355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джудит Стил » Поцелуй ангела » Текст книги (страница 8)
Поцелуй ангела
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 04:17

Текст книги "Поцелуй ангела"


Автор книги: Джудит Стил



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Глава 10

Крэг Ролинз поднял голову. Со второго этажа вниз по лестнице бежал Дэнни. За ним спускалась Анна.

– Привет, Дэнни, миссис Корбет. Откуда вы здесь?

Через мгновение Дэнни уже стоял перед Ролинзом и тяжело дышал. Билли притянула мальчика к себе и, крепко прижав его, объявила:

– Миссис Корбет согласилась работать с нами в салуне.

– Ах, вот оно что! – Крэг бросил недовольный взгляд на Анну, но ничего не сказал. Она была как раз той особой, которую Крэг никогда не взял бы на работу в «Пустую Бочку». Чего можно ждать от женщины, всю жизнь зарабатывавшую на хлеб своим телом? Появления новых Дэнни? Жаль, что Билли этого не понимает.

Дэнни посмотрел на мужчину и, вырвавшись из рук Билли, подбежал к матери.

– Ма, почему мистер такой сердитый? Я думал, он нас любит. Значит, мы сегодня опять не будем ужинать? Он, наверное, забыл, что дал мне работу?

Анна погладила сына по голове.

– Кто тебе сказал, что нас пригласят ужинать?

– Сейчас мы действительно пойдем ужинать, – объявил Крэг, – но пойдут не все, а только те, у кого чистые руки и лицо. Покажи-ка мне свои ладони, – обратился он к Дэнни. Тот спрятал руки за спину.

– Я так и знал, – произнес Крэг с сожалением. Мальчик поглядел на свои руки и взмолился:

– Ну пожалуйста, мистер Ролинз.

– За салуном есть кадка с водой и полотенце. Если поторопишься, ты можешь успеть.

– Да, сэр, – отчеканил Дэнни и пулей выбежал за дверь.

– Мистер Ролинз, может быть, не стоит? – спросила Анна.

– Во-первых, это приглашение. И потом, когда же мы будем обсуждать наши планы на ближайшие дни? «У Рауля» – самое подходящее место.

– Ну, хорошо.

Через минуту в салун вбежал Дэнни. Не говоря ни слова, он показал Ролинзу свои ладони. Мужчина внимательно осмотрел их.

– Теперь можно идти.

Дэнни облегченно вздохнул. Билли не могла сдержать улыбки, глядя на мальчика. Она перевела взор на Крэга. Ее удивляло, неужели после всего этого мужчина может оставаться серьезным? В эту минуту Билли залюбовалась им. Она понимала, что Крэг затеял все только ради того, чтобы не унизить Анну в глазах ее голодного сына.

* * *

Несколько минут спустя все четверо уже сидели «У Рауля». В компании с Анной и Дэнни Билли чувствовала себя гораздо свободнее. Больше всех внимание привлекал маленький Дэнни. Он вертелся за столом и часто обращался к другим посетителям с различными вопросами. Вскоре и сами старатели начали заговаривать с ним и подшучивать над мальчиком.

Наконец подали ужин. Вначале все ели молча. Затем Крэг завел разговор о «Пустой Бочке», обращаясь в основном к Билли. Он уже договорился с плотниками, и они сделают простенькую мебель для верхних комнат, а также соорудят в углу зала небольшой помост для музыкантов, которых Крэг постарается разыскать. Билли должна будет нанять нескольких девушек и обеспечить все необходимые декорации: занавески, скатерти и прочее. «Мужчины в салуне только и думают, что о скатерках и занавесках», – хотел было добавить Крэг, но удержался.

Билли старалась внимательно слушать и была готова обсуждать каждую деталь. Но в душе она соглашалась со всем, что говорил ей Крэг. Постепенно женщина все больше погружалась в свои мысли, и слова мужчины начали ускользать от нее.

Тем временем день угасал, и сумерки прокрались в закусочную. Рауль зажег несколько светильников. Изложив план действий, Ролинз теперь обсуждал его с Дэнни. У Билли была хорошая возможность понаблюдать за мужчиной. Ей нравилось то, с каким терпением Крэг отвечает на многочисленные вопросы мальчика, и как после каждого ответа на лице мужчины появляется шутливое выражение. А когда Крэг безжалостно уничтожал неразумные доводы Дэнни и хмурил брови, Билли хотелось рассмеяться.

Женщина облокотилась на стол, подперев подбородок кулаками. Она и не заметила, что не отрываясь смотрит в глаза Крэга, изучая их цвет. При неярком искусственном свете они казались зелеными с голубоватым оттенком. А раньше Билли считала, что они серые. «Напоминают цвет морской волны», – мечтательно подумала женщина. Она хотела бы заглянуть в душу Крэгу. О чем он мечтает? Что чувствует? Что он за человек? Все то, что Билли знала о Крэге, никак не укладывалось у нее в единое мнение о нем. То он казался ей сухим бизнесменом, то, напротив, чудаковатым увальнем, улыбка которого была такой же наивной, как и улыбка Дэнни. Женщина вспомнила, как сильная рука Ролинза забивала молотком гвозди. В то же время она помнила, как его пальцы с необыкновенной нежностью касались ее щеки.

Ролинз почувствовал на себе пристальный взгляд Билли. Их глаза встретились, и женщину это нисколько не смутило. Крэг кашлянул.

– Гм, уже поздно. Я вижу, все давно поели, – мужчина постучал ладонями по краю стола, готовясь встать.

– Я хочу кусочек вон того пирога, – Дэнни указал в сторону рабочего стола Рауля.

Анна толкнула сына и прошептала:

– Дэнни!

Словно не обращая внимания на все это, Крэг поднялся из-за стола, подошел к Раулю, расплатился с ним и вернулся с целым пирогом в руках. Затем он направился к двери, а вся компания по прежнему сидела и таращила на него глаза.

– Вы идете? Или мне придется одному есть этот пирог?

Все встали со своих мест и вслед за Крэгом вышли на улицу.

– Вы правда можете один съесть этот пирог? – поинтересовался Дэнни, идущий рядом с Ролинзом.

– Конечно, могу.

– Не-ет, вас потом будет тошнить.

– Откуда ты знаешь?

Дэнни замолчал и оглянулся назад. Его мать шла вместе с Билли в метрах десяти от них и не могла слышать слов мальчика. Тогда он негромко произнес:

– Когда я был маленьким, я однажды один съел такой пирог. Я думал, что у меня лопнет живот. Тогда меня и тошнило.

– Все понятно. Что же ты меня не позвал. Я бы помог тебе его съесть.

Дэнни пожал плечами.

– Вдвоем бы мы справились… Может, не будем делиться с остальными? – спросил Ролинз.

– Нет, немножко и им надо дать.

Когда они пришли в салун, Крэг провел всех в небольшую боковую комнату на первом этаже. Там стояли старая газовая печь и сервант с жестяной посудой и различными кухонными принадлежностями.

– Думаю, что из этой комнаты получилась бы отличная кухня. Сюда нужно будет принести стол и несколько стульев. Я же не знаю, сколько вас всего станет жить в салуне.

Произнеся последние слова, Крэг чуть не выронил из рук пирог. Неужели вся эта сумасшедшая затея превратится в реальность, которая будет длиться бесконечно? Крэг вздохнул. Сразу два внутренних голоса заговорили в нем. Один – трезвый и практичный – убеждал, что Крэга ждет много суматохи, которая не приведет ни к чему хорошему. Другой, сентиментальный, поднимавшийся откуда-то из глубины, говорил, что эта суматоха желанна ему самому, и Крэга ждут большие радости. И все-таки Ролинз сомневался, что Билли осуществит свою затею, даже с его помощью. Честно говоря, Крэг и не хотел, чтобы у Билли что-нибудь получилось. Ему с самого начала было не по вкусу, что она хочет работать в салуне.

Женщина начинала нравиться ему, и это беспокоило Ролинза больше всего.

Кто-то настойчиво дергал его за рукав.

– Когда мы будем делить пирог?

– Наверное, прямо сейчас.

– Да?!

Билли достала из серванта четыре тарелки, вилки и большой нож. Все четверо вернулись в зал и сели за стол. Тарелки были расставлены, и пирог лежал на одной из них. Билли протянула нож Ролинзу, но тот отрицательно помахал рукой. Тогда Билли стала разрезать пирог сама. Вначале нож застрял в твердой хрустящей корке, но, наконец, в одну из тарелок был отправлен первый кусок.

– Как называется этот пирог, мисс Билли? Я никогда не ел такого. Он вкусный?

– Неправда, – возмутилась Анна, – зачем ты обманываешь? Я угощала тебя однажды точно таким.

Билли подала тарелку Дэнни:

– По-моему, это сливовый пирог.

– О, я люблю сливы. Да, мама?

– Ты все любишь. Что надо и не надо. Несколько минут спустя Крэг поднялся со своего места.

– Люблю посидеть в хорошей компании. Но, к сожалению, завтра много дел. Должен вас покинуть. – Он огляделся. – Где вы будете спать?

– Мама и я будем спать в верхней комнате. У нас есть одеяло. Правда, нам повезло?

– Еще бы. – Крэг потрепал лохматую голову мальчика.

* * *

Билли проснулась рано утром. Вставать ей не хотелось. Она потянулась под одеялом и свернулась калачиком. Сегодня ей снились прекрасные сны. Билли снился ее дом – огромный кирпичный особняк в Сент-Луисе. Снился отец. И ее мать, которая умерла несколько лет назад. При воспоминании о матери у Билли заныло сердце. Женщина все еще тосковала по Арианне Глен – именно так звали ее мать.

Билли приснилась ее любимая подруга Селена Дженкинс. Селена была очень увлечена сводным братом Билли Сэмюэлем.

Женщина почувствовала легкий озноб. То ли от того, что утро выдалось холодным, то ли от того, что Билли снова не могла вспомнить, почему она покинула Сент-Луис. И ей подумалось, что лучше не пытаться вспоминать об этом.

Вдруг где-то за стеной раздался глухой стук. Билли села на кровати и почувствовала, как ломит ее спину. Стук повторился. Стучали, и очень настойчиво, в дверь салуна.

Протерев глаза, Билли встала с кровати и, закутавшись в одеяло, вышла из комнаты. Женщина заглянула в соседнюю комнату, где поселились Анна с мальчиком. Они мирно спали под одним одеялом, прижавшись друг к другу. Билли хотела их разбудить, но передумала. Она вспомнила слова Дэнни о том, что в последние дни ночлег их был совсем никудышным. Пусть спят, сколько хотят.

В дверь по-прежнему стучали, и Билли расслышала громкие проклятия. Спустившись по лестнице, женщина открыла засов, и в салун ввалился тучный мужчина. В его руках была огромная картонная коробка. Увидев Билли, мужчина забормотал:

– Простите, что потревожил вас, мэм…

– Что вам здесь нужно?

– Где у вас кухня?

Билли указала пальцем на боковую комнату и, плотнее закутавшись в одеяло, спросила:

– Все-таки, что это значит?

Она отступила в сторону, так как мужчина, ничего не отвечая, потащил коробку прямо на кухню. Открыв дверь плечом, он поставил коробку возле печки, отдышался и вытер лоб. Билли вошла следом за мужчиной.

– Мистер Ролинз просил меня принести все это к нему в салун рано утром, – мужчина покосился на Билли. – Разве он не предупреждал вас?

– Я точно не помню. Кажется, да. В любом случае, спасибо вам.

– Не за что. Сейчас принесу еще одну коробку. Она поменьше.

Вскоре мужчина втащил на кухню другую коробку. Затем, пообещав, что, может быть, зайдет еще, он ушел.

Билли раскрыла коробки. Здесь было все необходимое: сахар, соль, мука, консервы и прочее. Женщина услышала торопливые шаги за спиной. На кухню вошла Анна и тотчас жадно уставилась на содержимое коробок. Она потрогала кулек с мукой и произнесла:

– Вот послал господь!

– Не господь, а мистер Ролинз. Теперь у нас есть все необходимое.

– Да, этого надолго хватит.

Открыв дверцы серванта, Анна достала оттуда чашку. Затем развязала кулек с мукой и, зачерпнув немного, поставила чашку обратно и продолжила осмотр коробок. Казалось, ей доставляет удовольствие копаться в целой груде непривычных для нее продуктов. Наконец Анна спросила Билли:

– Вы можете развести огонь в печи?

Билли кивнула. Это она хорошо умела. Отец научил ее, когда она была еще маленькой девочкой. Билли быстро принесла дрова, и через пару минут в печи уже потрескивал огонь.

Анна поставила на огонь горшок с кашицей мутно-коричневого цвета и начала помешивать ее. Билли с интересом наблюдала за Анной, но не решилась спросить, что та делает. Анна усмехнулась и произнесла:

– Выглядит не очень красиво, но зато будет вкусно.

На кухню приковылял Дэнни. Мальчик был босиком, лицо его казалось заспанным.

– Мама, ты здесь? Я хочу в туалет.

– Ты же знаешь дорогу.

– Но я не хочу идти один. Билли взяла его за руку.

– Пойдем, я отведу тебя.

Когда они вернулись, Билли подошла к печи. Теперь она увидела, что варится овсяная каша. От нее изумительно пахло. Жаль, что Дэнни убежал наверх.

Каша на молоке. В коробке несколько банок консервированного молока, – сообщила Анна.

– Где вы научились готовить? – поинтересовалась Билли.

– Я начала готовить с тех пор, как смогла достать до плиты. У моей матери было много детей – мал мала меньше, а я старшая дочь, и мне пришлось рано всему научиться.

– А как вы оказались в Алдер Галче?

– О, это длинная и невеселая история. В поселке немало проституток таких же, как и я.

– Простите, я вовсе не хотела быть такой назойливой.

– Ничего. Как раз вам я могу рассказать. Я еще ни с кем не делилась этим… Так вот. Когда-то я была замужем. Мой муж прослышал, что на Западе много дешевой земли и можно запросто построить себе ферму. Он стал уговаривать меня отправиться в эти места, но я все не соглашалась. У меня на руках был маленький Дэнни. Тут разразилась война. Муж не хотел воевать, и нам поневоле пришлось поехать на Запад. Мы и сами не знали, куда направляемся. Вскоре у нас кончились деньги. Мы останавливались то здесь, то там. Кое-где мужу удавалось временно подработать. Но шла война, и никому не было дела до наших проблем. Мы так и не нашли тот райский уголок, о котором все твердил мой муж. Нам пришлось голодать. У меня не было выбора. Дэнни просил есть. – Голос Анны дрогнул. – Самым страшным было то, что я поняла, что мой муж разлюбил меня. Я начала раздражать его…

Билли хотела остановить Анну. Но, почувствовав, сколько тоски и безысходности во взгляде и словах женщины, Билли решила, что Анне нужно выговориться.

– … Однажды Стив, так звали моего мужа, нашел мне богатого мужчину и предложил ему мои услуги. Но на следующий день тот мужчина отказался заплатить. Он говорил, что я не стою столько, сколько запросил Стив. Они начали драться. Стив ударил мужчину Чем-то тяжелым по голове и, кажется, убил его. Но до этого тот выстрелил и ранил Стива в грудь. Нам пришлось бежать. Муж так и не оправился от раны.

Помолчав, Анна продолжила:

– Как-то нам сообщили, что неподалеку от места, где мы нашли убежище, есть золотые прииски. Муж был очень болен, но тотчас приказал мне собираться в дорогу.

Анна вздохнула. Она продолжала рассеянно помешивать кашу, хотя та уже была давно готова. Билли взяла полотенце и, сняв горшок с огня, спросила:

– И что же случилось с вами дальше?

– Путешествие было слишком тяжелым, особенно для мужа. Мы уже подъезжали к Алдер Галчу. Стив поднял голову – он увидел этот поселок – и рухнул на пол фургона. Так я стала вдовой.

– Ох, Анна, мне очень жаль.

Билли тронула женщину за плечо, но та отступила и покачала головой:

– А мне не жаль. Он никогда не был хорошим мужем.

По щеке Анны пробежала слеза. Билли стояла рядом и не пыталась утешать женщину. Она не стала объяснять, что жалела не ее мужа, а саму Анну и ее сына, которые выдержали столько испытаний, но так и не нашли счастья.

На кухню вошел Дэнни.

– Что это так вкусно пахнет? – спросил он. Женщины молчали. Дэнни посмотрел на мать, затем на Билли.

– А что случилось?

Анна вытерла лицо рукавом.

– Ничего, сынок, – она натянуто улыбнулась. – Кажется, все оборачивается к лучшему.

Размышления о страданиях этих людей натолкнули Билли на мысль, что ее собственные проблемы не так уж страшны. Но разве есть на свете еще что-нибудь, что так очищает душу и придает силы, как созерцание чужих трагедий? Сейчас Билли беспокоило другое. Анна и Дэнни попали в зависимость от ее затеи. Что, если все идеи Билли относительно салуна провалятся? Куда тогда денутся эти двое?

Анна позвала Билли в зал, и они не спеша перетащили на кухню стол и стулья. Затем на столе появились три тарелки, в которые Анна разлила сладковатую овсяную кашу. Женщина также приготовила кофе для себя и Билли. Дэнни пил молоко с добавленным в него сахаром. Завтрак показался Билли вполне приличным.

За едой женщины обсуждали план действий. Сначала они плотнее сдвинут столы, тем самым освободят место для танцевальной площадки. Потом до блеска вымоют пол в зале, лестницы и второй этаж.

– А что буду делать я? Я тоже хочу помогать.

Билли не могла не дать Дэнни какого-нибудь задания. Он все равно начал бы мешаться под ногами. Женщина припомнила, что полки буфета и прилавок покрыты слоем пыли.

– Дэнни, слушай меня внимательно. В буфете стоят стаканы и другая посуда. Все это надо протереть. Сначала ты сотрешь пыль с прилавка. Затем будешь вытирать стаканы и ставить на него. Когда закончишь, протрешь полочки в буфете и все поставишь на место. Справишься?

– Это я могу, – на одном дыхании произнес мальчик и поспешил допить молоко.

– Работа очень сложная, – предупредила Билли. – Смотри не разбей стаканы. А если устанешь, скажи нам, и мы дадим тебе отдохнуть.

Она переглянулась с Анной, и та кивнула, добавив:

– Представляешь, как удивятся посетители, когда увидят блестящий прилавок.

Дэнни заулыбался, вытирая рукавом губы. Все трое встали из-за стола.

Когда была убрана вся посуда, Билли нашла полотенце для Дэнни, и все молча взялись за работу.

Время шло незаметно. Билли была очень рада, что у нее сложились теплые отношения с Анной, совсем не такие, как с Санни Тунбо. Работа у женщин спорилась, и к полудню они закончили.

Когда Анна устало оглядела свое грязное платье, она заметила:

– Представляю, как я появилась бы здесь в таком наряде субботним вечером. Никто не отказался бы потанцевать со мной.

Билли вздохнула. Она совсем забыла об одежде для Анны.

– Вы не будете носить это платье. Прежде всего, в моем салуне должны появляться изящные со вкусом одетые женщины. Это обеспечит успех. – Билли прищурилась и добавила: – Я найду материал, и мы сделаем замечательное платье. Для себя я уже купила немного ситца. Это полосатое мне совсем не идет.

Билли оглядела свое платье. На нем было столько грязных пятен… Слава Богу, что у нее есть зеленое нарядное платье. Будет что одеть, если придется танцевать здесь в субботу вечером. Правда, на платье видны следы штопки…

К женщинам подошел Дэнни. Он давно справился со своей работой, и сейчас выглядел уставшим и был непривычно молчалив. Билли положила руку на плечо мальчика и объявила:

– Теперь вы можете отдохнуть, а я пока схожу в лавку и куплю еще материала. – Билли обратилась к Анне: – Вы умеете шить?

Та пожала плечами и ответила:

– Здесь я не мастерица. Мои младшие сестры хорошо шили. Я, в основном, готовила еду.

– Ничего. Вдвоем мы что-нибудь скроим. Впрочем, я собираюсь нанять еще двух девушек. Кто-нибудь из них наверняка окажется хорошей швеей.

* * *

Билли возвращалась из лавки в невеселом настроении. Лавочник сообщил ей, что на материал, который у него остался, пришел заказ. А новый ситец ему доставят не раньше Чем завтра. Все это означало, что платья могут не поспеть к сроку. А что, если товар вообще не привезут в ближайшие дни?

– Мисс Билли! – Кто-то окликнул женщину. Она обернулась – ее догонял Лаки. – Добрый день, мисс Билли.

– Мистер Лаки. Очень рада вас видеть.

– Я тоже. Я все гадал, куда вы подевались. Давно не видел вас.

– У меня в последнее время было много дел.

– Это хорошо… Кажется, нам по пути.

Лаки взял из рук женщины свертки – Билли сделала некоторые приобретения в лавке.

– Благодарю. – Билли неожиданно вспомнила о финансовых проблемах Лаки. – А как ваши дела на приисках?

– Все по-старому. Ничего хорошего я не могу придумать.

– Мне очень жаль. И что же вы собираетесь делать дальше?

– Не знаю. Наверное, поеду домой, к себе на родину. Правда, там у меня никого не осталось. Родители умерли. Моя девушка не дождалась и вышла за другого.

Билли не знала, что сказать Лаки в утешение, и только кивала головой. Между тем мужчина продолжал с горькой усмешкой:

– Я везде проиграл. Ну, ничего. Приеду домой – вернусь к прежней работе.

– А чем вы занимались? Лаки оживился.

– Я был специалистом по коктейлям. Чертовски интересное занятие.

Билли сдвинула брови.

– Как специалист?

– Да. Я знал, как смешивать напитки. Мог приготовить любой коктейль, и даже изобрел несколько новых видов.

– Теперь поняла. Вы были барменом.

– Нет. Специалист по коктейлям – это совсем другое, вроде ученого. В поселке, у себя на родине, я даже прославился. Поэтому мне и стыдно возвращаться туда. Как я посмотрю в глаза соседям? Ведь я хвастал, что вернусь богатым. И мне все верили.

Билли хорошо понимала его. В нее тоже когда-то все верили. Внезапно у Билли появилась идея. Но сначала нужно обсудить ее с Ролинзом.

– Вы пока еще не уезжаете из поселка?

– Пока нет. У меня осталось немного денег. – Хорошо.

– Почему хорошо?

– Не хочу расставаться с первым другом, который встретился мне в Алдер Галче.

Лаки нагнул голову и улыбнулся:

– Приятно слышать. Я буду помнить это, мисс Билли.

Они приблизились к «Пустой Бочке». Когда Билли подошла к дверям, Лаки нахмурился.

– Мисс Билли. Это же… салун.

– Да, я знаю.

– Могу полюбопытствовать, что вы там забыли?

– С недавнего времени я деловой партнер мистера Ролинза, – произнесла она гордо.

– Вы и мистер Ролинз…

– Деловые партнеры, – задорно подхватила Билли. Ей не нравился этот потерянный тон в голосе Лаки. – В субботу мы ждем посетителей.

– Но ведь вы леди. Разве леди…

– Вы правы, мистер Лаки. Я действительно леди. И буду оставаться таковой везде. В том числе и в салуне.

Билли нахмурилась и решительно вошла в «Пустую Бочку». «У мужчин полно предрассудков, – размышляла она. – Они полагают, что имеют право судить о женщине и ее поступках только потому, что на ней грязное платье и она живет в салуне». Билли задумалась. А разве ей не все равно, что думают о ней люди? Кажется, нет. Не потому ли она покинула Сент-Луис, что испугалась людской молвы? И разве она раньше не смотрела свысока на женщин, которые работали в салунах? У нее самой много предрассудков, от которых надо избавляться.

Билли повернулась к Лаки, стоявшему за ее спиной, и, виновато улыбнувшись, произнесла:

– Я благодарна вам за помощь. Положите, пожалуйста, эти вещи на прилавок.

Лаки повиновался. Билли заметила, с каким интересом он разглядывает спиртные напитки, выставленные в буфете, и вспомнила, что Лаки в них хорошо разбирается. Женщина решила тотчас повидаться с Ролинзом. Она предполагала, что тот сейчас должен был находиться в своем банке.

– Мистер Лаки. Прошу меня извинить. Мне нужно срочно уйти по одному очень важному делу.

Лаки поправил шляпу и повернулся к выходу. Взгляд его случайно упал на боковую комнату. Там у печи хозяйничала Анна. Лаки прищурился и вопросительно оглядел Билли. Она кашлянула.

– Анна работает здесь. – Билли окликнула женщину. – Анна, мне нужно уходить. Этот джентльмен, мистер Лаки, любезно помог принести покупки. Может быть, вы угостите его чем-нибудь?

Анна вытерла руки полотенцем и подошла к Лаки. Тот смущенно забормотал:

– Нет, что вы, не стоит так суетиться.

– Здесь нет никакой суеты, – Анна открыла дверцу буфета и достала стакан.

Выходя из салуна, Билли оглянулась на Лаки. Кажется, он поддался уговорам Анны и сам выбрал из буфета какую-то бутылку.

* * *

Крэг Ролинз действительно сидел в кабинете своего банка. Билли постучала в дверь, и громкий голос попросил ее войти. Женщина вспомнила свой первый визит в банк, и ее вновь охватило прежнее волнение, хотя на этот раз ее проблемы были менее значительными.

Билли вошла в кабинет и, когда Крэг предложил ей сесть, тотчас успокоилась. Независимой походкой она подошла к креслу, села напротив Ролинза, выпрямила спину и взглянула на своего партнера.

Луч солнца падал прямо из окна на голову Билли и играл в ее золотистых волосах. Крэгу показалось, что он видит сияние над головой женщины. Она сидела в кресле так изящно и так смирно, что снова напомнила Крэгу ангела. В ней не было ничего похожего на знакомую ему мисс Билли Хаос. Кто же она? Неужели Крэг никогда не избавится от вопросов, подобных этому?

– Что вам теперь нужно? – непреднамеренно резко спросил он.

Билли поежилась в кресле и отодвинулась к его спинке, словно несколько сантиметров имели какое-то значение. Возможно, она пришла не вовремя.

– Я хотела бы поговорить с вами.

– Мне некогда разговаривать просто так.

– Но это касается салуна.

Крэг оглядел бумаги, разложенные у него на столе. Ему было стыдно признаться самому себе в том, что он, сидя в кабинете, все утро размышлял, хорошо ли устроилась Билли, и эти размышления являлись всего лишь праздными грезами.

– Сначала… – Билли положила ладони на ручки кресла и посмотрела в глаза Крэгу, – … позвольте поблагодарить вас за присланные продукты. Это было очень… кстати.

– Гм. – Крэг перевел взгляд на окно. – Дэнни постоянно голоден. Теперь он больше не будет просить есть. Там на всех хватит.

«И на вас тоже», – добавил Крэг про себя. Он был уверен, что Билли терпела голод и нужду еще в большей степени, чем Корбеты.

– Скажите, вы еще не наняли бармена?

– Что?

Билли медленно повторила:

– Вы наняли…

– Бармена. Я слышал. – Крэг постучал пальцами по столу. Последним барменом в «Пустой Бочке» был Бобби. – Пока нет.

– Отлично, – Билли чуть не захлопала в ладоши.

– В чем дело?

Билли нагнулась вперед, и Крэг заметил округлые выпуклости ее груди. «Черт побери эту Санни – на всех ее нарядах слишком низкое декольте. Наверное, Билли еще не успела сшить себе другое платье».

– Я знаю, кто нам подойдет.

– И кто же это?

– Мистер Лаки.

Женщина вздохнула с облегчением и откинулась на спинку кресла. Она была убеждена в том, что Крэгу понравится ее предложение. Билли не могла представить более подходящей кандидатуры. К тому же Крэга наверняка мучила совесть после того, как он отклонил просьбу Лаки. Теперь он обрадуется возможности помочь старателю.

– Нет.

– Что вы сказали?

– Я сказал «нет».

– Этого не может быть. Вы не можете отказаться.

– Именно так. Я отказываюсь.

– Но почему?

Билли встала с кресла. Не дожидаясь ответа, она произнесла:

– Как равный с вами партнер я настаиваю, чтобы мы наняли Лаки.

Крэг тоже поднялся со своего кресла, уперся кулаками в стол и нагнулся к Билли.

– Как партнер, который финансирует это предприятие, я говорю вам свое окончательное «нет».

С минуту оба пристально смотрели в глаза друг другу. В душе Билли было смешанное чувство. Ей казалось, что Крэг хочет обидеть ее, и эта обида может перевесить все то добро, которое он сделал ей.

Билли гордо подняла голову.

– Ну, это мы еще посмотрим, кто из нас окажется прав.

Она повернулась и вышла из кабинета, хлопнув дверью. Кровь кипела в венах женщины. Впервые за эти дни она почувствовала небывалый прилив энергии, который усиливался уязвленным самолюбием. Ничего, придет субботний вечер, и Лаки будет работать в салуне.

И все же Билли не понимала, что произошло между ней и Ролинзом минуту назад. Очевидно, он неспроста отказал ей. Крэг не стал бы препираться из-за мелочей. А может, женщине бросили вызов? Если так, она принимает его.

Едва Билли вышла из банка, как увидела в двух шагах от себя небольшую потасовку. Раздался звон пощечины и женский визг.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю