязый паренек. Лицо его было худым и бледным, черные волосы коротко острижены, уши слегка оттопырены. Мальчик взглянул на Билли и обратился к мистеру Ролинзу:

– Вы что-то припозднились. Мама ужасно волновалась. Разве можно так ее расстраивать?

И он машинально взял плащ Билли. Крэг подошел к юноше и пожал ему руку:

– Прошу прощения. У меня были неотложные дела. – Он значительно указал на Билли.

Жюстин оглядел женщину с ног до головы и усмехнулся. Билли заметно смутилась, однако произнесла:

– Привет, меня зовут Билли.

Санни взяла плащ из рук сына и повесила его на вешалку. Затем, молча оглядев непрошеную гостью, заметила на ее шее ожерелье.

– Скажите, откуда у вас эта красивая безделушка?

Билли тотчас сжала один из камешков.

– Это… подарок.

У нее перехватило дыхание, лоб покрылся испариной.

– Вам перережут горло за этот подарок, если вы и дальше будете в нем красоваться, – поспешно заметил Крэг. «Эти проклятые драгоценности не принесут ей ничего хорошего».

– Красоваться? – Билли тяжело вздохнула. – Нет, я просто не могу его снять.

Это ожерелье надел ей на шею… Сэмюэль. Таинственный шепот прозвучал в ушах Билли: «Оно убережет тебя от всех бед». Нет, она не снимет его. Никогда. Женщину охватил какой-то священный трепет, и имя Сэмюэль вновь промелькнуло в ее голове.

Санни вытянула руку, на которой было бриллиантовое кольцо, и показала Крэгу:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю